1 00:02:05,807 --> 00:02:11,098 Pidä se kurissa, Willie! - Paskiainen ajaa kuin raivopää. 2 00:02:11,973 --> 00:02:14,182 Myrsky raivoaa kuin peto. 3 00:02:14,265 --> 00:02:18,265 Ehkä Jumala rankaisee tästä epäoikeudenmukaisuudesta. 4 00:02:18,348 --> 00:02:22,307 Syytöntä miestä ei pitäisi kohdella näin julmasti. 5 00:02:22,390 --> 00:02:26,807 Jos sinä nuoriherra Whitlock vielä sanot sanankin syyttömyydestä - 6 00:02:26,890 --> 00:02:33,598 työnnän tämän kepin syvälle sinne minne ei päivä paista. 7 00:02:33,682 --> 00:02:37,932 Syytön muka? Miten sinä sen keksit? Sinähän myönsit tappaneesi pirulaisen. 8 00:02:38,015 --> 00:02:43,348 Jäit kiinni itse teosta. -Myönsin tappaneeni hirviön. 9 00:02:43,432 --> 00:02:46,723 Ai että se hirviö muuttui ihmiseksi kuolemansa jälkeen? 10 00:02:46,807 --> 00:02:50,515 Niin. -Kaikkien muiden mielestä tämä hirviö - 11 00:02:50,598 --> 00:02:54,473 oli tavallinen ihminen juuri kun herrasväki - 12 00:02:54,557 --> 00:02:58,682 joutui toteamaan, että olit katkaissut heidän sukulaispojaltaan kaulan. 13 00:02:58,765 --> 00:03:04,057 Hirviö olisi raadellut minut. Ei ollut valinnanvaraa. -Poika oli nynny. 14 00:03:04,140 --> 00:03:09,932 Ei ollut silloin kun tapoin hänet. Tiedän mitä näin. 15 00:03:10,015 --> 00:03:13,182 Mikä tämän haavan olisi muuten aiheuttanut? 16 00:03:13,265 --> 00:03:16,723 Kuumaverinen rakastajatar. -Olisiko tämä naisen aiheuttama? 17 00:03:16,807 --> 00:03:19,973 Minulle on tehty pahempaakin intohimon huumassa. 18 00:03:20,057 --> 00:03:23,723 Olin menettää vasemman kivekseni siinä jutussa Drusilla Douglasin kanssa. 19 00:03:23,807 --> 00:03:28,807 Jumala häntä siunatkoon. Menetti näkönsä syfiliksen takia ja putosi kaivoon. 20 00:03:28,890 --> 00:03:32,223 Tämän tekijällä oli leijonan kynnet. 21 00:03:32,307 --> 00:03:36,182 Olet ruma kuin mikä. Ei ihme, että nainen oli naisen irvikuva. 22 00:03:36,265 --> 00:03:40,307 Saa nähdä mitä tuomari sanoo. -Tuomari Thaddeus on julma ja kärsimätön mies. 23 00:03:40,390 --> 00:03:46,140 Hän ei siedä valheitasi. Minulla on todistajien allekirjoittama paperi. 24 00:03:46,223 --> 00:03:50,848 Sinä roikut hirressä huomenna ja minä iloitsen siitä. 25 00:03:50,932 --> 00:03:53,807 Niin minäkin päästyäni pois tästä pahasta maailmasta. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,807 Miksi hitossa me pysähdyimme? 27 00:03:59,723 --> 00:04:03,807 Willie? -Hevoset ovat peloissaan, neuvonantaja. 28 00:04:03,890 --> 00:04:10,682 Ne eivät halua jatkaa matkaa. -Piiskaa niitä tai minä piiskaan sinut. 29 00:04:10,765 --> 00:04:15,640 Minun pitää ehtiä oikeudenkäyntiin huomenna. -Myrsky yltyy. 30 00:04:15,723 --> 00:04:19,807 Meidän on löydettävä suojapaikka yöksi. 31 00:04:19,890 --> 00:04:22,807 Jatketaan matkaa aamulla kun on turvallisempaa. 32 00:04:22,890 --> 00:04:28,598 Eihän täällä ole paikkaa. -Tunnen seudun. Lähellä on majatalo. 33 00:04:28,682 --> 00:04:32,765 Käännymme tästä. Parasta ehtiä sinne ennen pimeää. 34 00:04:32,848 --> 00:04:36,473 Tänne on kadonnut paljon ihmisiä. 35 00:04:36,557 --> 00:04:40,182 No mennään sitten! 36 00:05:14,140 --> 00:05:17,932 Ja sinä olet sitten kunnolla. Tajuatko? 37 00:05:19,765 --> 00:05:21,807 Kiitos. 38 00:05:26,598 --> 00:05:29,765 Pannaan tämä turvalliseen paikkaan. 39 00:05:45,640 --> 00:05:48,890 Jessus, mikä vastaanotto. 40 00:05:48,973 --> 00:05:53,473 Olen neuvonantaja Horrace Raycraft. 41 00:05:53,557 --> 00:05:58,098 Tuo tuossa on kuski Willie Ryder ja tämä nilviäinen - 42 00:05:58,182 --> 00:06:01,640 on rikollinen, jota olen viemässä oikeudenkäyntiin. 43 00:06:01,723 --> 00:06:07,182 Myrsky estää meitä jatkamasta matkaa. Onko meille yösijaa? 44 00:06:07,265 --> 00:06:12,432 Kolme huonettako? -Kaksi. Me jaamme huoneen. 45 00:06:12,515 --> 00:06:15,598 En minä voi nukkua vieressäsi, senkin löyhkäävä paskiainen. 46 00:06:17,057 --> 00:06:19,640 Älä hyvä mies tee noin. 47 00:06:19,723 --> 00:06:23,182 Mitä hän on tehnyt? -Tappanut. 48 00:06:23,265 --> 00:06:27,557 Se oli itsepuolustusta. -Hänet teloitetaan huomenna. 49 00:06:27,640 --> 00:06:30,932 Siihen saakka hän on minun vastuullani. 50 00:06:31,015 --> 00:06:34,807 Halunnette tulla tuvan lämpöön? 51 00:06:35,682 --> 00:06:40,140 Pyyhkikää kengät ennen kuin mennään sisälle. 52 00:06:50,098 --> 00:06:57,182 Katso mitkä tapetit. Kauheampia kuin jätökset vessanpytyssä. 53 00:06:57,265 --> 00:07:01,515 Ettekö te ikinä tuuleta täällä? 54 00:07:01,598 --> 00:07:04,557 Häipyisi tämä lemu. 55 00:07:06,973 --> 00:07:13,557 Oho, yllätysvieraita. Olen Martha Hogwood. Tervetuloa Three Clawsiin. 56 00:07:13,640 --> 00:07:18,015 Horrace Raycraft, kuskini Willie Ryder. 57 00:07:18,098 --> 00:07:23,348 Willie Ryder? -Niin, kreivikunnan paras. 58 00:07:23,432 --> 00:07:27,598 Hauskaa. Älkää pelätkö veljeäni. 59 00:07:27,682 --> 00:07:31,432 Hän on vajaamielinen. -Panimme sen merkille. 60 00:07:31,515 --> 00:07:36,807 Vincent ja minä pidämme tätä paikkaa. Majatalo on kuulunut kauan suvulle. 61 00:07:36,890 --> 00:07:40,848 Hieno paikka, rouva Warthog. 62 00:07:40,932 --> 00:07:43,432 Hogwood... -Niinhän se oli. 63 00:07:43,515 --> 00:07:47,182 Näytän teille huoneet. Seuratkaa minua. 64 00:07:48,140 --> 00:07:54,723 Vincent, pidä huoli hevosista. -Joo, mielelläni. 65 00:07:54,807 --> 00:07:57,932 Vie ne talliin. -Minä vien. 66 00:07:58,015 --> 00:08:04,182 Ei tarvitse, kyllä Vincent osaa. -Vincent kyllä osaa. 67 00:08:04,265 --> 00:08:07,057 Tulkaa yläkertaan. 68 00:08:07,140 --> 00:08:11,932 Ette sattuneet näkemään nuorta neitoa matkallanne? 69 00:08:12,015 --> 00:08:16,348 Yksi vieraistamme lähti aamulla maksamatta laskuaan. 70 00:08:16,432 --> 00:08:20,057 Emme ole nähneet ketään, rouva. 71 00:08:23,557 --> 00:08:26,640 Meillä on melkein täyttä mutta teillä oli onnea. 72 00:08:26,723 --> 00:08:30,348 Vain kaksi huonetta. Tämä murhaaja ja konna on minun kanssani. 73 00:08:30,432 --> 00:08:32,140 Ai murhaaja? 74 00:08:32,223 --> 00:08:39,557 On rohkeaa olla kytkettynä kiinni väki- valtaiseen rikolliseen, herra Raycraft. 75 00:08:40,557 --> 00:08:46,848 Sano vain Horrace, hyvä rouva. Ammatissani on oltava rohkea - 76 00:08:46,932 --> 00:08:52,723 kun täytyy suojella heikkoja naisia yhteiskunnan roskaporukalta. 77 00:08:52,807 --> 00:08:57,057 Minä pelkäisin, että hän katkaisisi käteni ja pakenisi. 78 00:08:57,140 --> 00:09:04,015 Ei ole vaikeaa katkaista kättä ranteen kohdalta kun nukutte. 79 00:09:04,932 --> 00:09:08,682 Tässä on kuskille hyvä huone. 80 00:09:13,057 --> 00:09:19,015 Patja on hieman kyhmyinen. Edellinen vieras Lady Stillingfleet kuoli sänkyyn - 81 00:09:19,098 --> 00:09:22,182 kun häneltä puhkesi suoli. 82 00:09:23,223 --> 00:09:26,348 Kiitos, rouva. 83 00:09:29,848 --> 00:09:34,348 Pastori Pankhurst asuu vastapäätä. 84 00:09:34,432 --> 00:09:40,390 Olemme hyvin tarkkoja vieraistamme. 85 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 Oho, Minnie! -Valmista tuli, neiti Hogwood. 86 00:09:43,390 --> 00:09:47,140 Ovi kiinni, senkin tyhmä piika. 87 00:09:47,223 --> 00:09:52,640 Jeesus Kristus, sänky ihan sotkussa. 88 00:09:54,723 --> 00:09:58,140 Minnie on täällä iltaseurana. 89 00:09:58,223 --> 00:10:01,557 Hän on asiakkaiden käytössä vain kahdesta punnasta yö. 90 00:10:01,640 --> 00:10:07,015 Tässä on herra Raycraft, Minnie. -Neuvonantaja Raycraft. 91 00:10:07,098 --> 00:10:14,807 Pitääkö neuvonantaja näkemästään? -Täytyy sanoa, että alapäässä nykii. 92 00:10:14,890 --> 00:10:20,390 Sitten Minnie voinee helpottaa sitä myöhemmin illalla? 93 00:10:21,432 --> 00:10:27,015 Eiköhän se voida järjestää. Huoneenne on käytävän päässä. 94 00:10:47,057 --> 00:10:50,723 Tässä. Piilota se. 95 00:10:52,807 --> 00:10:57,723 Eikö Victoria ole tullut takaisin? -Ei. Jotakin on varmaankin tapahtunut. 96 00:10:57,807 --> 00:11:02,390 Ei hän enää pääse takaisin tänne. -Metsässä on pahoja asioita, Jane. 97 00:11:02,473 --> 00:11:06,015 Ei olisi pitänyt päästää häntä lähtemään yksin. -Mikä neuvoksi? 98 00:11:06,098 --> 00:11:11,223 Lupasit lähteä ennen verikuun nousua. Nyt on jo melkein pimeä. -En voi. 99 00:11:11,307 --> 00:11:15,890 Se onnistuu. Täällä ei ole turvallista. He haluavat talon täyteen vieraita - 100 00:11:15,973 --> 00:11:19,473 nyt kun on verikuuilta. Heidän elämänsä riippuu siitä. 101 00:11:19,557 --> 00:11:23,890 Mitä he sitten ovatkin suunnitelleet, se ei tiedä hyvää. 102 00:11:23,973 --> 00:11:27,765 Ne uudet vieraat... Varastetaan heidän hevosensa. 103 00:11:27,848 --> 00:11:31,598 Hän on neuvonantaja. Sinä jäisit kiinni varkaudesta. 104 00:11:31,682 --> 00:11:35,307 Jos minun on uskominen sinua, muuta vaihtoehtoa ei liene. 105 00:11:35,390 --> 00:11:38,057 Usko minua, Jane. 106 00:11:38,140 --> 00:11:40,557 Hänen vuokseen. 107 00:11:54,765 --> 00:11:59,473 Onko ne hoidettu? -Ne ovat tallissa nyt. 108 00:11:59,557 --> 00:12:05,765 Hän on neuvonantaja, Martha. Hänen on oltava oikeudessa huomenna. 109 00:12:05,848 --> 00:12:08,765 Hän ei ole roskasakkia, joka unohdetaan helposti. 110 00:12:08,848 --> 00:12:12,390 Mitä sitten tehdään, veljeni? Emme voi rikkoa sopimusta. 111 00:12:12,473 --> 00:12:16,307 Häntä tultaisiin etsimään. -Majatalon on oltava täynnä. 112 00:12:16,390 --> 00:12:19,557 Nuo tyhmyrit ovat myrskyn lahja meille. 113 00:12:19,640 --> 00:12:22,932 Työnnä vaunut ojaan ja polta ne. 114 00:12:23,015 --> 00:12:27,807 Sen pitää näyttää onnettomuudelta. Kukaan ei epäile siitä meitä. 115 00:12:27,890 --> 00:12:34,723 Entä hevoset? -Tarjoillaan ne alkupaloina. 116 00:12:41,182 --> 00:12:44,223 Jane, kiiruhda. 117 00:13:57,515 --> 00:14:02,807 Mitä tämä typeryys tarkoittaa? -Häivy, senkin löyhkäävä juoppo. 118 00:14:02,890 --> 00:14:07,432 Sinä senkin vanha... 119 00:14:07,515 --> 00:14:11,432 Pää pystyyn, ota paukku. Valmistaudu myrskyn varalta. 120 00:14:11,515 --> 00:14:17,473 Se on hurjaa menoa. -Ja verikuu nousee yhtä aikaa. 121 00:14:22,640 --> 00:14:29,640 Siinä onkin pirulliset ainekset syntistä iltaa ja okkulttisia leikkejä varten. 122 00:14:29,723 --> 00:14:35,390 Kaatakaa lasiinne jotain vahvaa ja rukoilkaa että pärjäämme aamuun asti. 123 00:14:35,473 --> 00:14:38,515 Minä yllättyisin, jos hän pärjäisi vielä kymmenen minuuttia. 124 00:14:38,598 --> 00:14:44,307 Ryppynaama, onko sinulla nimeä? -Horrace. 125 00:14:44,390 --> 00:14:47,432 Horrace kauhistuttava. 126 00:14:47,515 --> 00:14:53,515 Olen Bernard Bagley. Hän on pastori Gilbert Pankhurst. 127 00:14:53,598 --> 00:14:56,265 Hilpertonista. 128 00:14:56,348 --> 00:15:01,432 Kuka tuo siinä vierelläsi on? -Archibald Whittock. 129 00:15:01,515 --> 00:15:08,265 Syytetty murhasta. Huomenna hän saa kuolemantuomion. 130 00:15:08,348 --> 00:15:12,557 Juo sitten ja juhli viimeisiä hetkiäsi. 131 00:15:12,640 --> 00:15:16,432 Humallutko sinä joka kerta tuolla tavalla, Bagley? 132 00:15:16,515 --> 00:15:20,015 Pakko humaltua tällaisina iltoina. Se rauhoittaa hermoja. 133 00:15:20,098 --> 00:15:24,515 Pelkäätkö sinä pientä myrskyä? -En minä myrskyä pelkää. 134 00:15:24,598 --> 00:15:31,807 Pelkään sitä, mikä tuolla metsässä on. -Te ette tiedä, missä olette, vai mitä? 135 00:15:31,890 --> 00:15:36,265 Tämä on Grittleton Marsh. 136 00:15:36,348 --> 00:15:41,098 Tästä paikasta on kansantaruja. 137 00:15:41,182 --> 00:15:47,390 Metsä on kilometrejä syvä, ja siellä vaanii pahoja petoja. 138 00:15:47,473 --> 00:15:54,348 Olen nähnyt yhden. Olin pikkupoika. Vasen silmäni näki sen viimeiseksi. 139 00:16:00,015 --> 00:16:05,932 Siellä on susia, joiden kaltaisia ei ole nähty. Isoja, vahvoja kuin jättiläiset. 140 00:16:06,015 --> 00:16:09,973 Sanoitko susia? -Ei mitä tahansa susia. 141 00:16:10,057 --> 00:16:13,223 Kammottavia petoja, jotka ryömivät esiin helvetin syvyydestä. 142 00:16:13,307 --> 00:16:17,182 Kyllä on taikauskoista paskapuhetta. 143 00:16:17,265 --> 00:16:21,015 Olen nähnyt niitä. -Tuon pullon pohjalla. 144 00:16:21,098 --> 00:16:24,973 Toki täällä päin on susia, mutta ei sellaisia, jollaisiksi kuvailet niitä. 145 00:16:25,057 --> 00:16:30,057 Täällä ei ole muuta vaarallista kuin tämä tappajarotta. 146 00:16:30,140 --> 00:16:34,348 Ja minä vahdin häntä. 147 00:16:35,223 --> 00:16:39,140 Kippis, rohkea herra. 148 00:16:56,223 --> 00:16:59,890 Hyvää yötä, neuvonantaja. 149 00:17:00,848 --> 00:17:04,432 Kauniita unia, neuvonantaja. 150 00:17:31,598 --> 00:17:36,390 Neuvonantaja odottaa sinua huoneessaan tänä iltana. Olen jo saanut maksun. 151 00:17:36,473 --> 00:17:43,723 Saat osuutesi huomenna. Näännytä hänet. Kaikkien pitää nukkua kuin kuolleet. 152 00:17:43,807 --> 00:17:46,807 Se on liian myöhäistä. Ehkä minä olen nääntynyt. 153 00:17:46,890 --> 00:17:52,182 Älä unohda kenen katon alla asut, senkin kiittämätön huora. 154 00:17:52,265 --> 00:17:57,182 Tee niin kuin sanon. -Miehet tulevat tänne ainoastaan - 155 00:17:57,265 --> 00:18:04,515 maatakseen kanssani. Ehkä minä olenkin katto sinun pääsi päällä. 156 00:18:04,598 --> 00:18:08,015 Tiedät että tämä yö on erityinen. 157 00:18:08,098 --> 00:18:12,015 Maksammehan me hyvin sinulle siitä, että houkuttelet miehet tänne? 158 00:18:12,098 --> 00:18:16,348 Eikö niin olekin sovittu? 159 00:18:16,432 --> 00:18:23,848 Kaikki on tehtävä suunnitelman mukaan. Muuten et pitäisi seuraamuksista. 160 00:18:25,807 --> 00:18:31,723 En minä sinua pelkää. -Ei sinun minua tarvitsekaan pelätä. 161 00:18:57,765 --> 00:19:01,140 Anna mennä, kulta. Aivan kuin olisit tosissasi. 162 00:19:01,223 --> 00:19:03,557 Joo, joo, sillä lailla! 163 00:19:04,765 --> 00:19:08,265 Sillä lailla! 164 00:19:29,223 --> 00:19:32,473 Voi, voi! Luoja! 165 00:23:45,265 --> 00:23:48,307 Olet ruosteessa, saha. 166 00:23:48,390 --> 00:23:52,890 Ei tahdo luu katketa. -Paina sitä sahaa. 167 00:23:52,973 --> 00:23:56,723 Minähän painan. 168 00:24:02,307 --> 00:24:06,515 Anna se pää tänne. Älä sotke verta joka paikkaan. 169 00:24:06,598 --> 00:24:10,473 Huonekalut tahriintuvat. 170 00:24:13,932 --> 00:24:15,557 Tuolla on joku. 171 00:24:19,223 --> 00:24:23,390 Herra, ole minulle armollinen. Täytä voimallasi - 172 00:24:23,473 --> 00:24:28,557 ruumiini ja sieluni. Johdata minua ja anna voimaa... 173 00:24:43,057 --> 00:24:48,307 Joku on hereillä. -Näkivätkö he meidät? 174 00:24:57,265 --> 00:25:03,557 Neiti Hoggbottom, anna minun vajota syliisi. 175 00:25:06,515 --> 00:25:09,848 Raycraft, herää! 176 00:25:09,932 --> 00:25:15,515 Lähde vanhan kiimaisen Horracen kyytiin, senkin mehukas lutka. 177 00:25:20,890 --> 00:25:25,348 Jeesuksen perkele! Hengityksesi haisee kuselta. 178 00:25:25,432 --> 00:25:29,973 Kuuntele, Raycraft. Majatalon omistajat ovat teurastaneet Willien. 179 00:25:30,057 --> 00:25:35,348 Teurastaneet? -He tappavat meidät kaikki. Paloittelevat vieraat. 180 00:25:37,140 --> 00:25:41,557 Mitä helvettiä? Yrititkö paeta, ryökäle? 181 00:25:41,640 --> 00:25:45,390 Joo, mutta... -Selvä, se ratkaisee asian. 182 00:25:51,182 --> 00:25:56,348 Sinä senkin likainen pikku paska! -Ei se ollut hauskaa kummallekaan. 183 00:25:56,432 --> 00:25:58,973 Minä varoitin sinua. 184 00:26:01,182 --> 00:26:04,140 Nyt olet hiljaa ja kuuntelet. -Rauhoitu. 185 00:26:04,223 --> 00:26:09,182 Näin miten kuski paloiteltiin, ja he sanovat tekevänsä samoin meille. 186 00:26:09,265 --> 00:26:12,432 Puhut pötyä. -Mene itse katsomaan. 187 00:26:12,515 --> 00:26:17,432 Minä en valehtele. -Vai paloittelivat? 188 00:26:17,515 --> 00:26:23,057 Ja sinä tulit varoittamaan minua. Ei kuulosta uskottavalta. 189 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Vaikkei kuulostakaan, se on totta. 190 00:26:26,682 --> 00:26:30,932 Lupaa että uskot minua, tai päästän sinut kärsimyksistäsi. 191 00:26:31,015 --> 00:26:36,515 Se olisi armelias teko. -Eipäs hätäillä. 192 00:26:36,598 --> 00:26:41,307 Anna ase minulle. Mennään katsomaan, onko Willie todellakin tapettu. 193 00:26:42,348 --> 00:26:47,223 Hyvä on, mutta minä pidän aseen. 194 00:26:48,723 --> 00:26:51,015 Voi sinua mulkkua. 195 00:27:36,473 --> 00:27:39,973 Vincent, minne panit pään? 196 00:27:41,057 --> 00:27:46,140 Luulin, että se on sinulla. -Käskin heittämään sen pois. 197 00:28:03,348 --> 00:28:06,265 Kuulitko, veli? 198 00:28:11,015 --> 00:28:14,973 Tarvitsetteko jotain? 199 00:28:18,348 --> 00:28:23,848 Neiti Hogwood. Pidätän sinut ja veljesi - 200 00:28:23,932 --> 00:28:27,182 murhasta. 201 00:28:27,265 --> 00:28:33,765 Vaadin että tulette rauhallisesti mukana maistraattiin - 202 00:28:33,848 --> 00:28:40,182 nyt heti, tai minun on käytettävä siihen kuolettavaa väkivaltaa. 203 00:28:40,265 --> 00:28:44,807 Miten olet suunnitellut meidän viemisen sinne, Raycraft? 204 00:28:44,890 --> 00:28:49,432 Olemme teurastaneet hevoset, tappaneet kuskin - 205 00:28:49,515 --> 00:28:55,473 eikä täältä pääse tänä yönä pois muulla tavalla, eikä myöhemminkään. 206 00:28:57,390 --> 00:29:00,432 Aseeni, Archie! 207 00:29:00,515 --> 00:29:03,015 Aseeni! 208 00:30:03,348 --> 00:30:07,473 Jessus, nainen! Olisit voinut iskeä minulta pään irti tällä. 209 00:30:14,015 --> 00:30:18,807 Pois siitä, saatanan hullu akka! 210 00:30:44,515 --> 00:30:48,807 Archie, ammu hänet. Ota tämä hullu akka pois päältäni. 211 00:30:54,848 --> 00:30:57,598 Anteeksi! 212 00:31:26,390 --> 00:31:32,098 Tulehan tänne, nöpönenä. Paloittelemme asiakkaamme. 213 00:31:42,890 --> 00:31:48,307 Mitä tämä pirullinen meteli on? Olen näännyksissä ja minun on saatava nukkua. 214 00:31:49,348 --> 00:31:55,890 Huutakaa sitten niin paljon kuin haluatte. Häivyn täältä heti aamun valjettua. 215 00:32:44,307 --> 00:32:46,223 Archie! 216 00:32:48,015 --> 00:32:51,473 Archie, missä pistoolini on? 217 00:32:57,682 --> 00:33:00,515 Auta minua avaamaan solmut. 218 00:33:02,765 --> 00:33:05,140 Anteeksi, poika. 219 00:33:20,140 --> 00:33:23,557 Kiitos. -Keksitte kyllä keinon kiittää minua. 220 00:33:23,640 --> 00:33:28,557 Minulla on mielessäni jotain, mihin kuulutte te kaikki kolme. 221 00:33:28,640 --> 00:33:31,473 Noille köysille voi olla käyttöä. 222 00:33:33,140 --> 00:33:35,390 Apua! 223 00:33:50,682 --> 00:33:52,973 Horrace! 224 00:34:11,932 --> 00:34:15,598 Nopeasti. -Älä hermostuta minua. 225 00:34:33,140 --> 00:34:35,015 Luoja. 226 00:34:39,765 --> 00:34:43,140 Martha, Martha! 227 00:34:45,057 --> 00:34:50,557 Vincent Hogwood, pidätän sinut. 228 00:34:50,640 --> 00:34:54,307 Archie, sido hänet. 229 00:35:01,682 --> 00:35:04,140 Seis. 230 00:35:04,223 --> 00:35:06,807 Mistä olen jäänyt vaille? 231 00:35:11,973 --> 00:35:17,348 Nämä konnat luulivat voivansa kiinni jäämättä - 232 00:35:17,432 --> 00:35:22,057 tappaa meidät kaikki kun nukkuisimme. 233 00:35:22,140 --> 00:35:26,515 Ihan vapisuttaa, kun ajattelenkin että minkähän takia. 234 00:35:26,598 --> 00:35:31,098 Onneksi ymmärsin, että heillä oli katalia suunnitelmia - 235 00:35:31,182 --> 00:35:35,515 heti kun astuin jalallani tähän epäpyhään röttelöön. 236 00:35:35,598 --> 00:35:40,265 Makasin koko illan odottaen että voisin paljastaa heidät. 237 00:35:40,348 --> 00:35:45,348 Heti kun aloin kuulla öisiä ääniä tein sen, mikä piti tehdä. 238 00:35:45,432 --> 00:35:49,015 Pelastin meistä jokaisen - 239 00:35:49,098 --> 00:35:52,140 varmalta kuolemalta. 240 00:35:52,973 --> 00:35:58,307 Et pelastanut kuskia. Miksi annoit heidän paloitella hänet? 241 00:35:58,390 --> 00:36:05,140 Paloitella? -Minun oli vahvistettava teoriani. 242 00:36:05,223 --> 00:36:09,307 Nyt sinulla ei ole kuskia... -Älä hitossa keskeytä minua. 243 00:36:09,390 --> 00:36:15,390 Olette minulle elämänne velkaa. -Sinä kuolet, neuvonantaja. 244 00:36:15,473 --> 00:36:19,057 Koet kauhistuttavamman kuoleman - 245 00:36:19,140 --> 00:36:23,182 kuin se, minkä minä ja siskoni olisimme sinulle antaneet. 246 00:36:23,265 --> 00:36:26,765 Et tajua, mitä olet mennyt tekemään. 247 00:36:26,848 --> 00:36:32,182 Et sinä meitä pelota, Hogface. -Ei minua tarvitsekaan nyt pelätä. 248 00:36:32,265 --> 00:36:37,098 Meillä on elinikäinen sopimus - 249 00:36:37,182 --> 00:36:41,015 näissä metsissä elävien pahojen petojen kanssa. 250 00:36:41,098 --> 00:36:46,140 Ette ole ikinä nähnyt tai kuullut sellaisista ennen, neuvonantaja. 251 00:36:46,223 --> 00:36:50,557 Puoliksi ihminen, puoliksi susi. 252 00:36:50,640 --> 00:36:53,807 Verenhimoisen raivokas. 253 00:36:53,890 --> 00:36:58,640 Meillä on ollut sukupolvien ajan sopimus joka on suojellut meitä. 254 00:36:58,723 --> 00:37:02,723 Ihmisen ja hirviön välinen aselepo. 255 00:37:02,807 --> 00:37:07,807 Millainen sopimus se on? -Aina kun on verikuu ja majatalo on täynnä asiakkaita - 256 00:37:07,890 --> 00:37:10,057 luovutamme uhrin. 257 00:37:10,140 --> 00:37:15,557 Kaikki asiakkaat, roskaväki ja kaikki juopot - 258 00:37:15,640 --> 00:37:21,098 jotka pakoilevat menneisyyttään, kuolevat meidän kätemme kautta. 259 00:37:21,182 --> 00:37:25,390 Niin pedot antavat meidän olla rauhassa seuraavaan verikuuhun saakka. 260 00:37:25,473 --> 00:37:29,765 Miten usein verikuu nousee? 261 00:37:29,848 --> 00:37:34,390 Kahdesti kolmessa vuodessa. -Se on halpa hinta maksuksi siitä - 262 00:37:34,473 --> 00:37:39,557 että saa elää pelkäämättä joutuvansa niiden raateleviin kynsiin - 263 00:37:39,640 --> 00:37:41,973 ja niiden kitojen nielemäksi. 264 00:37:42,057 --> 00:37:46,432 Onhan meillä Willie ja siskosi. Siinä uhrit. 265 00:37:46,515 --> 00:37:52,307 Se ei riitä. Kuusi ruumista kolmelle pedolle. Niin on sovittu. 266 00:37:52,390 --> 00:37:58,015 Onko niitä hirviöitä kolme? -Niitä ei kannata pitää nälässä. 267 00:37:58,098 --> 00:38:01,557 Sinun kanssasi se tekee kolme. -Ne tulevat ja kostavat. 268 00:38:01,640 --> 00:38:06,348 Kaikki taitaa vain olla taikauskoa. 269 00:38:06,432 --> 00:38:11,140 Sinä ja sinun siskosi olette aivovammaisia kaistapäitä. 270 00:38:11,223 --> 00:38:14,932 Ehkä se onkin ainoa selitys verenhimoonne. 271 00:38:15,015 --> 00:38:20,557 Mutta se on totta. Olen nähnyt ne. Ne ovat olemassa. 272 00:38:20,640 --> 00:38:25,640 Uhrataan niille niin kuin hän sanoi ja rukoilkaamme että se riittää. 273 00:38:25,723 --> 00:38:28,682 Hyvä on. 274 00:38:39,973 --> 00:38:44,723 Sinä saat paloitella akan ja uhrataan hänet sitten. 275 00:38:46,765 --> 00:38:50,973 Tee se. -Ei omaa siskoani, neuvonantaja. 276 00:38:51,057 --> 00:38:54,265 Tee niin kuin hän sanoi. 277 00:38:55,390 --> 00:38:58,557 Anteeksi, Martha. 278 00:39:29,223 --> 00:39:32,807 Luojan kiitos, että löysit meidät. -Emme voineet jättää teitä tänne. 279 00:39:32,890 --> 00:39:35,515 Tässä. 280 00:39:37,473 --> 00:39:40,098 Tämä kirvelee. 281 00:39:41,723 --> 00:39:46,515 Anteeksi. -Ei se mitään. 282 00:39:58,515 --> 00:40:02,640 Kiitos että hoidatte minua. -Vähintä mitä voimme tehdä. 283 00:40:02,723 --> 00:40:06,348 Archie Whittock. -Jane. 284 00:40:06,432 --> 00:40:09,432 Hauska tutustua. 285 00:40:10,348 --> 00:40:14,640 Mitä hänelle tuolla alakerrassa tehdään? -En tiedä. Pidätetään hänet. 286 00:40:14,723 --> 00:40:18,515 Hänet pitäisi tappaa niin kuin hän tappoi hevoset. 287 00:40:18,598 --> 00:40:20,848 Mitä? -Täältä ei pääse pakoon. 288 00:40:20,932 --> 00:40:26,848 Pitää odottaa aamuun asti ja karata jalan. -Minne menette? 289 00:40:26,932 --> 00:40:30,723 Hän on karkumatkalla. 290 00:40:30,807 --> 00:40:34,682 Keneltä, jos saan kysyä? 291 00:40:34,765 --> 00:40:39,640 Vanhemmiltani. Niiltä, jotka tuntevat minut kotipuolessa. 292 00:40:45,598 --> 00:40:50,265 Archie, jos näytän sinulle jotain, lupaatko, että pidät sen salassa? 293 00:40:50,348 --> 00:40:53,682 Jane, älä. -Luotan häneen, Minnie. 294 00:40:53,765 --> 00:40:57,973 Hän voi ehkä auttaa meitä. -Annan siitä sanani. 295 00:41:22,223 --> 00:41:27,807 Luoja. Onko se sinun? -Joo. Hän on Edgar. 296 00:41:27,890 --> 00:41:31,098 Mitä hän komerossa tekee? -On siellä piilossa. 297 00:41:31,182 --> 00:41:34,765 Ei minua otettaisi mihinkään majataloon kun minulla on Edgar. 298 00:41:34,848 --> 00:41:37,848 Kukaan ei saa löytää meitä. 299 00:41:37,932 --> 00:41:42,515 Missä hänen isänsä on? -Isää ei ole. 300 00:41:42,598 --> 00:41:46,682 Vain julma mies julmana yönä. -Miehet... 301 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 En halunnut tätä lasta. 302 00:41:58,390 --> 00:42:02,473 Mutta nyt kun minulla on hänet kukaan ei saa tulla väliimme. 303 00:42:04,640 --> 00:42:07,223 Minulla on vain hänet. 304 00:42:08,473 --> 00:42:11,848 No, kaikki hyvin. 305 00:43:23,640 --> 00:43:27,265 Anteeksi, kaikkivaltias! 306 00:43:27,348 --> 00:43:31,973 Enempää minulla ei ole, oi ikivanha. 307 00:43:32,057 --> 00:43:38,223 Majatalossa on sitä mitä tilasit, mutta vieraita ei ole helppo tappaa. 308 00:43:38,307 --> 00:43:43,515 Mestari, olen vanha, palvellut sinua monta vuotta. 309 00:43:43,598 --> 00:43:46,807 Nyt en voi toimittaa lupaamaani. 310 00:43:46,890 --> 00:43:51,598 Mene sinne mässäilemään. Majatalo on sinun. 311 00:43:51,682 --> 00:43:57,057 Minä rukoilen, säästä minut. 312 00:44:00,390 --> 00:44:03,557 Mestari, ole armollinen. 313 00:44:05,723 --> 00:44:08,557 Jumala, armoa. 314 00:44:30,848 --> 00:44:35,515 En usko, että hän tulee takaisin. -Oletko se sinä, Hogwood? 315 00:44:36,723 --> 00:44:39,890 Hyväksyivätkö ne uhrin? 316 00:44:42,765 --> 00:44:45,723 Vastaus taisi olla kieltävä. 317 00:44:52,265 --> 00:44:54,807 Juoskaa karkuun! 318 00:44:57,515 --> 00:45:00,598 Me tapaamme vielä, sinä paholaismainen otus! 319 00:45:07,223 --> 00:45:08,890 Ei helvetti! 320 00:45:13,182 --> 00:45:15,348 Niitä on monta. 321 00:45:46,432 --> 00:45:48,598 Ei tuo kestä. 322 00:45:48,682 --> 00:45:51,348 Pojat, suojautukaa. 323 00:46:32,890 --> 00:46:35,515 Mitä tuo oli? -Pysykää täällä, menen katsomaan. 324 00:46:35,598 --> 00:46:38,432 Ei, minä menen... 325 00:46:40,057 --> 00:46:42,515 Pane vauva piiloon. 326 00:47:56,515 --> 00:47:59,307 Taisi tulla paska housuun. 327 00:50:15,765 --> 00:50:17,432 Minnie? 328 00:50:17,515 --> 00:50:21,932 Älä...päästä...ääntäkään. 329 00:50:27,598 --> 00:50:29,557 Mene piiloon. 330 00:50:29,640 --> 00:50:33,723 Mikä se on, Minnie! -Et uskoisi kuitenkaan. 331 00:50:38,890 --> 00:50:40,473 Menkää piiloon! 332 00:51:01,098 --> 00:51:02,973 Paskiainen. 333 00:52:26,182 --> 00:52:31,057 Pois siitä. 334 00:53:46,973 --> 00:53:49,473 Bernard! 335 00:55:13,640 --> 00:55:17,807 Bernard! -Liian myöhäistä. Hän on kuollut. 336 00:55:17,890 --> 00:55:21,265 Auttakaa! Minä elän yhä! 337 00:55:21,348 --> 00:55:28,557 Emme voi tehdä mitään hänen hyväkseen. -Levätköön rauhassa. 338 00:55:28,640 --> 00:55:33,348 Eikö kukaan voi tulla ampumaan tätä saakelin otusta? 339 00:55:33,432 --> 00:55:36,390 Älä. 340 00:55:36,473 --> 00:55:39,557 Se olisi itsemurha. 341 00:58:20,973 --> 00:58:23,598 Minnie! Minnie! 342 00:58:43,307 --> 00:58:46,473 Ei hätää. Olemme turvassa täällä. 343 00:58:46,557 --> 00:58:48,890 Archie! Ei! 344 00:58:51,932 --> 00:58:53,640 Ei! 345 00:59:21,015 --> 00:59:23,182 Archie! 346 00:59:31,057 --> 00:59:33,473 Nyt olemme turvassa. 347 00:59:57,223 --> 01:00:01,640 Mitä sinulle on tapahtunut? -Älä kysy mitään. 348 01:00:56,598 --> 01:01:03,057 Mitä helvettiä tämä on? -Bernard puhui totta. 349 01:01:03,140 --> 01:01:06,598 Nämä ovat aikoinaan olleet ihmisiä. 350 01:01:12,598 --> 01:01:18,140 Kaksi kuollutta. Ulkona on vielä yksi. -Se tulee takaisin tekemään työn valmiiksi 351 01:01:18,223 --> 01:01:22,682 Olemme valmistautuneet sitä varten. -Niin. 352 01:01:22,765 --> 01:01:28,223 Suljetaan ovet ja ikkunat. Jos selviydymme aamuun saakka - 353 01:01:28,307 --> 01:01:32,807 kun verikuu on laskeutunut, olemme selvinneet hengissä. 354 01:01:40,973 --> 01:01:42,723 Minnie? 355 01:01:44,557 --> 01:01:46,765 Voi luoja. 356 01:01:49,348 --> 01:01:51,473 Hän on kuollut. 357 01:01:52,640 --> 01:01:56,890 Sinä teit voitavasi. -Jane... Luoja, Jane! 358 01:02:06,973 --> 01:02:09,932 Jane? -Meillä ei ole mitään hätää. 359 01:02:10,015 --> 01:02:11,807 Luojan kiitos. 360 01:02:11,890 --> 01:02:14,432 Missä Minnie on? 361 01:02:18,015 --> 01:02:19,598 Minä otan hänet. 362 01:02:19,682 --> 01:02:25,057 Mitä helvettiä tämä on? Ei tällaiseen paikkaan sylivauvoja voi tuoda. 363 01:02:25,140 --> 01:02:28,515 Oletko tullut hulluksi, nainen? -En tiennyt mitään hirviöistä. 364 01:02:28,598 --> 01:02:33,682 Ne ovat ihmissusia. Kuun lumoamia ihmisiä. 365 01:02:33,765 --> 01:02:39,015 Juuri sellaisen tapoin Eddingtonissa. Joko sinä uskot minua nyt? 366 01:02:39,932 --> 01:02:45,015 Tarvitsemme apuasi, poika. Tämä paikka on teljettävä. 367 01:02:45,098 --> 01:02:48,098 Pärjäätkö sinä? -Pärjään. 368 01:02:48,182 --> 01:02:51,473 Huuda, jos tarvitset minua. 369 01:02:55,515 --> 01:02:58,098 Kiitos, Archie. 370 01:04:31,557 --> 01:04:34,348 Päästäkää minut sisälle... 371 01:04:38,973 --> 01:04:43,348 Älä kuuntele. -Päästäkää minut sisälle. 372 01:04:43,432 --> 01:04:47,057 Seinät ne vain puhuvat. 373 01:04:47,140 --> 01:04:49,932 Päästäkää minut sisälle. 374 01:05:00,098 --> 01:05:02,182 Se on Bernard. 375 01:05:03,890 --> 01:05:07,598 Horrace! Se on Bernard. 376 01:05:08,348 --> 01:05:10,557 Hän elää. 377 01:05:14,223 --> 01:05:17,098 Ei voi olla mahdollista. 378 01:05:18,932 --> 01:05:21,723 Mitä hänelle tapahtuu? 379 01:05:23,515 --> 01:05:26,140 Luoja. 380 01:05:26,223 --> 01:05:28,848 Hän muuttui. 381 01:05:30,057 --> 01:05:33,723 Hän muuttui yhdeksi niistä. 382 01:05:37,973 --> 01:05:42,848 Minnie... Voi ei, Jane on yksin tuolla. 383 01:05:51,182 --> 01:05:54,557 Pastori, vahdi ulko-ovea. 384 01:06:28,182 --> 01:06:33,265 Bernard, minä tässä - Gilbert. Muistathan sinä minut? 385 01:06:34,807 --> 01:06:38,390 Oletko tullut hakemaan rommisi? 386 01:06:38,473 --> 01:06:41,807 Sinä joit jo kaiken, juoppolalli! 387 01:07:08,765 --> 01:07:11,098 Minnie? 388 01:07:25,098 --> 01:07:28,557 Miltä hän näytti? -Valtavan karvaiselta. 389 01:07:28,640 --> 01:07:31,890 Tuo ei kuulosta Minnieltä. 390 01:07:43,932 --> 01:07:46,098 Luoja! 391 01:07:51,848 --> 01:07:53,890 Vauhtia. 392 01:08:31,557 --> 01:08:33,890 Tänne. 393 01:08:38,098 --> 01:08:42,682 Menkää sinne piiloon. Se ei ylety sinne. 394 01:08:44,932 --> 01:08:48,057 Ei taida olla mahdollisuutta. 395 01:08:51,182 --> 01:08:53,682 Luoja. 396 01:09:09,890 --> 01:09:13,848 Pysykää siellä, kunnes kumpikin on kuollut. Ala mennä, poika. 397 01:10:09,182 --> 01:10:11,557 Ei, ei, ei! 398 01:10:13,973 --> 01:10:17,682 Jos etsit käsivarttasi... Olet menettänyt sen. 399 01:10:29,057 --> 01:10:33,765 Mikä se oli? -En tiedä. Olisiko se hiiri? 400 01:10:33,848 --> 01:10:36,848 Tosi iso hiiri sitten. -No ehkä rotta. 401 01:10:36,932 --> 01:10:39,515 Se mikään hiton rotta ole. 402 01:10:46,390 --> 01:10:47,890 Saakeli. 403 01:11:04,348 --> 01:11:07,140 Etköhän ota tuosta opiksesi. 404 01:11:07,973 --> 01:11:13,390 Kuole, perkele! Että sinuakin tuli naitua. 405 01:11:37,640 --> 01:11:41,432 Senkin saasta. 406 01:12:34,098 --> 01:12:37,932 Odota tässä. Äiskä tulee ihan pian. 407 01:13:04,473 --> 01:13:06,307 Archie! 408 01:13:24,307 --> 01:13:26,932 Kiitos. 409 01:13:33,932 --> 01:13:36,390 Ei, ei! 410 01:13:36,473 --> 01:13:38,765 Archie! 411 01:14:54,765 --> 01:14:59,598 Älä edes ajattele sitä, senkin karvainen narttu! 412 01:15:54,307 --> 01:15:56,432 Archie? 413 01:15:58,473 --> 01:16:02,057 Archie, herää. 414 01:16:02,140 --> 01:16:07,015 Teimme sen. Se oli viimeinen. -Se ehti purra minua, Jane. 415 01:16:07,098 --> 01:16:12,807 Ei, ei, pestään haava. -Tunnen pureman. 416 01:16:12,890 --> 01:16:16,307 Nälkä ottaa minut valtaansa. 417 01:16:18,348 --> 01:16:23,140 Ei, älä jätä minua. 418 01:16:25,432 --> 01:16:27,765 Älä jätä minua. 419 01:18:00,015 --> 01:18:04,265 Archie! Archie! -Peräänny. Se on alkanut. 420 01:18:05,973 --> 01:18:08,390 Olen pahoillani, poika. -Älä. 421 01:18:08,473 --> 01:18:12,932 Katso häntä. Häntä on purtu. Hän muuttuu yhdeksi niistä. 422 01:18:14,182 --> 01:18:18,723 Olemme tehneet voitavamme. -Kauemmas hänestä, neuvonantaja. 423 01:18:18,807 --> 01:18:23,057 Se tapahtui Bernardille ja Minnielle. Hän teurastaa meidät kaikki. 424 01:18:23,140 --> 01:18:26,557 Ammun sinulta pään tohjoksi jos ammut hänet. 425 01:18:26,640 --> 01:18:29,807 Odota. Hän on oikeassa, Jane. Minä muutun. 426 01:18:29,890 --> 01:18:33,140 En voi estää itseäni tappamasta. 427 01:18:35,265 --> 01:18:38,307 Mitä tapahtuu kun aurinko nousee? 428 01:18:38,390 --> 01:18:43,098 Muutut takaisin entisellesi. -Ei harmainta aavistusta. 429 01:18:43,182 --> 01:18:49,015 Minun on saatava tietää se. Olemmehan vasta tutustuneet. 430 01:18:49,098 --> 01:18:52,973 En ole vielä valmis hyvästelemään. -En minäkään, Jane. 431 01:18:53,057 --> 01:18:55,932 Voi Jeesus. 432 01:19:01,432 --> 01:19:03,598 Se alkaa. Pois siitä! 433 01:19:03,682 --> 01:19:07,640 Älä tee hänelle pahaa. -Ota jalat alle, Jane. 434 01:19:21,473 --> 01:19:24,390 Voi vittu sinua, poika! 435 01:19:24,473 --> 01:19:26,473 Saakeli sinua! 436 01:19:34,515 --> 01:19:37,723 Nopeasti. 437 01:19:37,807 --> 01:19:40,890 Emme voi jäädä tänne. 438 01:19:53,432 --> 01:19:55,348 Juokse. 439 01:20:35,348 --> 01:20:40,807 Ei, Archie. Se olen minä - Jane. 440 01:20:40,890 --> 01:20:44,140 Tiedän että olet siellä...jossakin. 441 01:20:44,223 --> 01:20:49,223 Pane hanttiin, Archie. Älä unohda kuka olet. 442 01:20:49,973 --> 01:20:53,307 Hyvä, Archie. Minähän se tässä. 443 01:21:02,348 --> 01:21:05,473 Jeesuksen henki, tule luoksemme. 444 01:21:06,390 --> 01:21:09,223 Täytä meidät pyhällä raivolla! 445 01:21:09,307 --> 01:21:14,223 Älä herätä meissä halua joka synnyttää väkivaltaa. 446 01:21:15,390 --> 01:21:20,890 Pakota meihin rakkautesi raivo. 447 01:21:20,973 --> 01:21:24,390 Oi Jumala, anna meille rauha! 448 01:22:04,640 --> 01:22:06,973 Archie. 449 01:22:38,932 --> 01:22:43,015 Poika, lupaa kirjoittaa minulle. Haluan tietää, miten teillä kahdella menee. 450 01:22:43,098 --> 01:22:45,890 Meitä on kolme. -Tietysti teemme niin. 451 01:22:45,973 --> 01:22:49,057 Jos tarvitsette jotain, kysykää vanhaa Horracea. 452 01:22:49,140 --> 01:22:52,140 Ja kun nousee seuraava verikuu... -Panet minut selliin lukkojen taa. 453 01:22:52,223 --> 01:22:56,723 Vain siksi yöksi, poika. Eiköhän se säikäytä niitä ryökäleitä. 454 01:22:58,932 --> 01:23:02,723 Ja ennen kuin unohdan... 455 01:23:02,807 --> 01:23:07,098 Todistajanlausunnot ja sinua koskeva pidätysmääräys. 456 01:23:11,682 --> 01:23:14,557 Ei muistella pahalla.