3 00:00:20,009 --> 00:00:30,007 --------------------------------------------------------------------- .:: QueenDvD ::. --------------------------------------------------------------------- 4 00:02:05,798 --> 00:02:07,473 ثابت نگهش دار، ويلي 5 00:02:07,498 --> 00:02:10,281 حرومزاده مثل يه ديوونه لعنتي میرونه 6 00:02:11,781 --> 00:02:13,867 جانور طوفاني که اون بيرون دم ميکنه 7 00:02:13,892 --> 00:02:17,738 شاید نشانه ای از ناخوشایند بودن خدا از بی عدالتی که در اینجا هست باشه 8 00:02:17,763 --> 00:02:21,524 يه مرد بي گناه نبايد تحت اين قساوت قرار بداره 9 00:02:21,549 --> 00:02:25,125 اگه اينجا يه کلمه ديگه در مورد اينکه تو يه مرد به اصطلاح "بي گناه" هستي بشنوم 10 00:02:25,164 --> 00:02:26,662 آقاي ويتتوک جوون 11 00:02:26,687 --> 00:02:29,490 ایت میله رو تا جایی در پشتت فرو میکنم 12 00:02:29,515 --> 00:02:31,965 که برسه به اون زبون حرومزاده ات 13 00:02:32,765 --> 00:02:35,769 ! بی گناه تو چطور اینو فهمیدی؟ 14 00:02:35,794 --> 00:02:37,875 تو اعتراف کردی که اون عوضي رو به قتل رسوندی 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,678 اونا تو رو توي اين عمل گرفتن آقاي ويتتوک 16 00:02:39,703 --> 00:02:41,136 من هيچوقت نگفتم که يه مرد رو کشتم 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,927 گفتم يه هيولا رو کشتم 18 00:02:42,952 --> 00:02:46,446 که بعد از مرگش به يه مرد تبديل شد 19 00:02:46,471 --> 00:02:46,835 آره 20 00:02:46,860 --> 00:02:50,175 آره ، آره ، خيلي راحت، اين هيولاي تو 21 00:02:50,175 --> 00:02:52,570 به عنوان يه مرد براي بقيه ظاهر شد 22 00:02:52,595 --> 00:02:54,420 درست براي لرد و بانو بگو تا بفهمن که چطور 23 00:02:54,445 --> 00:02:58,465 کوچکترین و محبوب ترین برادرزاده ـشون رو سر بریدی 24 00:02:58,490 --> 00:03:00,287 اون میخواست تیکه تیکه ام کنه 25 00:03:00,312 --> 00:03:01,774 چاره ای نداشتم 26 00:03:01,799 --> 00:03:03,613 اون پسر بچه خونسردی بود 27 00:03:03,638 --> 00:03:05,951 ولي وقتي من کشتمش پسر نبود 28 00:03:05,976 --> 00:03:09,445 نميدونم چطوري توضيح بدم ولي ميدونم چي ديدم 29 00:03:09,470 --> 00:03:12,285 درباره این زخمی که بهم زده چه پیشنهاد دیگه ای داری؟ 30 00:03:12,485 --> 00:03:14,763 عاشق رامبون ، بدون شک 31 00:03:14,963 --> 00:03:16,636 يه زن، اينکارو با من کرد؟ 32 00:03:16,661 --> 00:03:19,543 من با بدتر از این شور و اشتیاق روبرو شدم 33 00:03:19,568 --> 00:03:23,609 تقریباً در حین رابطه شدید با دروزیلا داگلاس بلوک چپم رو از دست دادم 34 00:03:23,634 --> 00:03:24,902 خدا روحش را آرامش دهد 35 00:03:24,927 --> 00:03:28,406 یک ماه بعد از بیماری سیفلیس نابینا شد با آرزوی خودش افتاد 36 00:03:28,431 --> 00:03:32,009 برای این کار باید خیلی غول پیکر باشه با پنجه های یک شیر 37 00:03:32,034 --> 00:03:35,899 خب، تو يه گيت زشتي، ويتتاک و بدون شک اون یه ذره از گارگوئل* بوده (ناودان کله اژدری) 38 00:03:35,899 --> 00:03:37,320 نظر قاضی را خواهیم دید 39 00:03:37,345 --> 00:03:40,085 قاضی تادئوس مردی بی رحم و بی تاب است 40 00:03:40,110 --> 00:03:43,079 اون با دروغ هاي ناله تو اينکارو نميکنه 41 00:03:43,104 --> 00:03:45,700 من تمام برگه ها رو دارم که توسط تمام شاهدها امضا شده 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,838 فردا صبح، آويزون ميشي 43 00:03:47,863 --> 00:03:50,226 و از آرامش و سکوت خوشحال خواهم شد 44 00:03:50,259 --> 00:03:51,532 منم همین طور 45 00:03:51,557 --> 00:03:53,490 از اين دنياي شرور 46 00:03:55,790 --> 00:03:57,354 چرا توقف کرديم؟ 47 00:03:59,744 --> 00:04:03,490 ویلي - اسب ها وحشت زده اند، مشاور - 48 00:04:03,515 --> 00:04:04,844 اونا ادامه نميدن 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 خب، حرومزاده ها رو شلاق بزن تا وقتي تا بپزن 50 00:04:07,579 --> 00:04:10,330 وگرنه مجبور ميشم بيام اون بالا و بجاش تو رو شلاق بزنم 51 00:04:10,355 --> 00:04:13,098 من فردا يه حضور در دادگاه دارم 52 00:04:13,123 --> 00:04:15,424 طوفان داره بدتر ميشه قربان 53 00:04:15,449 --> 00:04:17,985 ما بايد براي شب دنبال سرپناه بگردیم 54 00:04:19,752 --> 00:04:22,368 بيا صبح ادامه بديم، وقتي امن تره 55 00:04:22,393 --> 00:04:24,159 جايي براي موندن نيست ويلي 56 00:04:24,191 --> 00:04:28,284 من اين جنگل ها رو ميشناسم ، قربان يه يه مسافرخانه قديمي هست، خيلي دور نیست 57 00:04:28,485 --> 00:04:29,945 اونجا استراحت میکنیم 58 00:04:30,137 --> 00:04:32,538 بهتره قبل از تاريکي بريم اونجا قربان 59 00:04:32,563 --> 00:04:36,343 مردمی شناخته شدن که گم شدن تمام گروه های اونا 60 00:04:36,368 --> 00:04:37,860 اوه ، خيلي خب 61 00:04:39,132 --> 00:04:40,502 ! پیش میریم 62 00:05:14,120 --> 00:05:16,420 ، کار بامزه ای نکنی فهمیدی؟ 63 00:05:19,420 --> 00:05:20,371 ممنون 64 00:05:25,971 --> 00:05:28,385 بهترين چيزي که توي يه جاي امن نگه داشته ميشه، اينطور فکر نميکني؟ 65 00:05:45,585 --> 00:05:47,856 ! یا عیسی شما برای خوش آمد گویی اومدین 66 00:05:49,556 --> 00:05:52,572 اسم من مشاور پريش هورک رايکرافت هست 67 00:05:52,597 --> 00:05:55,298 این ويلي رايدر کالسکهچی منه 68 00:05:55,298 --> 00:05:57,266 و اين جنايتکاريه که 69 00:05:57,291 --> 00:06:00,701 من براي محاکمه دادگاهش اسکورتش ميکنم 70 00:06:00,726 --> 00:06:04,278 طوفان امشب جلوي سفر ما رو گرفت پس اميدوار بوديم 71 00:06:04,303 --> 00:06:06,706 بتوني بهمون محل اقامت بدي 72 00:06:06,731 --> 00:06:08,867 سه تا اتاق، درسته؟ 73 00:06:08,892 --> 00:06:11,771 فقط دو تا اين يکي با من ميمونه 74 00:06:11,803 --> 00:06:15,222 من نميتونم با زنجير شدن پیشت بخوابم حرومزاده ي بدبوي پير 75 00:06:16,215 --> 00:06:18,470 لطفا ً اينکارو نکن 76 00:06:19,170 --> 00:06:21,030 جرمش چيه؟ 77 00:06:21,230 --> 00:06:22,264 قتل 78 00:06:22,664 --> 00:06:24,156 دفاع از خود 79 00:06:24,356 --> 00:06:27,294 فردا، اون اعدام ميشه 80 00:06:27,494 --> 00:06:30,207 تا اون موقع، مسئوليتش با منه 81 00:06:30,597 --> 00:06:34,549 فکر کنم ميخواي بياين داخل که گرم هست 82 00:06:34,859 --> 00:06:38,085 چکمه هاتون رو توی راه پاک کنین 83 00:06:49,785 --> 00:06:52,558 خداي من، ويلي به اين عکس های پس زمینه نگاه کن 84 00:06:52,583 --> 00:06:56,008 من یکی از این الگو ها که کمتر مزخرف هست رو دارم 85 00:06:57,008 --> 00:07:00,115 هر چند وقت يه بار يه پنجره باز ميکني، پيرمرد؟ 86 00:07:01,215 --> 00:07:02,722 بذار بو ها برن بیرون 87 00:07:06,710 --> 00:07:08,991 مهمان هاي غير منتظره 88 00:07:09,016 --> 00:07:12,696 من مارتا هوگوود هستم به سه پنجه خوش آمدید 89 00:07:12,721 --> 00:07:17,923 هورک رايکرافت و اين کالسکهچی منه ويلي رايدر 90 00:07:17,948 --> 00:07:19,303 ويلي رايدر؟ 91 00:07:19,328 --> 00:07:21,956 چرا ، آره اون در شهرستان بهترینه 92 00:07:23,131 --> 00:07:27,152 باعث افتخاره آقايون حالا نذارین برادر شما رو بترسونه، باشه 93 00:07:27,177 --> 00:07:29,460 اون يه کم از نظر ذهني دچار اختلال شده 94 00:07:29,485 --> 00:07:31,282 (حدس میزدم (بهش توجه کرده بودم 95 00:07:31,307 --> 00:07:33,467 من و وينسنت با هم اداره ميکنيم 96 00:07:33,500 --> 00:07:36,530 این کسب و کار خانوادگی ما برای نسل ها بوده 97 00:07:36,555 --> 00:07:40,650 همينطور و يه استقرار خيلي خوب خانم وارثوگ 98 00:07:40,675 --> 00:07:42,672 هوگوود - دقيقا - 99 00:07:42,977 --> 00:07:46,852 خب، من بهتون اتاق هاي مهمونمون رو نشون ميدم اگم که میخواید دنبالم بیاین 100 00:07:46,877 --> 00:07:51,188 اوه وينسنت تو از اسب هاشون مراقبت ميکني، مگه نه؟ 101 00:07:51,213 --> 00:07:54,649 اسبها ، آره 102 00:07:54,674 --> 00:07:56,412 بذارشون توي اصطبل 103 00:07:56,437 --> 00:07:57,701 ميتونم اينکارو بکنم، خانم 104 00:07:57,701 --> 00:08:01,145 نه ، نه ، مشکلی نيست وينسنت ميتونه مديريت کنه 105 00:08:01,170 --> 00:08:03,740 وينسنت ميتونه مديريت کنه 106 00:08:03,940 --> 00:08:05,213 زود باش 107 00:08:06,913 --> 00:08:10,833 شما يه خانم جوون رو توي سفرهاتون نديدين هر جايي ، آقايون؟ 108 00:08:10,858 --> 00:08:15,821 يکي از مهمون هامون امروز صبح رفت بدون اينکه بدهيش رو تسویه کنه 109 00:08:15,846 --> 00:08:18,692 از روحي که ميترسم نگذريدم ، خانم 110 00:08:23,352 --> 00:08:26,275 ميترسم امشب تقريبا پریم ولي شانس آوردين 111 00:08:26,275 --> 00:08:28,024 فقط دو تا اتاق براي ما 112 00:08:28,024 --> 00:08:30,134 اين رذل قاتل با من ميمونه 113 00:08:30,159 --> 00:08:31,122 قاتل؟ 114 00:08:31,497 --> 00:08:34,891 خيلي شجاعانه ست که خودت رو 115 00:08:34,916 --> 00:08:38,687 به يه جنايتکار بالقوه خشن متصل نگه داري آقاي رايکرافت 116 00:08:40,187 --> 00:08:42,513 خواهش ميکنم منو هورک صدا کن 117 00:08:42,713 --> 00:08:45,361 آدم باید در این حرفه خیلی شجاع باشه و از خانم های آسیب پذیر 118 00:08:45,386 --> 00:08:48,852 مثل شما در برابر بسیاری از 119 00:08:48,877 --> 00:08:52,486 اشرار مبتذل جامعه محافظت کنه 120 00:08:52,686 --> 00:08:56,764 اگه من بودم نگران میشدم که دستم رو از بدنم جدا کنه و فرار کنه 121 00:08:56,789 --> 00:08:57,449 چی؟ 122 00:08:57,474 --> 00:09:03,185 کار سختی نخواهد بود شب ، هنگام خواب جدا کردن مچ از دست ، وقتی که خوابی 123 00:09:03,824 --> 00:09:07,254 بفرمایید محل اقامت کامل، برای کالسکهچی ـتون 124 00:09:12,254 --> 00:09:16,516 متاسفانه تخت بعد از آخرين مهمونمون ، يه توده ي تاد شده 125 00:09:16,541 --> 00:09:20,126 خانم استيلن فليت توي خواب با يه روده سوراخ شده مُرد 126 00:09:22,763 --> 00:09:24,100 ممنون خانم 127 00:09:29,860 --> 00:09:33,640 ما کشیش پانخاست هیلپرتون رو داریم که درست در اون طرف سالن قرار داره 128 00:09:34,340 --> 00:09:39,106 آه ، آره ما در مورد مهمون هامون اينجا توي سه پنجه خيلي خاصيم 129 00:09:39,806 --> 00:09:41,360 اوه، ميلي 130 00:09:41,391 --> 00:09:43,040 اوه اینجارو ، خانم هاگوود 131 00:09:43,040 --> 00:09:45,970 اون در آشغال رو ببند ، عوضی 132 00:09:45,995 --> 00:09:48,554 اوه، يا مسيح 133 00:09:48,579 --> 00:09:51,932 همه ملافه های تخت رو بهم ریختی 134 00:09:54,532 --> 00:09:57,874 ميني بانوی اقامت گاه ماست 135 00:09:58,082 --> 00:10:00,931 در دسترس مهمانان ما تنها دو پوند برای یک شب 136 00:10:01,123 --> 00:10:03,718 ميني، آقاي رايکرافت هستن 137 00:10:03,918 --> 00:10:06,791 مشاور پريش رايکرافت 138 00:10:06,991 --> 00:10:08,844 از چيزي که ميبيني خوشت مياد، مشاور؟ 139 00:10:09,544 --> 00:10:14,559 اعتراف می کنم ، بیشتر از یه احساس خارش زیر چونه ام احساس کردم 140 00:10:14,584 --> 00:10:19,151 شايد ميني بتونه امشب يه کم بهت آرامش بده، نه؟ 141 00:10:19,176 --> 00:10:20,751 خواهش ميکنم اينکارو نکن 142 00:10:20,776 --> 00:10:23,616 مطمئنم که ميتونه ترتيبش رو بده 143 00:10:23,641 --> 00:10:26,507 این اتاق شماست، در انتهای راهرو 144 00:10:46,603 --> 00:10:49,603 اینجا اينو بگير با بقيه مخفيش کن 145 00:10:52,703 --> 00:10:53,859 ويکتوريا برنگشته 146 00:10:53,884 --> 00:10:57,600 اون برنميگرده يه اتفاقي بايد افتاده باشه 147 00:10:57,625 --> 00:10:59,528 خدا کمکش کنه اون هيچوقت برش نميگردونه 148 00:10:59,553 --> 00:11:03,763 تو جنگل چيز هاي بدي هست، جين ما بايد باهاشون ميرفتيم 149 00:11:03,788 --> 00:11:05,451 پس من بايد چيکار کنم؟ نميتونم برم اون بيرون 150 00:11:05,476 --> 00:11:09,224 تو قول دادي که قبل از ماه خون بري تقريبا تاريکه 151 00:11:09,249 --> 00:11:10,481 نميتونم ، ميني 152 00:11:10,681 --> 00:11:13,651 سه تا ابر هستن امشب در امان نمونيم 153 00:11:13,676 --> 00:11:17,399 اونا در شب ماه خون برنامه ریزی کردن که مسافرخانه رو با مهمان پر کنن 154 00:11:17,424 --> 00:11:19,244 انگار زندگيشون بهش بستگي داره 155 00:11:19,269 --> 00:11:22,395 هر کاري که اونا ميکنن، ميدونم که نميتونه خوب باشه 156 00:11:23,095 --> 00:11:26,416 مهمون هاي جديد اونا وسائل حمل و نقل آورده بودن 157 00:11:26,416 --> 00:11:27,437 ميتوني کمکم کني بدزدمش 158 00:11:27,437 --> 00:11:30,560 اون مشاور پريش ـه تو به جرم دزدي دستگير ميشي 159 00:11:31,260 --> 00:11:34,916 اگه حرفت رو باور کنم شايد چاره ديگه ای هم نداره 160 00:11:34,941 --> 00:11:36,277 باور کن ، جين 161 00:11:37,652 --> 00:11:39,177 به خاطر اون 162 00:11:54,188 --> 00:11:55,869 باهاشون برخورد شده؟ 163 00:11:56,277 --> 00:11:58,364 الان زير پناهگاه هستن 164 00:11:59,064 --> 00:12:02,120 اون مشاور کلیسا ، مارتا هست 165 00:12:02,812 --> 00:12:05,056 اونا فردا در دادگاه انتظارش رو دارن 166 00:12:05,564 --> 00:12:08,610 اون آدم کم اهمیتی نیست که مردم به راحتی فراموشش کنن 167 00:12:08,635 --> 00:12:12,484 پس پيشنهاد ميکني چيکار کنيم برادر؟ ما نميتونيم پيمانمون رو بشکنيم 168 00:12:12,509 --> 00:12:14,037 اونا ميان دنبالش 169 00:12:14,062 --> 00:12:15,841 بايد پر باشه 170 00:12:15,866 --> 00:12:19,018 اين احمق ها يه هديه از طوفان هستن 171 00:12:19,043 --> 00:12:22,656 کالسکه ـشون رو در خندق بچرخون و بسوزونش 172 00:12:22,681 --> 00:12:25,102 کاري کن به نظر برسه که اونا از جاده خارج شدن 173 00:12:25,127 --> 00:12:27,847 هيچ کس به ما شک نميکنه 174 00:12:28,047 --> 00:12:28,917 و اسب ها؟ 175 00:12:29,117 --> 00:12:33,024 شايد اونا به عنوان يه پیش غذا خدمت کنن 176 00:12:40,909 --> 00:12:42,698 جین ، سریع 177 00:13:36,234 --> 00:13:37,923 يه شب با دخترا 178 00:13:39,925 --> 00:13:41,668 يه شب با دخترا 179 00:13:42,975 --> 00:13:44,967 دخترا رو بیارید 180 00:13:57,422 --> 00:13:59,153 اين ديگه چيه؟ 181 00:13:59,178 --> 00:14:02,911 از جلوی صورتم گمشو ، خوک مست کثيف 182 00:14:02,936 --> 00:14:04,282 ... تو یه گيت بداخلاقي، تو 183 00:14:06,503 --> 00:14:10,976 خوشحال باش يه نوشيدني بخور براي طوفان مستقر بشيد 184 00:14:10,976 --> 00:14:15,015 اون يه جنده ي وحشيـه - و يه ماه خون که باهاش بره - 185 00:14:22,515 --> 00:14:24,806 تمام موارد شیطانی برای یک شب 186 00:14:24,831 --> 00:14:29,242 از اتفاقات شوم و فوق العاده طبیعی 187 00:14:29,267 --> 00:14:31,865 خودتون رو قوی نگه دارین پسرا و 188 00:14:31,890 --> 00:14:34,393 دعا کنین تا صبح تا درستش کنیم 189 00:14:34,418 --> 00:14:38,039 تعجب ميکنم اگه تا ده دقيقه ديگه هم اينو بگيره 190 00:14:38,064 --> 00:14:41,156 پس، چین و چروک (پیرمرد) اسمي داري؟ 191 00:14:41,363 --> 00:14:42,012 هورک 192 00:14:44,405 --> 00:14:45,866 هورک زشت 193 00:14:47,166 --> 00:14:49,311 من برنارد باگلي هستم 194 00:14:49,336 --> 00:14:52,336 و این کشیش گربرت پانخاست هست 195 00:14:52,361 --> 00:14:54,465 آره ، از هيلپرتون 196 00:14:56,455 --> 00:14:58,254 و همراه ـت چي؟ 197 00:14:58,564 --> 00:15:00,865 آرچیبالد ویتوک 198 00:15:00,890 --> 00:15:02,417 متهم به قتل 199 00:15:02,617 --> 00:15:07,418 فردا، اون محکوم ميشه، به اعدام 200 00:15:07,618 --> 00:15:12,169 پس بايد مشروب بخوري، پسر آخرين شب زندگيت رو جشن بگير 201 00:15:12,194 --> 00:15:15,736 شما هميشه بند و بساط مست رو دارید ، آقاي باگلي؟ 202 00:15:15,761 --> 00:15:18,099 بايد شبي مثل اينا باشم پسرم 203 00:15:18,299 --> 00:15:19,754 اعصابم رو آروم می کنه 204 00:15:19,907 --> 00:15:21,831 از يه طوفان کوچيک ميترسي، درسته؟ 205 00:15:22,078 --> 00:15:25,521 اين طوفاني نيست که منو ميترسونه اين چيزيه که اون بيرونه 206 00:15:25,821 --> 00:15:26,907 توي اون جنگل ها 207 00:15:27,059 --> 00:15:28,700 تو نميدوني کجايي 208 00:15:29,348 --> 00:15:30,656 میدونی ، پسر؟ 209 00:15:30,864 --> 00:15:35,154 اين گريتلتون مارش ـه 210 00:15:35,353 --> 00:15:40,298 و افسانه هايي از گريتلتون مارش وجود داره 211 00:15:40,491 --> 00:15:43,887 این جنگل های باستانیــه که تا مایل ها گسترش یافته 212 00:15:44,087 --> 00:15:47,252 و حيوون هاي شروري که درونشون ساکن هستن 213 00:15:47,277 --> 00:15:50,559 يکي رو ديدم ديدم وقتي فقط يه پسر کوچیک بودم 214 00:15:50,584 --> 00:15:53,537 با چشم چپم اين آخرين چيزي بود که ديد 215 00:16:00,037 --> 00:16:03,208 اونا اون بيرونن گرگ هایی که تو هیچوقت ندیدی 216 00:16:03,233 --> 00:16:05,824 بلند مثل انسان ، و قوی مثل غول 217 00:16:05,849 --> 00:16:08,117 گرگ ها، ميگي؟ 218 00:16:08,157 --> 00:16:12,959 نه هر گرگي جانوران ناپاک از گیزاردهای جهنم بالا میان 219 00:16:12,984 --> 00:16:16,752 ! چه مزخرفاتی 220 00:16:16,752 --> 00:16:18,486 گفتم ديدمشون قربان 221 00:16:18,511 --> 00:16:20,211 از ته يه بطري 222 00:16:20,411 --> 00:16:24,528 ممکنه گرگ هايي توي اينجاها باشن ولي نه اونطور که تو توصيفشون ميکني 223 00:16:24,736 --> 00:16:29,146 تنها چيزي که در فاصله 50 مايلی خطرناکه اين قاتل کثافت ـه 224 00:16:29,338 --> 00:16:33,348 و من اونو تحت سرپرستي خودم دارم 225 00:16:34,848 --> 00:16:38,379 پس اين به افتخار شماست، آقای شجاع 226 00:16:55,860 --> 00:16:59,808 آروم بخواب ، مشاور 227 00:16:59,833 --> 00:17:04,318 خواب خوش، مشاور 228 00:17:04,343 --> 00:17:08,477 آروم بخواب ، مشاور 229 00:17:10,577 --> 00:17:14,925 آروم بخواب ، مشاور 230 00:17:30,770 --> 00:17:33,770 مشاور ميخواد امشب تو اتاقش ببينتت 231 00:17:33,795 --> 00:17:35,215 من قبلا پرداخت کردم 232 00:17:35,240 --> 00:17:38,385 فردا نيمه ات رو ميگيري 233 00:17:38,410 --> 00:17:40,215 حالا مطمئن شو که اونو خسته میکنی 234 00:17:40,240 --> 00:17:43,306 هر مردي که توي اينجا هست میخوام که مثل مرده ها بخوابه 235 00:17:43,331 --> 00:17:46,256 اما خيلي دير شده خانم هوگوود 236 00:17:46,281 --> 00:17:50,192 فراموش نکن کي يه سقف رو بالاي سرت نگه ميداره 237 00:17:50,217 --> 00:17:52,155 جنده ي آبکش شده ناسپاس 238 00:17:52,155 --> 00:17:53,791 حالا کاري که بهت گفته شده رو انجام بده 239 00:17:53,816 --> 00:17:56,842 تنها دلیلی که مردا به این خونه خوکی میان 240 00:17:56,867 --> 00:17:58,766 اینه که یک شب رو با من بگذرونن 241 00:17:58,791 --> 00:18:03,335 پس شايد، من يه سقف رو بالای سرت نگه می داشتم 242 00:18:03,535 --> 00:18:07,262 ميدوني امشب شب خاصيه ، ميني 243 00:18:07,454 --> 00:18:11,148 ، ما هم برای جلب توجه های تو خوب پرداخت کردیم مگه نه؟ 244 00:18:11,356 --> 00:18:13,477 مگه اين قرار نبوده؟ 245 00:18:16,475 --> 00:18:18,735 همه چیز باید طبق برنامه پیش بره 246 00:18:19,037 --> 00:18:22,972 در غیر این صورت پیامدهاش رو دوست نداری 247 00:18:24,972 --> 00:18:26,746 ميخواي منو بترسوني 248 00:18:27,446 --> 00:18:29,669 اين من نيستم که بايد ازش بترسي 249 00:18:57,453 --> 00:18:59,453 ادامه بده، عزیزم همونطوری 250 00:19:00,755 --> 00:19:04,291 آره ، آره ، آره اونجاست، عزيزم 251 00:19:04,316 --> 00:19:05,895 همینه 252 00:19:06,495 --> 00:19:08,419 یا عیسی 253 00:19:15,919 --> 00:19:17,066 آره 254 00:19:17,266 --> 00:19:19,000 آره 255 00:19:19,937 --> 00:19:21,971 خدایا ، آره 256 00:19:22,234 --> 00:19:25,540 آره ، آره ، آره 257 00:19:25,740 --> 00:19:28,895 آره ، آره 258 00:20:22,629 --> 00:20:24,881 يا عيسي مسيح 259 00:20:25,836 --> 00:20:28,519 داد زدن رو بیخیال شو و بگیر بخواب 260 00:23:45,001 --> 00:23:47,554 به من اعتماد کردی دیدی 261 00:23:47,579 --> 00:23:50,428 به سختي داره از استخون رد ميشه 262 00:23:50,428 --> 00:23:52,033 خب، تو میتونستی بهش پشت کنی 263 00:23:52,058 --> 00:23:55,195 کردم ای زن ، پشت کردم 264 00:24:01,777 --> 00:24:03,277 سر و برام بذار کنار 265 00:24:04,377 --> 00:24:07,789 نذار هیچ جا قطره اي باشه ميخواي اثاثيه رو لکه دار کني 266 00:24:12,389 --> 00:24:13,434 اون سر و صدا چيه؟ 267 00:24:13,634 --> 00:24:15,390 يکي اونجاست 268 00:24:18,288 --> 00:24:20,611 خداوندا، با چشمان رحمت به من نگاه کن 269 00:24:20,644 --> 00:24:23,371 ... قدرت تواناي تو به هر اينچ از بدنم 270 00:24:23,396 --> 00:24:24,571 و به اعماق روحم جريان داشته باشه 271 00:24:24,596 --> 00:24:27,600 منو راهنمايي کن و بهم قدرت بده تا اين شب تاريک رو پشت سر بذارم 272 00:24:42,481 --> 00:24:44,062 يکي بيدار شده 273 00:24:44,087 --> 00:24:46,654 اونا ما رو ديدن؟ 274 00:24:56,754 --> 00:24:59,477 خانم هاگسبوم 275 00:24:59,510 --> 00:25:02,371 منو با آغوش و سینه ات جذب کن 276 00:25:06,330 --> 00:25:08,213 آقاي رايکرافت آقاي رايکرافت بیدار شو 277 00:25:08,238 --> 00:25:14,294 یه آدم بی‌سر و پا راه فرار دزدکی ... رو راه انداخته تو، تو دختر پررو 278 00:25:21,094 --> 00:25:25,118 عیسی گریه کرد نفست بوي شاش ميده 279 00:25:25,143 --> 00:25:27,971 خواهش ميکنم آقاي رايکرافت ، گوش کن اون مهمان خونه دار ها 280 00:25:28,007 --> 00:25:29,725 اونا ويلي رو کشتن قصابيش کردن 281 00:25:29,725 --> 00:25:30,723 قصابيش کردن؟ 282 00:25:30,748 --> 00:25:32,452 اونا قصد دارن همه ما رو به قتل برسونن شنيدم 283 00:25:32,477 --> 00:25:34,720 اونا دارن مهمون ها رو تکه تکه ميکنن 284 00:25:36,886 --> 00:25:38,602 چه جهنم لعنتي 285 00:25:38,627 --> 00:25:40,913 تو ي خيلي خبيث شناخته شدي داري سعي ميکني فرار کني 286 00:25:40,938 --> 00:25:43,339 ... نه منظورم اينه که، آره، من بودم، ولي 287 00:25:43,364 --> 00:25:45,313 درسته ، جواب میده 288 00:25:51,013 --> 00:25:53,835 حرومزاده کوچولوي کثيف 289 00:25:53,860 --> 00:25:55,837 در مجموع برای هیچ کدام از ما خوشایند نبود 290 00:25:55,862 --> 00:25:57,100 بهت هشدار دادم 291 00:26:00,890 --> 00:26:02,386 حالا خفه شو پيرمرد، و گوش کن 292 00:26:02,680 --> 00:26:03,403 حالا آروم باش 293 00:26:03,651 --> 00:26:07,133 من با چشماي خودم ديدم اونا کالسکهچی تو رو تکه تکه کردن 294 00:26:07,158 --> 00:26:08,922 و نقشه میکشیدن که همین بلا رو سر ما هم بیارن 295 00:26:08,922 --> 00:26:09,805 ! حرف مزخرفهـیـه 296 00:26:09,805 --> 00:26:10,859 برو و خودت ببين 297 00:26:11,033 --> 00:26:13,832 من دروغ نمیگم ، قربان 298 00:26:14,032 --> 00:26:15,885 ميگي تکه تکه شد؟ 299 00:26:16,785 --> 00:26:20,028 و تو برگشتي تا بهم هشدار بدي، درسته؟ 300 00:26:20,053 --> 00:26:22,804 داستان بعیدی ـه 301 00:26:22,829 --> 00:26:25,482 چون داستان بعیدی ـه معنیش این نیست که حقیقت نداره 302 00:26:25,507 --> 00:26:30,130 قول بده حرفم رو باور کن، وگرنه ميرم جلو و جلوي رنجت رو ميگيرم 303 00:26:30,155 --> 00:26:32,066 یه لطف هست که باید انجام داده بشه 304 00:26:32,066 --> 00:26:34,498 مزخرفاتت رو برای خودت نگه دار 305 00:26:34,523 --> 00:26:37,753 فقط، اسلحه رو بده به من، پسر 306 00:26:37,778 --> 00:26:40,529 ميريم ببينيم ويلي واقعا به قتل رسیده 307 00:26:41,729 --> 00:26:42,644 باشه 308 00:26:43,944 --> 00:26:45,706 اما من اسلحه رو نگه ميدارم 309 00:26:46,806 --> 00:26:49,184 اوه، عوضي 310 00:27:36,374 --> 00:27:38,674 وينسنت، با سر چيکار کردي؟ 311 00:27:40,174 --> 00:27:42,087 فکر ميکردم داريش 312 00:27:42,112 --> 00:27:45,084 بهت گفتم که ببندیش به پاهاش 313 00:28:02,697 --> 00:28:04,458 چيزي شنيدي برادر؟ 314 00:28:04,483 --> 00:28:06,829 طبقه بالا 315 00:28:10,929 --> 00:28:14,437 چيزي لازم داشتين آقاي رايکرافت؟ 316 00:28:18,037 --> 00:28:19,272 خانم هوگوود 317 00:28:20,872 --> 00:28:26,609 ... من تو و برادرت رو به خاطر ... براي قتل 318 00:28:27,009 --> 00:28:31,731 و من بايد اصرار کنم که با زبون خوش با من بياين 319 00:28:31,756 --> 00:28:36,113 فورا به دادگاه دادرس ببرم ... وگرنه چاره اي 320 00:28:36,138 --> 00:28:39,757 وگرنه چاره اي جز استفاده از نيروي مرگبار ندارم 321 00:28:39,782 --> 00:28:44,161 و چطور ميخواي ما رو ببري آقاي رايکرافت؟ 322 00:28:44,186 --> 00:28:46,401 ما اسب هات رو قصابي کرديم 323 00:28:46,426 --> 00:28:48,779 کالاسکهچی ات رو به قتل رسوندیم 324 00:28:48,804 --> 00:28:54,266 و امشب و هیچ شبی هیچ فراری از این ماجرا نیست 325 00:28:56,866 --> 00:28:58,547 اسلحه، آرچي 326 00:29:00,067 --> 00:29:01,493 زود باش مرد 327 00:30:02,833 --> 00:30:06,633 يا مسيح، ای زن ميتونستي سر لعنتي منو با اين از بندازی 328 00:30:13,773 --> 00:30:14,948 از من دور شو 329 00:30:14,973 --> 00:30:17,318 ای دیوونه روانی 330 00:30:43,947 --> 00:30:45,702 آرچی ، شلیک کن 331 00:30:45,727 --> 00:30:48,425 اين جنده ي ديوانه رو از من دور کن 332 00:30:51,525 --> 00:30:53,525 نه اونو بزن 333 00:30:54,525 --> 00:30:55,592 متاسفم 334 00:31:25,730 --> 00:31:28,405 بيا اينجا، عزيزم 335 00:31:28,430 --> 00:31:31,651 ما داريم مهمون ها رو تکه تکه ميکنيم 336 00:31:42,483 --> 00:31:44,645 اين همه سر و صدای الکی چيه؟ 337 00:31:44,670 --> 00:31:47,173 با هزار تا دردسر یه ساعت تونستم خواب خوبی داشته باشم 338 00:31:49,294 --> 00:31:50,298 باشه 339 00:31:50,577 --> 00:31:52,034 هر چقدر ميخواين سر و صدا کنین 340 00:31:52,511 --> 00:31:54,935 ولی من اول صبح از اینجا میرم 341 00:32:43,591 --> 00:32:44,691 آرچی 342 00:32:47,891 --> 00:32:50,128 آرچی ، تپانچه ام کجائه؟ 343 00:32:56,828 --> 00:32:58,836 کمکم کن اين گره ها رو باز کنم 344 00:33:01,836 --> 00:33:03,352 ببخشيد ، پسر 345 00:33:19,752 --> 00:33:20,828 ممنون 346 00:33:20,853 --> 00:33:23,208 مطمئنم يه جورايي میتونی جبرانش کنی 347 00:33:23,233 --> 00:33:25,793 در واقع ، یه چیز خاصی توی ذهنم دارم 348 00:33:25,818 --> 00:33:27,928 ، که هر سه تامون رو درگیر می کنه 349 00:33:27,953 --> 00:33:30,111 و ممکنه طناب ها مفید باشن 350 00:33:32,419 --> 00:33:34,017 از سر راه برو کنار 351 00:33:50,009 --> 00:33:51,454 هورک - ها؟ - 352 00:33:54,754 --> 00:33:56,009 ! پرش کن 353 00:34:11,209 --> 00:34:12,884 عجله کن، مرد 354 00:34:13,084 --> 00:34:14,405 ! داره بهم فشار وارد میکنه 355 00:34:44,931 --> 00:34:49,434 وينسنت هوگوود، من تو رو تحت بازداشت قرار ميدم 356 00:34:50,134 --> 00:34:52,164 آرچی ، ببندش 357 00:35:03,864 --> 00:35:05,393 چی رو از دست دادم؟ 358 00:35:11,593 --> 00:35:16,764 اين دو تا رذل فکر ميکردن که ميتونن فرار کنن 359 00:35:16,956 --> 00:35:21,034 و همه ما رو توي خواب به قتل برسونن 360 00:35:21,242 --> 00:35:26,090 دقیقاً به چه دلیلی ، فقط تصورم می لرزم 361 00:35:26,115 --> 00:35:30,010 ، خوشبختانه من برنامه شیطنت آمیزشون رو دیدم 362 00:35:30,035 --> 00:35:34,592 تقریباً همون لحظه ای که از درهای این پناهگاه نامقدس پا گذاشتم 363 00:35:34,617 --> 00:35:41,473 تمام شب در انتظار دراز کشیدم تا از این جفت احمق پیشدستی کنم 364 00:35:41,498 --> 00:35:45,006 و وقتی شب صدای آشوب شنیدم کاری رو که باید انجام می دادم انجام دادم 365 00:35:45,031 --> 00:35:51,354 من تک تک مون رو از مرگ خاصي نجات دادم 366 00:35:52,754 --> 00:35:54,707 ولي تو کالسکهچی ـت رو نجات ندادي 367 00:35:54,732 --> 00:35:56,584 اين کار اونو تيکه تيکه کرد 368 00:35:56,608 --> 00:36:00,142 آره ، تکه تکه شده 369 00:36:00,168 --> 00:36:04,716 خوب آره ، بايد مطمئن میشدم که نظريه من درست بوده 370 00:36:04,748 --> 00:36:06,326 اما حالا تو هيچ کالسکهچی نداري 371 00:36:06,351 --> 00:36:08,999 خیلی خب ، ویندی والتز حرفمان رو قطع نکنیم 372 00:36:09,024 --> 00:36:11,488 تو زندگيت رو بهم بدهکاري، اين چيزيه که مهمه 373 00:36:11,513 --> 00:36:14,440 همتون ميميرين ، مشاور 374 00:36:14,465 --> 00:36:18,674 يه مرگ خيلي غم ناک تر و وحشتناک تر 375 00:36:18,699 --> 00:36:21,811 از اون چيزي که من و خواهرم بهت مي داديم 376 00:36:22,702 --> 00:36:26,424 تو نميدوني چيکار کردي 377 00:36:26,457 --> 00:36:29,154 تو ما رو نميترسوني آقاي هاگفيس 378 00:36:29,180 --> 00:36:31,852 اين من نيستم که بايد ازش بترسي 379 00:36:31,877 --> 00:36:34,669 تمام زندگيمون، من و خواهرم 380 00:36:34,694 --> 00:36:36,897 يه توافقي داشتيم 381 00:36:36,922 --> 00:36:40,209 یه توافق با حيوون هاي شرور اين جنگل ها 382 00:36:40,926 --> 00:36:45,503 برخلاف هر موجودي که تا حالا ديدي يا شنيدي، مشاور 383 00:36:45,528 --> 00:36:49,386 نصف انسان ، نصف گرگ 384 00:36:49,411 --> 00:36:53,328 تمام خشم خونخواران 385 00:36:53,353 --> 00:36:56,673 برای نسل ها ما پیمانی رو حفظ کردیم 386 00:36:56,698 --> 00:36:58,621 که از ما محافظت میکرد 387 00:36:58,646 --> 00:37:02,311 يه آتش بس بين انسان و هيولا 388 00:37:02,336 --> 00:37:03,948 چه جور پيماني؟ 389 00:37:03,973 --> 00:37:07,355 هر ماه خون، وقتی که مهمانخانه پر میشه 390 00:37:07,380 --> 00:37:09,531 ما پیشکش می‌کنیم 391 00:37:09,731 --> 00:37:14,192 همه میهمان های سه پنجه همه افراد کم عمر و شرابخوار 392 00:37:14,217 --> 00:37:17,483 از گذشته های لعنتی ـشون پنهان میشن 393 00:37:17,705 --> 00:37:20,370 همشون به دست ما ميميرن 394 00:37:20,570 --> 00:37:25,022 تا ماه خون بعدی جانوران ما رو در آرامش ترک می کنن 395 00:37:25,659 --> 00:37:28,866 خب، هر چند وقت يه ماه خونيه؟ 396 00:37:29,129 --> 00:37:31,440 خب، هر چهار سال - شش، هفت ماه - 397 00:37:31,465 --> 00:37:36,456 این هزینه کمیه که می تونین برای زندگی بدون ترس و وحشت 398 00:37:36,481 --> 00:37:39,086 از اینکه با چنگال تیکه تیکه بشید 399 00:37:39,111 --> 00:37:41,764 یا توسط دندان ها بلعیده بشید ، پرداخت کنین 400 00:37:41,789 --> 00:37:45,036 خب، ما ويلي رو داريم ما خواهرت رو داريم 401 00:37:45,061 --> 00:37:46,383 يه پيشنهاد هست 402 00:37:46,383 --> 00:37:47,468 کافی نیست 403 00:37:47,493 --> 00:37:50,035 شش تا جسد براي سه تا جانور 404 00:37:50,060 --> 00:37:51,697 اين معامله ست 405 00:37:51,722 --> 00:37:53,844 سه تا از اين وحشي ها هستن؟ 406 00:37:53,869 --> 00:37:56,805 و بهتره نذاري گرسنه بشن 407 00:37:56,830 --> 00:37:58,957 خب، تو هم هستي که میشه 3 تا 408 00:37:58,982 --> 00:38:01,371 اونا با انتقام ميان اينجا 409 00:38:01,396 --> 00:38:06,040 خب، شايد همش هذيان یا خرافات باشه آقاي هوگوود 410 00:38:06,065 --> 00:38:10,917 تو و خواهرت يه 2 تا دیوونه به تمام معنایید 411 00:38:10,942 --> 00:38:14,785 شايد توضيح ديگه ای براي خونت وجود نداشته باشه 412 00:38:14,810 --> 00:38:18,303 چي ميشه اگه اون حقيقت رو ميگه، هورک؟ اگه اون بيرون باشن چي؟ 413 00:38:18,328 --> 00:38:20,192 من اونا رو ديدم اونا وجود دارن 414 00:38:20,225 --> 00:38:24,590 بعدش همونطور که اون ميگه يه پيشنهاد ميفرستيم و دعا میکنیم که کافي باشه 415 00:38:25,384 --> 00:38:26,380 خوبــه 416 00:38:39,657 --> 00:38:43,057 ميتوني يه ذره خردش کني و ما پيشنهاد لعنتي رو ميديم 417 00:38:46,557 --> 00:38:47,713 انجامش بده، مرد 418 00:38:47,738 --> 00:38:50,537 من نمیتونم اینکارو با خواهرم بکنم مشاور ، لطفاً 419 00:38:50,562 --> 00:38:52,465 کاري که اون ميگه رو انجام بده وينسنت 420 00:38:54,659 --> 00:38:57,338 متاسفم مارتا 421 00:39:28,734 --> 00:39:30,234 خدا رو شکر که ما رو پيدا کردين آقا 422 00:39:30,734 --> 00:39:32,347 ما نميتونستيم بقيه شما را ترک کنيم 423 00:39:32,347 --> 00:39:33,000 بیا 424 00:39:36,700 --> 00:39:38,347 اين ممکنه درد داشته باشه 425 00:39:41,147 --> 00:39:42,535 متاسفم 426 00:39:43,864 --> 00:39:45,741 چيزي نيست چيزي نيست 427 00:39:58,124 --> 00:39:59,124 ممنون 428 00:39:59,324 --> 00:40:00,574 براي مراقبت از من 429 00:40:00,726 --> 00:40:02,189 اين حداقل کاريه که ميتونم بکنم آقا 430 00:40:02,389 --> 00:40:04,757 آرچی ويتتوک 431 00:40:04,957 --> 00:40:07,219 جين - باعث افتخاره - 432 00:40:10,119 --> 00:40:12,500 اون پايين ميخوان باهاش چيکار کنن؟ 433 00:40:12,525 --> 00:40:14,407 مطمئن نيستم دستگيرش میکنن؟ 434 00:40:14,432 --> 00:40:15,657 اونا بايد بکشنش 435 00:40:15,682 --> 00:40:17,210 همونطوری که اون اسب ها رو کشت 436 00:40:18,310 --> 00:40:20,450 چي؟ - هيچ راهي براي فرار وجود نداره - 437 00:40:20,475 --> 00:40:22,697 بايد تا صبح صبر کنيم 438 00:40:22,723 --> 00:40:24,497 و با پای پیاده بریم بیرون 439 00:40:24,522 --> 00:40:25,956 کجا داري ميري؟ 440 00:40:26,556 --> 00:40:27,970 اون داره فرار ميکنه 441 00:40:30,370 --> 00:40:31,448 از کي؟ 442 00:40:31,648 --> 00:40:33,449 اگه درخواست من اشکالی نداره 443 00:40:34,433 --> 00:40:35,547 پدر و مادرم 444 00:40:37,247 --> 00:40:38,364 اونايي که منو ميشناسن برميگردن خونه 445 00:40:45,410 --> 00:40:49,699 آرچی اگه چيزي رو بهت نشون بدم قول ميدي يه راز نگهش داري؟ 446 00:40:49,732 --> 00:40:52,489 جين، نه - ميتونم بهش اعتماد کنم، ميني - 447 00:40:52,526 --> 00:40:54,523 شايد بتونه به ما کمک کنه 448 00:40:54,548 --> 00:40:55,736 قول میدم 449 00:41:22,110 --> 00:41:24,944 خدای من مال توئـه 450 00:41:24,969 --> 00:41:27,724 هست اسمش ادگار ـه 451 00:41:27,749 --> 00:41:29,543 خب، اون توي کمد لعنتي چيکار ميکنه؟ 452 00:41:29,568 --> 00:41:32,400 قایم شده هیچ مهمون خونه ای منو قبول نمیکنه 453 00:41:32,425 --> 00:41:34,048 نه با ادگار 454 00:41:34,073 --> 00:41:36,380 و نميتونم ريسک کنم که کسي ما رو پيدا کنه 455 00:41:36,405 --> 00:41:37,497 يا دنبال ما بياد 456 00:41:37,522 --> 00:41:38,910 پدرش کجاست؟ 457 00:41:39,888 --> 00:41:41,058 هيچ پدري وجود نداره 458 00:41:41,265 --> 00:41:43,696 فقط يه مرد بي رحم از يه شب بي رحمانه 459 00:41:44,189 --> 00:41:45,064 ! مرد ها 460 00:41:55,064 --> 00:41:56,702 من هيچوقت اين بچه رو نخواستم آرچي 461 00:41:57,402 --> 00:41:59,544 حالا که من اونو دارم 462 00:41:59,569 --> 00:42:01,566 هیچی بینمون قرار نمیگیره 463 00:42:04,366 --> 00:42:05,687 اون تنها چيزيه که من دارم 464 00:42:06,787 --> 00:42:08,798 چيزي نيست 465 00:42:08,998 --> 00:42:10,287 چيزي نيست مامان اينجاست 466 00:42:10,987 --> 00:42:12,446 چيزي نيست 467 00:43:23,471 --> 00:43:26,946 لطفا منو ببخش ای حیوان مقتدر 468 00:43:26,971 --> 00:43:31,229 چون این تنها چیزیه که می‌تونم بیارم 469 00:43:31,254 --> 00:43:34,184 اونطوري که دستور دادي پره 470 00:43:34,215 --> 00:43:37,476 ولي اين مهمون ها کشتنشون خيلي آسون نيست 471 00:43:37,501 --> 00:43:39,625 من پيرم، استاد 472 00:43:39,650 --> 00:43:42,775 و ما سالها به شما خدمت کرديم 473 00:43:42,800 --> 00:43:45,805 اما من نميتونم به قولمون عمل کنم 474 00:43:46,505 --> 00:43:49,143 ! برو جشن بگیر 475 00:43:49,168 --> 00:43:51,447 اينجا رو براي خودتون بگيريد 476 00:43:51,472 --> 00:43:54,487 ولي ازتون تمنا ميکنم منو ببخشيد 477 00:43:54,512 --> 00:43:56,009 خواهش ميکنم، منو ببخشيد 478 00:43:59,609 --> 00:44:02,142 رحم کن، استاد 479 00:44:05,642 --> 00:44:08,174 رحم کن، خدايا 480 00:44:30,374 --> 00:44:32,262 فکر نکنم اون برگرده 481 00:44:32,762 --> 00:44:34,959 خودتی آقاي هاگوود؟ 482 00:44:36,359 --> 00:44:38,607 اونا پيشنهاد منو قبول کردن؟ 483 00:44:42,307 --> 00:44:44,798 فکر کنم اين معنیش "نه" باشه 484 00:44:52,220 --> 00:44:53,620 فرار کنين، آقایون 485 00:44:56,820 --> 00:44:59,953 ما دوباره همديگه رو ميبينيم شکار حرومزاده شیطان 486 00:45:05,515 --> 00:45:07,570 آه ، اوه، اون عوضي 487 00:45:12,570 --> 00:45:14,260 ! بیشتر بذارین 488 00:45:45,975 --> 00:45:47,175 قرار نيست نگهش داره 489 00:45:48,575 --> 00:45:50,184 ! بچه ها قایم بشین 490 00:46:32,210 --> 00:46:33,410 اون چي بود ؟ 491 00:46:33,610 --> 00:46:34,994 تو اينجا بمون من ميرم و نگاه ميکنم 492 00:46:35,194 --> 00:46:36,412 نه ، من ميرم 493 00:46:39,637 --> 00:46:40,876 بچه رو قايم کن 494 00:47:55,845 --> 00:47:58,314 ! فکر کنم خودم رو خراب کردم 495 00:50:15,391 --> 00:50:16,191 ميني؟ 496 00:50:17,091 --> 00:50:21,266 صدات در نیاد 497 00:50:27,274 --> 00:50:28,664 قایم شو 498 00:50:28,856 --> 00:50:30,233 چي شده ميلي؟ 499 00:50:30,433 --> 00:50:33,427 اگه بهتون بگم حرفم رو باور نميکنین 500 00:51:43,630 --> 00:51:45,230 شليک کن، هورک 501 00:52:25,909 --> 00:52:30,409 از من دور شو، حرومزاده ي زشت 502 00:52:35,862 --> 00:52:39,509 اوه، نه چشمم نه 503 00:52:39,666 --> 00:52:43,010 آه اوه ، خدايا نه چشمم 504 00:53:46,891 --> 00:53:48,091 برنارد 505 00:55:13,325 --> 00:55:14,525 اوه، برنارد 506 00:55:14,889 --> 00:55:17,182 خيلي دير شده اون مُرده 507 00:55:17,216 --> 00:55:19,957 کمکم کنید من هنوز زنده ام 508 00:55:21,255 --> 00:55:24,551 خوب ، الان کاري از دستمون بر نمياد 509 00:55:24,853 --> 00:55:27,882 آره خدا روحش را آرامش دهد 510 00:55:28,282 --> 00:55:31,101 يکي بياد و به اون چيز لعنتي شليک کنه 511 00:55:33,001 --> 00:55:34,064 نرو 512 00:55:35,864 --> 00:55:37,568 خودکشي ميشه 513 00:58:20,388 --> 00:58:22,936 منو بخور بيا و منو بخور 514 00:58:42,650 --> 00:58:45,150 چيزي نيست ما اينجا در امانيم 515 00:58:46,450 --> 00:58:47,877 آرچي، نه 516 00:58:51,777 --> 00:58:52,853 نه 517 00:59:20,830 --> 00:59:21,830 آرچی 518 00:59:30,730 --> 00:59:31,965 حالا ما در امانيم 519 00:59:57,065 --> 00:59:58,313 چه بلايي سرت اومده؟ 520 00:59:58,338 --> 01:00:00,375 نپرس 521 01:00:56,625 --> 01:00:58,725 اين چه شيطانيه؟ 522 01:00:58,750 --> 01:01:02,370 به نظر ميرسه داستان هاي بلند برنارد بعد از همه اينها حقيقت داشته 523 01:01:02,395 --> 01:01:05,181 اینها زمانی انسان بودن 524 01:01:12,281 --> 01:01:15,444 دو تاشون مُرده يکي هنوز اون بيرونه 525 01:01:15,469 --> 01:01:17,598 بدون شک برميگرده تا کار رو تموم کنه 526 01:01:17,623 --> 01:01:19,380 و ما آماده ميشيم 527 01:01:21,655 --> 01:01:22,617 آره 528 01:01:22,642 --> 01:01:24,624 تمام درها و پنجره ها رو حصارکشی کن 529 01:01:24,649 --> 01:01:28,059 اگر بتونيم فقط يه ساعت ديگه معطلش کنیم 530 01:01:28,084 --> 01:01:29,722 تا طلوع آفتاب، تا ماه خون غروب کنه 531 01:01:29,747 --> 01:01:31,895 اونوقت ممکنه زنده بمونيم 532 01:01:40,595 --> 01:01:41,518 مینی؟ 533 01:01:44,218 --> 01:01:45,154 یا خدا 534 01:01:49,154 --> 01:01:50,319 اون مرده 535 01:01:51,619 --> 01:01:53,649 تو هر کاري از دستت بر ميومد انجام دادي، پسر 536 01:01:53,649 --> 01:01:56,128 جین اوه خداي من، جين 537 01:02:06,297 --> 01:02:07,197 جین 538 01:02:08,597 --> 01:02:09,698 چيزي نيست ما خوبيم 539 01:02:09,898 --> 01:02:10,829 خدا رو شکر 540 01:02:11,229 --> 01:02:12,319 ميني کجاست؟ 541 01:02:15,319 --> 01:02:16,299 نه 542 01:02:17,399 --> 01:02:18,495 گرفتش 543 01:02:18,695 --> 01:02:20,983 اون چه کوفتيه؟ 544 01:02:21,683 --> 01:02:24,647 تو نميتوني يه بچه رو به جايي مثل اين بياری 545 01:02:24,672 --> 01:02:26,011 دیوونه ای ، زن؟ 546 01:02:26,011 --> 01:02:28,266 نميدونستم که گرفتار هيولاهاي گرگ گرسنه گوشت میشیم 547 01:02:28,266 --> 01:02:29,051 گرگینه ها 548 01:02:29,251 --> 01:02:30,512 اين چيزيه که اونا هستن 549 01:02:30,545 --> 01:02:33,253 کسایی که زیر طلسم ماه به گرگ تبدیل میشن 550 01:02:33,445 --> 01:02:35,983 اين دقيقا همون چيزيه که من توي "ادينگتون" کشتم 551 01:02:36,183 --> 01:02:37,653 حالا حرفم رو باور ميکني 552 01:02:39,353 --> 01:02:40,859 ما به کمکت احتياج داريم 553 01:02:41,059 --> 01:02:43,972 ما باید مکان رو حصارکشی کنیم اونا برميگردن سراغمون 554 01:02:44,472 --> 01:02:45,868 خوب ميشي؟ 555 01:02:45,868 --> 01:02:47,696 آره ، برو 556 01:02:47,721 --> 01:02:49,748 اگر به من احتياج داشتي داد بزن 557 01:02:55,248 --> 01:02:57,051 ممنون آرچي 558 01:04:27,353 --> 01:04:28,653 آنگوس 559 01:04:35,953 --> 01:04:36,863 نه 560 01:04:38,063 --> 01:04:40,208 نه گوش نکن مرد 561 01:04:40,233 --> 01:04:42,410 بذار بیام داخل 562 01:04:42,610 --> 01:04:44,566 اين فقط ديوارهاست که دوباره باهات حرف ميزنن 563 01:04:44,766 --> 01:04:49,535 بذار بیام داخل 564 01:04:59,735 --> 01:05:00,708 برنارد؟ 565 01:05:03,842 --> 01:05:06,544 هورک اون برنارد هستش 566 01:05:07,644 --> 01:05:09,241 اون زنده ست 567 01:05:14,341 --> 01:05:15,724 نميتونه اون باشه 568 01:05:18,846 --> 01:05:20,083 چه بلايي سرش اومده؟ 569 01:05:23,483 --> 01:05:24,819 اوه، خدايا 570 01:05:25,819 --> 01:05:27,088 اون داره تغییر میکنه 571 01:05:29,988 --> 01:05:31,717 اون يکي از اونا شده 572 01:05:37,917 --> 01:05:39,135 مینی 573 01:05:39,635 --> 01:05:42,173 اوه نه جين اون بالا تنهاست 574 01:05:51,073 --> 01:05:53,292 کشیش از در ورودي محافظت کن 575 01:06:27,994 --> 01:06:30,994 برنارد منم، گيلبرت 576 01:06:31,194 --> 01:06:33,107 ميتوني گيلبرت رو يادت بياری 577 01:06:34,637 --> 01:06:36,183 براي رام ـت برگشتي؟ 578 01:06:38,183 --> 01:06:40,709 تو همش رو نوشيدي، حرومزاده احمق 579 01:07:08,406 --> 01:07:09,306 مینی؟ 580 01:07:24,780 --> 01:07:25,980 چطوره؟ 581 01:07:26,180 --> 01:07:27,532 به طور باور نکردنی مودار 582 01:07:27,557 --> 01:07:29,832 آه ، به نظر نمياد "ميني" باشه 583 01:07:43,441 --> 01:07:45,441 ! فرار کنین 584 01:07:51,041 --> 01:07:52,430 از اينجا 585 01:08:30,884 --> 01:08:32,184 اينجا 586 01:08:37,043 --> 01:08:41,343 ميتونين مخفي بشني اونا نميتونن اونجا بهتون برسن براي اونا خيلي کوچيکه 587 01:08:43,143 --> 01:08:44,093 آرچی 588 01:08:44,493 --> 01:08:46,160 نميدونم چه انتخابي داريم 589 01:08:47,560 --> 01:08:48,520 عجله کن 590 01:08:50,320 --> 01:08:51,530 وای خدای من 591 01:09:09,670 --> 01:09:12,670 تا وقتي که هر دو جانور نمُردن بيرون نیا برو ، پسر 592 01:10:07,106 --> 01:10:10,106 نه ه اوه، نه 593 01:10:13,706 --> 01:10:17,287 ، اگه داری دنبال دستت می‌گردی از دستش دادی 594 01:10:28,571 --> 01:10:29,666 اون چیه؟ 595 01:10:29,866 --> 01:10:32,296 مطمئن نيستم ، یه موش؟ 596 01:10:32,496 --> 01:10:35,064 اون يه موش بزرگه، آرچي 597 01:10:35,264 --> 01:10:36,141 پس يه موشه؟ 598 01:10:36,341 --> 01:10:37,607 اين يه موش لعنتي نيست 599 01:11:03,785 --> 01:11:05,285 این چیزها رو یاد خواهد گرفت 600 01:11:06,885 --> 01:11:09,618 جنده عوضی ، یالا بمیر 601 01:11:09,643 --> 01:11:12,273 و فکر کنم تمومت کردم 602 01:11:37,485 --> 01:11:39,785 تو هنوز يه خوک مست کثيف هستي 603 01:12:33,694 --> 01:12:36,894 چيزي نيست عزيزم مادر به زودي برميگرده 604 01:13:03,984 --> 01:13:05,084 آرچی 605 01:13:23,908 --> 01:13:25,008 ممنون 606 01:13:33,662 --> 01:13:35,062 نه نه 607 01:13:35,562 --> 01:13:36,727 آرچی 608 01:14:54,749 --> 01:14:56,549 حتي بهش فکر هم نکن 609 01:14:56,949 --> 01:14:58,618 ! ای جنده پشمالو 610 01:15:54,034 --> 01:15:55,134 آرچی 611 01:15:57,834 --> 01:15:59,452 آرچي، بيدار شو 612 01:15:59,652 --> 01:16:00,946 بیدار شو 613 01:16:01,646 --> 01:16:04,234 ما اينکارو کرديم ما آخرين نفر رو داريم 614 01:16:04,434 --> 01:16:05,718 منو گاز گرفت 615 01:16:05,918 --> 01:16:09,245 نه تو خوب ميشي من تميزت ميکنم 616 01:16:09,445 --> 01:16:11,926 ميتونم حسش کنم گاز رو 617 01:16:12,126 --> 01:16:15,033 گرسنگي منو کنترل ميکنه 618 01:16:18,233 --> 01:16:19,079 نه 619 01:16:19,279 --> 01:16:21,722 منو ترک نکن منو ترک نکن 620 01:16:21,892 --> 01:16:23,139 منو ترک نکن 621 01:16:25,239 --> 01:16:26,584 منو ترک نکن 622 01:17:19,552 --> 01:17:21,198 ، من شما را تقویت خواهم کرد 623 01:17:21,398 --> 01:17:24,142 ، و به شما کمک خواهم کرد 624 01:17:24,342 --> 01:17:26,708 و شما رو نگه می دارم 625 01:17:26,915 --> 01:17:31,188 با دست راست ام 626 01:17:59,577 --> 01:18:00,477 آرچی 627 01:18:00,677 --> 01:18:01,590 آرچی 628 01:18:01,790 --> 01:18:03,208 برگرد شروع شده 629 01:18:05,508 --> 01:18:06,848 متاسفم پسر 630 01:18:07,048 --> 01:18:07,980 نه نکن 631 01:18:08,180 --> 01:18:09,769 بهش نگاه کن اون گاز گرفته شده 632 01:18:09,969 --> 01:18:11,821 اون تبديل به يکي از اونا حيوونا ميشه 633 01:18:13,421 --> 01:18:15,131 ما هر کاري از دستمون بر ميومد انجام داديم 634 01:18:16,331 --> 01:18:18,244 ازش فاصله بگير، مشاور 635 01:18:18,444 --> 01:18:21,331 براي برنارد اتفاق افتاد براي "ميني" اتفاق افتاد 636 01:18:21,356 --> 01:18:22,786 اون هممون رو ذبح ميکنه 637 01:18:22,786 --> 01:18:24,903 قسم ميخورم اگ بهش شليک کني سرت رو منفجر ميکنم 638 01:18:24,928 --> 01:18:26,145 تو هممون رو به گا میدی 639 01:18:26,145 --> 01:18:28,594 نه، حق با اوست چيزي نيست جين 640 01:18:28,619 --> 01:18:32,630 دارم تغییر میکنم نميتونم جلوي کشتن خودم رو بگيرم 641 01:18:34,426 --> 01:18:37,286 و وقتي خورشيد بيرون بیاد ببين، بعدش چي؟ 642 01:18:37,311 --> 01:18:39,635 تو برميگردي تو دوباره آرچي ميشي 643 01:18:39,660 --> 01:18:41,886 من هيچ نظري ندارم 644 01:18:42,586 --> 01:18:44,245 بايد بفهمم 645 01:18:45,845 --> 01:18:50,152 ميدونم که خيلي وقته همديگر رو نميشناسيم ولي آماده خداحافظي نيستم 646 01:18:50,352 --> 01:18:52,234 نه من، جين 647 01:18:52,259 --> 01:18:53,888 اوه ، مسيح 648 01:19:00,588 --> 01:19:02,399 داره اتفاق ميافته برو 649 01:19:03,199 --> 01:19:04,120 فقط بهش صدمه نزن 650 01:19:04,120 --> 01:19:06,292 فقط فرار کن جین ما باید این مسافرخونه رو ترک کنیم 651 01:19:21,092 --> 01:19:22,352 لعنت بهت پسر 652 01:19:24,052 --> 01:19:25,042 لعنتي 653 01:19:33,542 --> 01:19:35,565 برنت ما بايد حرکت کنيم 654 01:19:37,565 --> 01:19:39,938 توضيح ميدم سریع 655 01:20:34,555 --> 01:20:37,355 نه آرچي، ما هستيم 656 01:20:37,555 --> 01:20:39,691 این منم ، جین 657 01:20:39,891 --> 01:20:42,936 ميدونم که اونجايي یه جایی 658 01:20:43,436 --> 01:20:45,464 باهاش مبارزه کن ، آرچي 659 01:20:45,664 --> 01:20:47,668 يادت باشه کي هستي 660 01:20:49,068 --> 01:20:52,011 درسته آرچي این منم 661 01:21:01,941 --> 01:21:04,802 ای روح عیسی مسیح به دادمون برس 662 01:21:05,941 --> 01:21:08,463 ما را با خشم مقدس پر کن 663 01:21:09,263 --> 01:21:13,382 ما رو از تمام خواسته هايي که خشونت رو پرورش ميدن بيرون کن 664 01:21:14,590 --> 01:21:20,169 ما را با خشم عشق خود وادار کن ، ای خدا 665 01:21:20,861 --> 01:21:24,358 ... بيا باشيم 666 01:22:03,995 --> 01:22:05,295 اوه، آرچي 667 01:22:09,395 --> 01:22:10,452 جین 668 01:22:38,272 --> 01:22:40,272 قول بده که بهم نامه مينويسي پسر 669 01:22:40,472 --> 01:22:42,995 بذار بدونم شما دو تا اوضاع ـتون چطوره، باشه؟ 670 01:22:43,020 --> 01:22:44,287 ما سه تا؟ 671 01:22:44,312 --> 01:22:45,435 البته که اينکارو ميکنيم 672 01:22:45,635 --> 01:22:48,261 هر چيزي که ميخواي فقط از هورک پیر بخواه 673 01:22:48,461 --> 01:22:50,150 ... و در ماه خون بعدي 674 01:22:50,350 --> 01:22:51,822 تو منو توي زندان کانتي زندان ميکني 675 01:22:51,822 --> 01:22:53,222 فقط براي یه شب، پسر 676 01:22:53,422 --> 01:22:56,061 باید برای اون آدم های رذل یه کم وحشتناک باشه 677 01:22:58,461 --> 01:23:01,558 آه ، و قبل از اينکه فراموش کنم 678 01:23:01,758 --> 01:23:05,379 شاهد گزارش ميده و حکم بازداشت شما رو صادر ميکنه 679 01:23:10,979 --> 01:23:12,924 بدون احساس (سختی) مسئولیت 680 01:23:12,949 --> 01:23:21,807 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ .....VIKINGS..... : زیرنویس و ترجمه از @s_u_b_t_i_t_l_e : آیدی تلگرام جهت ارتباط ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ