3
00:00:20,009 --> 00:00:30,007
---------------------------------------------------------------------
.:: QueenDvD ::.
---------------------------------------------------------------------
4
00:02:05,798 --> 00:02:07,473
ثابت نگهش دار، ويلي
5
00:02:07,498 --> 00:02:10,281
حرومزاده مثل يه ديوونه لعنتي میرونه
6
00:02:11,781 --> 00:02:13,867
جانور طوفاني که اون بيرون دم ميکنه
7
00:02:13,892 --> 00:02:17,738
شاید نشانه ای از ناخوشایند بودن خدا
از بی عدالتی که در اینجا هست باشه
8
00:02:17,763 --> 00:02:21,524
يه مرد بي گناه نبايد
تحت اين قساوت قرار بداره
9
00:02:21,549 --> 00:02:25,125
اگه اينجا يه کلمه ديگه در مورد اينکه تو
يه مرد به اصطلاح "بي گناه" هستي بشنوم
10
00:02:25,164 --> 00:02:26,662
آقاي ويتتوک جوون
11
00:02:26,687 --> 00:02:29,490
ایت میله رو تا جایی در پشتت فرو میکنم
12
00:02:29,515 --> 00:02:31,965
که برسه به اون زبون حرومزاده ات
13
00:02:32,765 --> 00:02:35,769
! بی گناه
تو چطور اینو فهمیدی؟
14
00:02:35,794 --> 00:02:37,875
تو اعتراف کردی که اون عوضي رو
به قتل رسوندی
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,678
اونا تو رو توي اين عمل گرفتن
آقاي ويتتوک
16
00:02:39,703 --> 00:02:41,136
من هيچوقت نگفتم که يه مرد رو کشتم
17
00:02:41,161 --> 00:02:42,927
گفتم يه هيولا رو کشتم
18
00:02:42,952 --> 00:02:46,446
که بعد از مرگش به يه مرد تبديل شد
19
00:02:46,471 --> 00:02:46,835
آره
20
00:02:46,860 --> 00:02:50,175
آره ، آره ، خيلي راحت، اين هيولاي تو
21
00:02:50,175 --> 00:02:52,570
به عنوان يه مرد براي بقيه ظاهر شد
22
00:02:52,595 --> 00:02:54,420
درست براي لرد و بانو بگو
تا بفهمن که چطور
23
00:02:54,445 --> 00:02:58,465
کوچکترین و محبوب ترین برادرزاده ـشون رو
سر بریدی
24
00:02:58,490 --> 00:03:00,287
اون میخواست تیکه تیکه ام کنه
25
00:03:00,312 --> 00:03:01,774
چاره ای نداشتم
26
00:03:01,799 --> 00:03:03,613
اون پسر بچه خونسردی بود
27
00:03:03,638 --> 00:03:05,951
ولي وقتي من کشتمش پسر نبود
28
00:03:05,976 --> 00:03:09,445
نميدونم چطوري توضيح بدم
ولي ميدونم چي ديدم
29
00:03:09,470 --> 00:03:12,285
درباره این زخمی که بهم زده
چه پیشنهاد دیگه ای داری؟
30
00:03:12,485 --> 00:03:14,763
عاشق رامبون ، بدون شک
31
00:03:14,963 --> 00:03:16,636
يه زن، اينکارو با من کرد؟
32
00:03:16,661 --> 00:03:19,543
من با بدتر از این شور و اشتیاق روبرو شدم
33
00:03:19,568 --> 00:03:23,609
تقریباً در حین رابطه شدید با دروزیلا داگلاس
بلوک چپم رو از دست دادم
34
00:03:23,634 --> 00:03:24,902
خدا روحش را آرامش دهد
35
00:03:24,927 --> 00:03:28,406
یک ماه بعد از بیماری سیفلیس نابینا شد
با آرزوی خودش افتاد
36
00:03:28,431 --> 00:03:32,009
برای این کار باید خیلی غول پیکر باشه
با پنجه های یک شیر
37
00:03:32,034 --> 00:03:35,899
خب، تو يه گيت زشتي، ويتتاک
و بدون شک اون یه ذره از گارگوئل* بوده
(ناودان کله اژدری)
38
00:03:35,899 --> 00:03:37,320
نظر قاضی را خواهیم دید
39
00:03:37,345 --> 00:03:40,085
قاضی تادئوس مردی بی رحم و بی تاب است
40
00:03:40,110 --> 00:03:43,079
اون با دروغ هاي ناله تو اينکارو نميکنه
41
00:03:43,104 --> 00:03:45,700
من تمام برگه ها رو دارم که توسط تمام شاهدها امضا شده
42
00:03:45,725 --> 00:03:47,838
فردا صبح، آويزون ميشي
43
00:03:47,863 --> 00:03:50,226
و از آرامش و سکوت خوشحال خواهم شد
44
00:03:50,259 --> 00:03:51,532
منم همین طور
45
00:03:51,557 --> 00:03:53,490
از اين دنياي شرور
46
00:03:55,790 --> 00:03:57,354
چرا توقف کرديم؟
47
00:03:59,744 --> 00:04:03,490
ویلي -
اسب ها وحشت زده اند، مشاور -
48
00:04:03,515 --> 00:04:04,844
اونا ادامه نميدن
49
00:04:04,869 --> 00:04:07,579
خب، حرومزاده ها رو شلاق بزن تا وقتي تا بپزن
50
00:04:07,579 --> 00:04:10,330
وگرنه مجبور ميشم بيام اون بالا
و بجاش تو رو شلاق بزنم
51
00:04:10,355 --> 00:04:13,098
من فردا يه حضور در دادگاه دارم
52
00:04:13,123 --> 00:04:15,424
طوفان داره بدتر ميشه قربان
53
00:04:15,449 --> 00:04:17,985
ما بايد براي شب دنبال سرپناه بگردیم
54
00:04:19,752 --> 00:04:22,368
بيا صبح ادامه بديم، وقتي امن تره
55
00:04:22,393 --> 00:04:24,159
جايي براي موندن نيست ويلي
56
00:04:24,191 --> 00:04:28,284
من اين جنگل ها رو ميشناسم ، قربان
يه يه مسافرخانه قديمي هست، خيلي دور نیست
57
00:04:28,485 --> 00:04:29,945
اونجا استراحت میکنیم
58
00:04:30,137 --> 00:04:32,538
بهتره قبل از تاريکي بريم اونجا قربان
59
00:04:32,563 --> 00:04:36,343
مردمی شناخته شدن که گم شدن
تمام گروه های اونا
60
00:04:36,368 --> 00:04:37,860
اوه ، خيلي خب
61
00:04:39,132 --> 00:04:40,502
! پیش میریم
62
00:05:14,120 --> 00:05:16,420
، کار بامزه ای نکنی
فهمیدی؟
63
00:05:19,420 --> 00:05:20,371
ممنون
64
00:05:25,971 --> 00:05:28,385
بهترين چيزي که توي يه جاي امن
نگه داشته ميشه، اينطور فکر نميکني؟
65
00:05:45,585 --> 00:05:47,856
! یا عیسی
شما برای خوش آمد گویی اومدین
66
00:05:49,556 --> 00:05:52,572
اسم من
مشاور پريش هورک رايکرافت هست
67
00:05:52,597 --> 00:05:55,298
این ويلي رايدر کالسکهچی منه
68
00:05:55,298 --> 00:05:57,266
و اين جنايتکاريه که
69
00:05:57,291 --> 00:06:00,701
من براي محاکمه دادگاهش اسکورتش ميکنم
70
00:06:00,726 --> 00:06:04,278
طوفان امشب جلوي سفر ما رو گرفت
پس اميدوار بوديم
71
00:06:04,303 --> 00:06:06,706
بتوني بهمون محل اقامت بدي
72
00:06:06,731 --> 00:06:08,867
سه تا اتاق، درسته؟
73
00:06:08,892 --> 00:06:11,771
فقط دو تا
اين يکي با من ميمونه
74
00:06:11,803 --> 00:06:15,222
من نميتونم با زنجير شدن پیشت بخوابم
حرومزاده ي بدبوي پير
75
00:06:16,215 --> 00:06:18,470
لطفا ً اينکارو نکن
76
00:06:19,170 --> 00:06:21,030
جرمش چيه؟
77
00:06:21,230 --> 00:06:22,264
قتل
78
00:06:22,664 --> 00:06:24,156
دفاع از خود
79
00:06:24,356 --> 00:06:27,294
فردا، اون اعدام ميشه
80
00:06:27,494 --> 00:06:30,207
تا اون موقع، مسئوليتش با منه
81
00:06:30,597 --> 00:06:34,549
فکر کنم ميخواي بياين داخل
که گرم هست
82
00:06:34,859 --> 00:06:38,085
چکمه هاتون رو توی راه پاک کنین
83
00:06:49,785 --> 00:06:52,558
خداي من، ويلي
به اين عکس های پس زمینه نگاه کن
84
00:06:52,583 --> 00:06:56,008
من یکی از این الگو ها که کمتر مزخرف
هست رو دارم
85
00:06:57,008 --> 00:07:00,115
هر چند وقت يه بار يه پنجره باز ميکني، پيرمرد؟
86
00:07:01,215 --> 00:07:02,722
بذار بو ها برن بیرون
87
00:07:06,710 --> 00:07:08,991
مهمان هاي غير منتظره
88
00:07:09,016 --> 00:07:12,696
من مارتا هوگوود هستم
به سه پنجه خوش آمدید
89
00:07:12,721 --> 00:07:17,923
هورک رايکرافت و اين کالسکهچی منه
ويلي رايدر
90
00:07:17,948 --> 00:07:19,303
ويلي رايدر؟
91
00:07:19,328 --> 00:07:21,956
چرا ، آره
اون در شهرستان بهترینه
92
00:07:23,131 --> 00:07:27,152
باعث افتخاره آقايون
حالا نذارین برادر شما رو بترسونه، باشه
93
00:07:27,177 --> 00:07:29,460
اون يه کم از نظر ذهني دچار اختلال شده
94
00:07:29,485 --> 00:07:31,282
(حدس میزدم (بهش توجه کرده بودم
95
00:07:31,307 --> 00:07:33,467
من و وينسنت با هم اداره ميکنيم
96
00:07:33,500 --> 00:07:36,530
این کسب و کار خانوادگی ما
برای نسل ها بوده
97
00:07:36,555 --> 00:07:40,650
همينطور و يه استقرار خيلي خوب
خانم وارثوگ
98
00:07:40,675 --> 00:07:42,672
هوگوود -
دقيقا -
99
00:07:42,977 --> 00:07:46,852
خب، من بهتون اتاق هاي مهمونمون رو نشون ميدم
اگم که میخواید دنبالم بیاین
100
00:07:46,877 --> 00:07:51,188
اوه وينسنت تو از اسب هاشون
مراقبت ميکني، مگه نه؟
101
00:07:51,213 --> 00:07:54,649
اسبها ، آره
102
00:07:54,674 --> 00:07:56,412
بذارشون توي اصطبل
103
00:07:56,437 --> 00:07:57,701
ميتونم اينکارو بکنم، خانم
104
00:07:57,701 --> 00:08:01,145
نه ، نه ، مشکلی نيست
وينسنت ميتونه مديريت کنه
105
00:08:01,170 --> 00:08:03,740
وينسنت ميتونه مديريت کنه
106
00:08:03,940 --> 00:08:05,213
زود باش
107
00:08:06,913 --> 00:08:10,833
شما يه خانم جوون رو توي سفرهاتون نديدين
هر جايي ، آقايون؟
108
00:08:10,858 --> 00:08:15,821
يکي از مهمون هامون امروز صبح رفت
بدون اينکه بدهيش رو تسویه کنه
109
00:08:15,846 --> 00:08:18,692
از روحي که ميترسم نگذريدم ، خانم
110
00:08:23,352 --> 00:08:26,275
ميترسم امشب تقريبا پریم
ولي شانس آوردين
111
00:08:26,275 --> 00:08:28,024
فقط دو تا اتاق براي ما
112
00:08:28,024 --> 00:08:30,134
اين رذل قاتل با من ميمونه
113
00:08:30,159 --> 00:08:31,122
قاتل؟
114
00:08:31,497 --> 00:08:34,891
خيلي شجاعانه ست که خودت رو
115
00:08:34,916 --> 00:08:38,687
به يه جنايتکار بالقوه خشن متصل نگه داري
آقاي رايکرافت
116
00:08:40,187 --> 00:08:42,513
خواهش ميکنم منو هورک صدا کن
117
00:08:42,713 --> 00:08:45,361
آدم باید در این حرفه خیلی شجاع باشه
و از خانم های آسیب پذیر
118
00:08:45,386 --> 00:08:48,852
مثل شما در برابر بسیاری از
119
00:08:48,877 --> 00:08:52,486
اشرار مبتذل جامعه محافظت کنه
120
00:08:52,686 --> 00:08:56,764
اگه من بودم نگران میشدم که
دستم رو از بدنم جدا کنه و فرار کنه
121
00:08:56,789 --> 00:08:57,449
چی؟
122
00:08:57,474 --> 00:09:03,185
کار سختی نخواهد بود شب ، هنگام خواب
جدا کردن مچ از دست ، وقتی که خوابی
123
00:09:03,824 --> 00:09:07,254
بفرمایید
محل اقامت کامل، برای کالسکهچی ـتون
124
00:09:12,254 --> 00:09:16,516
متاسفانه تخت بعد از آخرين مهمونمون
، يه توده ي تاد شده
125
00:09:16,541 --> 00:09:20,126
خانم استيلن فليت توي خواب
با يه روده سوراخ شده مُرد
126
00:09:22,763 --> 00:09:24,100
ممنون خانم
127
00:09:29,860 --> 00:09:33,640
ما کشیش پانخاست هیلپرتون رو داریم
که درست در اون طرف سالن قرار داره
128
00:09:34,340 --> 00:09:39,106
آه ، آره ما در مورد مهمون هامون
اينجا توي سه پنجه خيلي خاصيم
129
00:09:39,806 --> 00:09:41,360
اوه، ميلي
130
00:09:41,391 --> 00:09:43,040
اوه اینجارو ، خانم هاگوود
131
00:09:43,040 --> 00:09:45,970
اون در آشغال رو ببند ، عوضی
132
00:09:45,995 --> 00:09:48,554
اوه، يا مسيح
133
00:09:48,579 --> 00:09:51,932
همه ملافه های تخت رو بهم ریختی
134
00:09:54,532 --> 00:09:57,874
ميني بانوی اقامت گاه ماست
135
00:09:58,082 --> 00:10:00,931
در دسترس مهمانان ما تنها دو پوند برای یک شب
136
00:10:01,123 --> 00:10:03,718
ميني، آقاي رايکرافت هستن
137
00:10:03,918 --> 00:10:06,791
مشاور پريش رايکرافت
138
00:10:06,991 --> 00:10:08,844
از چيزي که ميبيني خوشت مياد، مشاور؟
139
00:10:09,544 --> 00:10:14,559
اعتراف می کنم ، بیشتر از یه احساس خارش
زیر چونه ام احساس کردم
140
00:10:14,584 --> 00:10:19,151
شايد ميني بتونه امشب يه کم بهت آرامش بده، نه؟
141
00:10:19,176 --> 00:10:20,751
خواهش ميکنم اينکارو نکن
142
00:10:20,776 --> 00:10:23,616
مطمئنم که ميتونه ترتيبش رو بده
143
00:10:23,641 --> 00:10:26,507
این اتاق شماست، در انتهای راهرو
144
00:10:46,603 --> 00:10:49,603
اینجا اينو بگير
با بقيه مخفيش کن
145
00:10:52,703 --> 00:10:53,859
ويکتوريا برنگشته
146
00:10:53,884 --> 00:10:57,600
اون برنميگرده
يه اتفاقي بايد افتاده باشه
147
00:10:57,625 --> 00:10:59,528
خدا کمکش کنه
اون هيچوقت برش نميگردونه
148
00:10:59,553 --> 00:11:03,763
تو جنگل چيز هاي بدي هست، جين
ما بايد باهاشون ميرفتيم
149
00:11:03,788 --> 00:11:05,451
پس من بايد چيکار کنم؟
نميتونم برم اون بيرون
150
00:11:05,476 --> 00:11:09,224
تو قول دادي که قبل از ماه خون بري
تقريبا تاريکه
151
00:11:09,249 --> 00:11:10,481
نميتونم ، ميني
152
00:11:10,681 --> 00:11:13,651
سه تا ابر هستن
امشب در امان نمونيم
153
00:11:13,676 --> 00:11:17,399
اونا در شب ماه خون برنامه ریزی کردن
که مسافرخانه رو با مهمان پر کنن
154
00:11:17,424 --> 00:11:19,244
انگار زندگيشون بهش بستگي داره
155
00:11:19,269 --> 00:11:22,395
هر کاري که اونا ميکنن، ميدونم که نميتونه خوب باشه
156
00:11:23,095 --> 00:11:26,416
مهمون هاي جديد
اونا وسائل حمل و نقل آورده بودن
157
00:11:26,416 --> 00:11:27,437
ميتوني کمکم کني بدزدمش
158
00:11:27,437 --> 00:11:30,560
اون مشاور پريش ـه
تو به جرم دزدي دستگير ميشي
159
00:11:31,260 --> 00:11:34,916
اگه حرفت رو باور کنم
شايد چاره ديگه ای هم نداره
160
00:11:34,941 --> 00:11:36,277
باور کن ، جين
161
00:11:37,652 --> 00:11:39,177
به خاطر اون
162
00:11:54,188 --> 00:11:55,869
باهاشون برخورد شده؟
163
00:11:56,277 --> 00:11:58,364
الان زير پناهگاه هستن
164
00:11:59,064 --> 00:12:02,120
اون مشاور کلیسا ، مارتا هست
165
00:12:02,812 --> 00:12:05,056
اونا فردا در دادگاه انتظارش رو دارن
166
00:12:05,564 --> 00:12:08,610
اون آدم کم اهمیتی نیست که
مردم به راحتی فراموشش کنن
167
00:12:08,635 --> 00:12:12,484
پس پيشنهاد ميکني چيکار کنيم برادر؟
ما نميتونيم پيمانمون رو بشکنيم
168
00:12:12,509 --> 00:12:14,037
اونا ميان دنبالش
169
00:12:14,062 --> 00:12:15,841
بايد پر باشه
170
00:12:15,866 --> 00:12:19,018
اين احمق ها يه هديه از طوفان هستن
171
00:12:19,043 --> 00:12:22,656
کالسکه ـشون رو در خندق بچرخون و بسوزونش
172
00:12:22,681 --> 00:12:25,102
کاري کن به نظر برسه که اونا از جاده خارج شدن
173
00:12:25,127 --> 00:12:27,847
هيچ کس به ما شک نميکنه
174
00:12:28,047 --> 00:12:28,917
و اسب ها؟
175
00:12:29,117 --> 00:12:33,024
شايد اونا به عنوان يه پیش غذا خدمت کنن
176
00:12:40,909 --> 00:12:42,698
جین ، سریع
177
00:13:36,234 --> 00:13:37,923
يه شب با دخترا
178
00:13:39,925 --> 00:13:41,668
يه شب با دخترا
179
00:13:42,975 --> 00:13:44,967
دخترا رو بیارید
180
00:13:57,422 --> 00:13:59,153
اين ديگه چيه؟
181
00:13:59,178 --> 00:14:02,911
از جلوی صورتم گمشو ، خوک مست کثيف
182
00:14:02,936 --> 00:14:04,282
... تو یه گيت بداخلاقي، تو
183
00:14:06,503 --> 00:14:10,976
خوشحال باش يه نوشيدني بخور
براي طوفان مستقر بشيد
184
00:14:10,976 --> 00:14:15,015
اون يه جنده ي وحشيـه -
و يه ماه خون که باهاش بره -
185
00:14:22,515 --> 00:14:24,806
تمام موارد شیطانی برای یک شب
186
00:14:24,831 --> 00:14:29,242
از اتفاقات شوم و فوق العاده طبیعی
187
00:14:29,267 --> 00:14:31,865
خودتون رو قوی نگه دارین پسرا و
188
00:14:31,890 --> 00:14:34,393
دعا کنین تا صبح تا درستش کنیم
189
00:14:34,418 --> 00:14:38,039
تعجب ميکنم اگه تا ده دقيقه ديگه هم اينو بگيره
190
00:14:38,064 --> 00:14:41,156
پس، چین و چروک (پیرمرد) اسمي داري؟
191
00:14:41,363 --> 00:14:42,012
هورک
192
00:14:44,405 --> 00:14:45,866
هورک زشت
193
00:14:47,166 --> 00:14:49,311
من برنارد باگلي هستم
194
00:14:49,336 --> 00:14:52,336
و این کشیش گربرت پانخاست هست
195
00:14:52,361 --> 00:14:54,465
آره ، از هيلپرتون
196
00:14:56,455 --> 00:14:58,254
و همراه ـت چي؟
197
00:14:58,564 --> 00:15:00,865
آرچیبالد ویتوک
198
00:15:00,890 --> 00:15:02,417
متهم به قتل
199
00:15:02,617 --> 00:15:07,418
فردا، اون محکوم ميشه، به اعدام
200
00:15:07,618 --> 00:15:12,169
پس بايد مشروب بخوري، پسر
آخرين شب زندگيت رو جشن بگير
201
00:15:12,194 --> 00:15:15,736
شما هميشه بند و بساط مست رو دارید ، آقاي باگلي؟
202
00:15:15,761 --> 00:15:18,099
بايد شبي مثل اينا باشم پسرم
203
00:15:18,299 --> 00:15:19,754
اعصابم رو آروم می کنه
204
00:15:19,907 --> 00:15:21,831
از يه طوفان کوچيک ميترسي، درسته؟
205
00:15:22,078 --> 00:15:25,521
اين طوفاني نيست که منو ميترسونه
اين چيزيه که اون بيرونه
206
00:15:25,821 --> 00:15:26,907
توي اون جنگل ها
207
00:15:27,059 --> 00:15:28,700
تو نميدوني کجايي
208
00:15:29,348 --> 00:15:30,656
میدونی ، پسر؟
209
00:15:30,864 --> 00:15:35,154
اين گريتلتون مارش ـه
210
00:15:35,353 --> 00:15:40,298
و افسانه هايي از گريتلتون مارش وجود داره
211
00:15:40,491 --> 00:15:43,887
این جنگل های باستانیــه
که تا مایل ها گسترش یافته
212
00:15:44,087 --> 00:15:47,252
و حيوون هاي شروري که درونشون ساکن هستن
213
00:15:47,277 --> 00:15:50,559
يکي رو ديدم
ديدم وقتي فقط يه پسر کوچیک بودم
214
00:15:50,584 --> 00:15:53,537
با چشم چپم
اين آخرين چيزي بود که ديد
215
00:16:00,037 --> 00:16:03,208
اونا اون بيرونن
گرگ هایی که تو هیچوقت ندیدی
216
00:16:03,233 --> 00:16:05,824
بلند مثل انسان ، و قوی مثل غول
217
00:16:05,849 --> 00:16:08,117
گرگ ها، ميگي؟
218
00:16:08,157 --> 00:16:12,959
نه هر گرگي
جانوران ناپاک از گیزاردهای جهنم بالا میان
219
00:16:12,984 --> 00:16:16,752
! چه مزخرفاتی
220
00:16:16,752 --> 00:16:18,486
گفتم ديدمشون قربان
221
00:16:18,511 --> 00:16:20,211
از ته يه بطري
222
00:16:20,411 --> 00:16:24,528
ممکنه گرگ هايي توي اينجاها باشن
ولي نه اونطور که تو توصيفشون ميکني
223
00:16:24,736 --> 00:16:29,146
تنها چيزي که در فاصله 50 مايلی خطرناکه
اين قاتل کثافت ـه
224
00:16:29,338 --> 00:16:33,348
و من اونو تحت سرپرستي خودم دارم
225
00:16:34,848 --> 00:16:38,379
پس اين به افتخار شماست، آقای شجاع
226
00:16:55,860 --> 00:16:59,808
آروم بخواب ، مشاور
227
00:16:59,833 --> 00:17:04,318
خواب خوش، مشاور
228
00:17:04,343 --> 00:17:08,477
آروم بخواب ، مشاور
229
00:17:10,577 --> 00:17:14,925
آروم بخواب ، مشاور
230
00:17:30,770 --> 00:17:33,770
مشاور ميخواد امشب تو اتاقش ببينتت
231
00:17:33,795 --> 00:17:35,215
من قبلا پرداخت کردم
232
00:17:35,240 --> 00:17:38,385
فردا نيمه ات رو ميگيري
233
00:17:38,410 --> 00:17:40,215
حالا مطمئن شو که اونو خسته میکنی
234
00:17:40,240 --> 00:17:43,306
هر مردي که توي اينجا هست میخوام
که مثل مرده ها بخوابه
235
00:17:43,331 --> 00:17:46,256
اما خيلي دير شده خانم هوگوود
236
00:17:46,281 --> 00:17:50,192
فراموش نکن کي يه سقف رو
بالاي سرت نگه ميداره
237
00:17:50,217 --> 00:17:52,155
جنده ي آبکش شده ناسپاس
238
00:17:52,155 --> 00:17:53,791
حالا کاري که بهت گفته شده رو انجام بده
239
00:17:53,816 --> 00:17:56,842
تنها دلیلی که مردا به این خونه خوکی میان
240
00:17:56,867 --> 00:17:58,766
اینه که یک شب رو با من بگذرونن
241
00:17:58,791 --> 00:18:03,335
پس شايد، من يه سقف رو
بالای سرت نگه می داشتم
242
00:18:03,535 --> 00:18:07,262
ميدوني امشب شب خاصيه ، ميني
243
00:18:07,454 --> 00:18:11,148
، ما هم برای جلب توجه های تو خوب پرداخت کردیم
مگه نه؟
244
00:18:11,356 --> 00:18:13,477
مگه اين قرار نبوده؟
245
00:18:16,475 --> 00:18:18,735
همه چیز باید طبق برنامه پیش بره
246
00:18:19,037 --> 00:18:22,972
در غیر این صورت پیامدهاش رو دوست نداری
247
00:18:24,972 --> 00:18:26,746
ميخواي منو بترسوني
248
00:18:27,446 --> 00:18:29,669
اين من نيستم که بايد ازش بترسي
249
00:18:57,453 --> 00:18:59,453
ادامه بده، عزیزم
همونطوری
250
00:19:00,755 --> 00:19:04,291
آره ، آره ، آره
اونجاست، عزيزم
251
00:19:04,316 --> 00:19:05,895
همینه
252
00:19:06,495 --> 00:19:08,419
یا عیسی
253
00:19:15,919 --> 00:19:17,066
آره
254
00:19:17,266 --> 00:19:19,000
آره
255
00:19:19,937 --> 00:19:21,971
خدایا ، آره
256
00:19:22,234 --> 00:19:25,540
آره ، آره ، آره
257
00:19:25,740 --> 00:19:28,895
آره ، آره
258
00:20:22,629 --> 00:20:24,881
يا عيسي مسيح
259
00:20:25,836 --> 00:20:28,519
داد زدن رو بیخیال شو
و بگیر بخواب
260
00:23:45,001 --> 00:23:47,554
به من اعتماد کردی
دیدی
261
00:23:47,579 --> 00:23:50,428
به سختي داره از استخون رد ميشه
262
00:23:50,428 --> 00:23:52,033
خب، تو میتونستی بهش پشت کنی
263
00:23:52,058 --> 00:23:55,195
کردم ای زن ، پشت کردم
264
00:24:01,777 --> 00:24:03,277
سر و برام بذار کنار
265
00:24:04,377 --> 00:24:07,789
نذار هیچ جا قطره اي باشه
ميخواي اثاثيه رو لکه دار کني
266
00:24:12,389 --> 00:24:13,434
اون سر و صدا چيه؟
267
00:24:13,634 --> 00:24:15,390
يکي اونجاست
268
00:24:18,288 --> 00:24:20,611
خداوندا، با چشمان رحمت به من نگاه کن
269
00:24:20,644 --> 00:24:23,371
... قدرت تواناي تو به هر اينچ از بدنم
270
00:24:23,396 --> 00:24:24,571
و به اعماق روحم جريان داشته باشه
271
00:24:24,596 --> 00:24:27,600
منو راهنمايي کن و بهم قدرت بده
تا اين شب تاريک رو پشت سر بذارم
272
00:24:42,481 --> 00:24:44,062
يکي بيدار شده
273
00:24:44,087 --> 00:24:46,654
اونا ما رو ديدن؟
274
00:24:56,754 --> 00:24:59,477
خانم هاگسبوم
275
00:24:59,510 --> 00:25:02,371
منو با آغوش و سینه ات جذب کن
276
00:25:06,330 --> 00:25:08,213
آقاي رايکرافت آقاي رايکرافت
بیدار شو
277
00:25:08,238 --> 00:25:14,294
یه آدم بیسر و پا راه فرار دزدکی ... رو راه انداخته
تو، تو دختر پررو
278
00:25:21,094 --> 00:25:25,118
عیسی گریه کرد
نفست بوي شاش ميده
279
00:25:25,143 --> 00:25:27,971
خواهش ميکنم آقاي رايکرافت ، گوش کن
اون مهمان خونه دار ها
280
00:25:28,007 --> 00:25:29,725
اونا ويلي رو کشتن
قصابيش کردن
281
00:25:29,725 --> 00:25:30,723
قصابيش کردن؟
282
00:25:30,748 --> 00:25:32,452
اونا قصد دارن همه ما رو به قتل برسونن
شنيدم
283
00:25:32,477 --> 00:25:34,720
اونا دارن مهمون ها رو تکه تکه ميکنن
284
00:25:36,886 --> 00:25:38,602
چه جهنم لعنتي
285
00:25:38,627 --> 00:25:40,913
تو ي خيلي خبيث شناخته شدي
داري سعي ميکني فرار کني
286
00:25:40,938 --> 00:25:43,339
... نه منظورم اينه که، آره، من بودم، ولي
287
00:25:43,364 --> 00:25:45,313
درسته ، جواب میده
288
00:25:51,013 --> 00:25:53,835
حرومزاده کوچولوي کثيف
289
00:25:53,860 --> 00:25:55,837
در مجموع برای هیچ کدام از ما خوشایند نبود
290
00:25:55,862 --> 00:25:57,100
بهت هشدار دادم
291
00:26:00,890 --> 00:26:02,386
حالا خفه شو پيرمرد، و گوش کن
292
00:26:02,680 --> 00:26:03,403
حالا آروم باش
293
00:26:03,651 --> 00:26:07,133
من با چشماي خودم ديدم
اونا کالسکهچی تو رو تکه تکه کردن
294
00:26:07,158 --> 00:26:08,922
و نقشه میکشیدن
که همین بلا رو سر ما هم بیارن
295
00:26:08,922 --> 00:26:09,805
! حرف مزخرفهـیـه
296
00:26:09,805 --> 00:26:10,859
برو و خودت ببين
297
00:26:11,033 --> 00:26:13,832
من دروغ نمیگم ، قربان
298
00:26:14,032 --> 00:26:15,885
ميگي تکه تکه شد؟
299
00:26:16,785 --> 00:26:20,028
و تو برگشتي تا بهم هشدار بدي، درسته؟
300
00:26:20,053 --> 00:26:22,804
داستان بعیدی ـه
301
00:26:22,829 --> 00:26:25,482
چون داستان بعیدی ـه معنیش این نیست که
حقیقت نداره
302
00:26:25,507 --> 00:26:30,130
قول بده حرفم رو باور کن، وگرنه ميرم جلو
و جلوي رنجت رو ميگيرم
303
00:26:30,155 --> 00:26:32,066
یه لطف هست که باید انجام داده بشه
304
00:26:32,066 --> 00:26:34,498
مزخرفاتت رو برای خودت نگه دار
305
00:26:34,523 --> 00:26:37,753
فقط، اسلحه رو بده به من، پسر
306
00:26:37,778 --> 00:26:40,529
ميريم ببينيم ويلي واقعا به قتل رسیده
307
00:26:41,729 --> 00:26:42,644
باشه
308
00:26:43,944 --> 00:26:45,706
اما من اسلحه رو نگه ميدارم
309
00:26:46,806 --> 00:26:49,184
اوه، عوضي
310
00:27:36,374 --> 00:27:38,674
وينسنت، با سر چيکار کردي؟
311
00:27:40,174 --> 00:27:42,087
فکر ميکردم داريش
312
00:27:42,112 --> 00:27:45,084
بهت گفتم که ببندیش به پاهاش
313
00:28:02,697 --> 00:28:04,458
چيزي شنيدي برادر؟
314
00:28:04,483 --> 00:28:06,829
طبقه بالا
315
00:28:10,929 --> 00:28:14,437
چيزي لازم داشتين آقاي رايکرافت؟
316
00:28:18,037 --> 00:28:19,272
خانم هوگوود
317
00:28:20,872 --> 00:28:26,609
... من تو و برادرت رو به خاطر ... براي قتل
318
00:28:27,009 --> 00:28:31,731
و من بايد اصرار کنم
که با زبون خوش با من بياين
319
00:28:31,756 --> 00:28:36,113
فورا به دادگاه دادرس ببرم
... وگرنه چاره اي
320
00:28:36,138 --> 00:28:39,757
وگرنه چاره اي جز استفاده از
نيروي مرگبار ندارم
321
00:28:39,782 --> 00:28:44,161
و چطور ميخواي ما رو ببري
آقاي رايکرافت؟
322
00:28:44,186 --> 00:28:46,401
ما اسب هات رو قصابي کرديم
323
00:28:46,426 --> 00:28:48,779
کالاسکهچی ات رو به قتل رسوندیم
324
00:28:48,804 --> 00:28:54,266
و امشب و هیچ شبی هیچ فراری از این ماجرا نیست
325
00:28:56,866 --> 00:28:58,547
اسلحه، آرچي
326
00:29:00,067 --> 00:29:01,493
زود باش مرد
327
00:30:02,833 --> 00:30:06,633
يا مسيح، ای زن ميتونستي
سر لعنتي منو با اين از بندازی
328
00:30:13,773 --> 00:30:14,948
از من دور شو
329
00:30:14,973 --> 00:30:17,318
ای دیوونه روانی
330
00:30:43,947 --> 00:30:45,702
آرچی ، شلیک کن
331
00:30:45,727 --> 00:30:48,425
اين جنده ي ديوانه رو از من دور کن
332
00:30:51,525 --> 00:30:53,525
نه اونو بزن
333
00:30:54,525 --> 00:30:55,592
متاسفم
334
00:31:25,730 --> 00:31:28,405
بيا اينجا، عزيزم
335
00:31:28,430 --> 00:31:31,651
ما داريم مهمون ها رو تکه تکه ميکنيم
336
00:31:42,483 --> 00:31:44,645
اين همه سر و صدای الکی چيه؟
337
00:31:44,670 --> 00:31:47,173
با هزار تا دردسر یه ساعت تونستم
خواب خوبی داشته باشم
338
00:31:49,294 --> 00:31:50,298
باشه
339
00:31:50,577 --> 00:31:52,034
هر چقدر ميخواين سر و صدا کنین
340
00:31:52,511 --> 00:31:54,935
ولی من اول صبح از اینجا میرم
341
00:32:43,591 --> 00:32:44,691
آرچی
342
00:32:47,891 --> 00:32:50,128
آرچی ، تپانچه ام کجائه؟
343
00:32:56,828 --> 00:32:58,836
کمکم کن اين گره ها رو باز کنم
344
00:33:01,836 --> 00:33:03,352
ببخشيد ، پسر
345
00:33:19,752 --> 00:33:20,828
ممنون
346
00:33:20,853 --> 00:33:23,208
مطمئنم يه جورايي میتونی
جبرانش کنی
347
00:33:23,233 --> 00:33:25,793
در واقع ، یه چیز خاصی توی ذهنم دارم
348
00:33:25,818 --> 00:33:27,928
، که هر سه تامون رو درگیر می کنه
349
00:33:27,953 --> 00:33:30,111
و ممکنه طناب ها مفید باشن
350
00:33:32,419 --> 00:33:34,017
از سر راه برو کنار
351
00:33:50,009 --> 00:33:51,454
هورک -
ها؟ -
352
00:33:54,754 --> 00:33:56,009
! پرش کن
353
00:34:11,209 --> 00:34:12,884
عجله کن، مرد
354
00:34:13,084 --> 00:34:14,405
! داره بهم فشار وارد میکنه
355
00:34:44,931 --> 00:34:49,434
وينسنت هوگوود، من تو رو تحت بازداشت قرار ميدم
356
00:34:50,134 --> 00:34:52,164
آرچی ، ببندش
357
00:35:03,864 --> 00:35:05,393
چی رو از دست دادم؟
358
00:35:11,593 --> 00:35:16,764
اين دو تا رذل فکر ميکردن که ميتونن فرار کنن
359
00:35:16,956 --> 00:35:21,034
و همه ما رو توي خواب به قتل برسونن
360
00:35:21,242 --> 00:35:26,090
دقیقاً به چه دلیلی ، فقط تصورم می لرزم
361
00:35:26,115 --> 00:35:30,010
، خوشبختانه
من برنامه شیطنت آمیزشون رو دیدم
362
00:35:30,035 --> 00:35:34,592
تقریباً همون لحظه ای که
از درهای این پناهگاه نامقدس پا گذاشتم
363
00:35:34,617 --> 00:35:41,473
تمام شب در انتظار دراز کشیدم
تا از این جفت احمق پیشدستی کنم
364
00:35:41,498 --> 00:35:45,006
و وقتی شب صدای آشوب شنیدم
کاری رو که باید انجام می دادم انجام دادم
365
00:35:45,031 --> 00:35:51,354
من تک تک مون رو از مرگ خاصي نجات دادم
366
00:35:52,754 --> 00:35:54,707
ولي تو کالسکهچی ـت رو نجات ندادي
367
00:35:54,732 --> 00:35:56,584
اين کار اونو تيکه تيکه کرد
368
00:35:56,608 --> 00:36:00,142
آره ، تکه تکه شده
369
00:36:00,168 --> 00:36:04,716
خوب آره ، بايد مطمئن میشدم
که نظريه من درست بوده
370
00:36:04,748 --> 00:36:06,326
اما حالا تو هيچ کالسکهچی نداري
371
00:36:06,351 --> 00:36:08,999
خیلی خب ، ویندی والتز
حرفمان رو قطع نکنیم
372
00:36:09,024 --> 00:36:11,488
تو زندگيت رو بهم بدهکاري، اين چيزيه که مهمه
373
00:36:11,513 --> 00:36:14,440
همتون ميميرين ، مشاور
374
00:36:14,465 --> 00:36:18,674
يه مرگ خيلي غم ناک تر و وحشتناک تر
375
00:36:18,699 --> 00:36:21,811
از اون چيزي که من و خواهرم بهت مي داديم
376
00:36:22,702 --> 00:36:26,424
تو نميدوني چيکار کردي
377
00:36:26,457 --> 00:36:29,154
تو ما رو نميترسوني آقاي هاگفيس
378
00:36:29,180 --> 00:36:31,852
اين من نيستم که بايد ازش بترسي
379
00:36:31,877 --> 00:36:34,669
تمام زندگيمون، من و خواهرم
380
00:36:34,694 --> 00:36:36,897
يه توافقي داشتيم
381
00:36:36,922 --> 00:36:40,209
یه توافق با حيوون هاي شرور اين جنگل ها
382
00:36:40,926 --> 00:36:45,503
برخلاف هر موجودي که تا حالا ديدي يا شنيدي، مشاور
383
00:36:45,528 --> 00:36:49,386
نصف انسان ، نصف گرگ
384
00:36:49,411 --> 00:36:53,328
تمام خشم خونخواران
385
00:36:53,353 --> 00:36:56,673
برای نسل ها ما پیمانی رو حفظ کردیم
386
00:36:56,698 --> 00:36:58,621
که از ما محافظت میکرد
387
00:36:58,646 --> 00:37:02,311
يه آتش بس بين انسان و هيولا
388
00:37:02,336 --> 00:37:03,948
چه جور پيماني؟
389
00:37:03,973 --> 00:37:07,355
هر ماه خون، وقتی که مهمانخانه پر میشه
390
00:37:07,380 --> 00:37:09,531
ما پیشکش میکنیم
391
00:37:09,731 --> 00:37:14,192
همه میهمان های سه پنجه
همه افراد کم عمر و شرابخوار
392
00:37:14,217 --> 00:37:17,483
از گذشته های لعنتی ـشون پنهان میشن
393
00:37:17,705 --> 00:37:20,370
همشون به دست ما ميميرن
394
00:37:20,570 --> 00:37:25,022
تا ماه خون بعدی
جانوران ما رو در آرامش ترک می کنن
395
00:37:25,659 --> 00:37:28,866
خب، هر چند وقت يه ماه خونيه؟
396
00:37:29,129 --> 00:37:31,440
خب، هر چهار سال -
شش، هفت ماه -
397
00:37:31,465 --> 00:37:36,456
این هزینه کمیه که می تونین
برای زندگی بدون ترس و وحشت
398
00:37:36,481 --> 00:37:39,086
از اینکه با چنگال تیکه تیکه بشید
399
00:37:39,111 --> 00:37:41,764
یا توسط دندان ها بلعیده بشید ، پرداخت کنین
400
00:37:41,789 --> 00:37:45,036
خب، ما ويلي رو داريم
ما خواهرت رو داريم
401
00:37:45,061 --> 00:37:46,383
يه پيشنهاد هست
402
00:37:46,383 --> 00:37:47,468
کافی نیست
403
00:37:47,493 --> 00:37:50,035
شش تا جسد براي سه تا جانور
404
00:37:50,060 --> 00:37:51,697
اين معامله ست
405
00:37:51,722 --> 00:37:53,844
سه تا از اين وحشي ها هستن؟
406
00:37:53,869 --> 00:37:56,805
و بهتره نذاري گرسنه بشن
407
00:37:56,830 --> 00:37:58,957
خب، تو هم هستي
که میشه 3 تا
408
00:37:58,982 --> 00:38:01,371
اونا با انتقام ميان اينجا
409
00:38:01,396 --> 00:38:06,040
خب، شايد همش هذيان یا خرافات باشه
آقاي هوگوود
410
00:38:06,065 --> 00:38:10,917
تو و خواهرت يه 2 تا دیوونه به تمام معنایید
411
00:38:10,942 --> 00:38:14,785
شايد توضيح ديگه ای
براي خونت وجود نداشته باشه
412
00:38:14,810 --> 00:38:18,303
چي ميشه اگه اون حقيقت رو ميگه، هورک؟
اگه اون بيرون باشن چي؟
413
00:38:18,328 --> 00:38:20,192
من اونا رو ديدم اونا وجود دارن
414
00:38:20,225 --> 00:38:24,590
بعدش همونطور که اون ميگه يه پيشنهاد ميفرستيم
و دعا میکنیم که کافي باشه
415
00:38:25,384 --> 00:38:26,380
خوبــه
416
00:38:39,657 --> 00:38:43,057
ميتوني يه ذره خردش کني
و ما پيشنهاد لعنتي رو ميديم
417
00:38:46,557 --> 00:38:47,713
انجامش بده، مرد
418
00:38:47,738 --> 00:38:50,537
من نمیتونم اینکارو با خواهرم بکنم
مشاور ، لطفاً
419
00:38:50,562 --> 00:38:52,465
کاري که اون ميگه رو انجام بده
وينسنت
420
00:38:54,659 --> 00:38:57,338
متاسفم مارتا
421
00:39:28,734 --> 00:39:30,234
خدا رو شکر که ما رو پيدا کردين آقا
422
00:39:30,734 --> 00:39:32,347
ما نميتونستيم بقيه شما را ترک کنيم
423
00:39:32,347 --> 00:39:33,000
بیا
424
00:39:36,700 --> 00:39:38,347
اين ممکنه درد داشته باشه
425
00:39:41,147 --> 00:39:42,535
متاسفم
426
00:39:43,864 --> 00:39:45,741
چيزي نيست
چيزي نيست
427
00:39:58,124 --> 00:39:59,124
ممنون
428
00:39:59,324 --> 00:40:00,574
براي مراقبت از من
429
00:40:00,726 --> 00:40:02,189
اين حداقل کاريه که ميتونم بکنم آقا
430
00:40:02,389 --> 00:40:04,757
آرچی ويتتوک
431
00:40:04,957 --> 00:40:07,219
جين -
باعث افتخاره -
432
00:40:10,119 --> 00:40:12,500
اون پايين ميخوان باهاش چيکار کنن؟
433
00:40:12,525 --> 00:40:14,407
مطمئن نيستم
دستگيرش میکنن؟
434
00:40:14,432 --> 00:40:15,657
اونا بايد بکشنش
435
00:40:15,682 --> 00:40:17,210
همونطوری که اون اسب ها رو کشت
436
00:40:18,310 --> 00:40:20,450
چي؟ -
هيچ راهي براي فرار وجود نداره -
437
00:40:20,475 --> 00:40:22,697
بايد تا صبح صبر کنيم
438
00:40:22,723 --> 00:40:24,497
و با پای پیاده بریم بیرون
439
00:40:24,522 --> 00:40:25,956
کجا داري ميري؟
440
00:40:26,556 --> 00:40:27,970
اون داره فرار ميکنه
441
00:40:30,370 --> 00:40:31,448
از کي؟
442
00:40:31,648 --> 00:40:33,449
اگه درخواست من اشکالی نداره
443
00:40:34,433 --> 00:40:35,547
پدر و مادرم
444
00:40:37,247 --> 00:40:38,364
اونايي که منو ميشناسن برميگردن خونه
445
00:40:45,410 --> 00:40:49,699
آرچی اگه چيزي رو بهت نشون بدم
قول ميدي يه راز نگهش داري؟
446
00:40:49,732 --> 00:40:52,489
جين، نه -
ميتونم بهش اعتماد کنم، ميني -
447
00:40:52,526 --> 00:40:54,523
شايد بتونه به ما کمک کنه
448
00:40:54,548 --> 00:40:55,736
قول میدم
449
00:41:22,110 --> 00:41:24,944
خدای من مال توئـه
450
00:41:24,969 --> 00:41:27,724
هست اسمش ادگار ـه
451
00:41:27,749 --> 00:41:29,543
خب، اون توي کمد لعنتي چيکار ميکنه؟
452
00:41:29,568 --> 00:41:32,400
قایم شده
هیچ مهمون خونه ای منو قبول نمیکنه
453
00:41:32,425 --> 00:41:34,048
نه با ادگار
454
00:41:34,073 --> 00:41:36,380
و نميتونم ريسک کنم که کسي ما رو پيدا کنه
455
00:41:36,405 --> 00:41:37,497
يا دنبال ما بياد
456
00:41:37,522 --> 00:41:38,910
پدرش کجاست؟
457
00:41:39,888 --> 00:41:41,058
هيچ پدري وجود نداره
458
00:41:41,265 --> 00:41:43,696
فقط يه مرد بي رحم از يه شب بي رحمانه
459
00:41:44,189 --> 00:41:45,064
! مرد ها
460
00:41:55,064 --> 00:41:56,702
من هيچوقت اين بچه رو نخواستم آرچي
461
00:41:57,402 --> 00:41:59,544
حالا که من اونو دارم
462
00:41:59,569 --> 00:42:01,566
هیچی بینمون قرار نمیگیره
463
00:42:04,366 --> 00:42:05,687
اون تنها چيزيه که من دارم
464
00:42:06,787 --> 00:42:08,798
چيزي نيست
465
00:42:08,998 --> 00:42:10,287
چيزي نيست
مامان اينجاست
466
00:42:10,987 --> 00:42:12,446
چيزي نيست
467
00:43:23,471 --> 00:43:26,946
لطفا منو ببخش ای حیوان مقتدر
468
00:43:26,971 --> 00:43:31,229
چون این تنها چیزیه که میتونم بیارم
469
00:43:31,254 --> 00:43:34,184
اونطوري که دستور دادي پره
470
00:43:34,215 --> 00:43:37,476
ولي اين مهمون ها
کشتنشون خيلي آسون نيست
471
00:43:37,501 --> 00:43:39,625
من پيرم، استاد
472
00:43:39,650 --> 00:43:42,775
و ما سالها به شما خدمت کرديم
473
00:43:42,800 --> 00:43:45,805
اما من نميتونم به قولمون عمل کنم
474
00:43:46,505 --> 00:43:49,143
! برو جشن بگیر
475
00:43:49,168 --> 00:43:51,447
اينجا رو براي خودتون بگيريد
476
00:43:51,472 --> 00:43:54,487
ولي ازتون تمنا ميکنم
منو ببخشيد
477
00:43:54,512 --> 00:43:56,009
خواهش ميکنم، منو ببخشيد
478
00:43:59,609 --> 00:44:02,142
رحم کن، استاد
479
00:44:05,642 --> 00:44:08,174
رحم کن، خدايا
480
00:44:30,374 --> 00:44:32,262
فکر نکنم اون برگرده
481
00:44:32,762 --> 00:44:34,959
خودتی آقاي هاگوود؟
482
00:44:36,359 --> 00:44:38,607
اونا پيشنهاد منو قبول کردن؟
483
00:44:42,307 --> 00:44:44,798
فکر کنم اين معنیش "نه" باشه
484
00:44:52,220 --> 00:44:53,620
فرار کنين، آقایون
485
00:44:56,820 --> 00:44:59,953
ما دوباره همديگه رو ميبينيم
شکار حرومزاده شیطان
486
00:45:05,515 --> 00:45:07,570
آه ، اوه، اون عوضي
487
00:45:12,570 --> 00:45:14,260
! بیشتر بذارین
488
00:45:45,975 --> 00:45:47,175
قرار نيست نگهش داره
489
00:45:48,575 --> 00:45:50,184
! بچه ها قایم بشین
490
00:46:32,210 --> 00:46:33,410
اون چي بود ؟
491
00:46:33,610 --> 00:46:34,994
تو اينجا بمون
من ميرم و نگاه ميکنم
492
00:46:35,194 --> 00:46:36,412
نه ، من ميرم
493
00:46:39,637 --> 00:46:40,876
بچه رو قايم کن
494
00:47:55,845 --> 00:47:58,314
! فکر کنم خودم رو خراب کردم
495
00:50:15,391 --> 00:50:16,191
ميني؟
496
00:50:17,091 --> 00:50:21,266
صدات در نیاد
497
00:50:27,274 --> 00:50:28,664
قایم شو
498
00:50:28,856 --> 00:50:30,233
چي شده ميلي؟
499
00:50:30,433 --> 00:50:33,427
اگه بهتون بگم حرفم رو باور نميکنین
500
00:51:43,630 --> 00:51:45,230
شليک کن، هورک
501
00:52:25,909 --> 00:52:30,409
از من دور شو، حرومزاده ي زشت
502
00:52:35,862 --> 00:52:39,509
اوه، نه
چشمم نه
503
00:52:39,666 --> 00:52:43,010
آه اوه ، خدايا نه چشمم
504
00:53:46,891 --> 00:53:48,091
برنارد
505
00:55:13,325 --> 00:55:14,525
اوه، برنارد
506
00:55:14,889 --> 00:55:17,182
خيلي دير شده
اون مُرده
507
00:55:17,216 --> 00:55:19,957
کمکم کنید من هنوز زنده ام
508
00:55:21,255 --> 00:55:24,551
خوب ، الان کاري از دستمون بر نمياد
509
00:55:24,853 --> 00:55:27,882
آره
خدا روحش را آرامش دهد
510
00:55:28,282 --> 00:55:31,101
يکي بياد و به اون چيز لعنتي شليک کنه
511
00:55:33,001 --> 00:55:34,064
نرو
512
00:55:35,864 --> 00:55:37,568
خودکشي ميشه
513
00:58:20,388 --> 00:58:22,936
منو بخور
بيا و منو بخور
514
00:58:42,650 --> 00:58:45,150
چيزي نيست
ما اينجا در امانيم
515
00:58:46,450 --> 00:58:47,877
آرچي، نه
516
00:58:51,777 --> 00:58:52,853
نه
517
00:59:20,830 --> 00:59:21,830
آرچی
518
00:59:30,730 --> 00:59:31,965
حالا ما در امانيم
519
00:59:57,065 --> 00:59:58,313
چه بلايي سرت اومده؟
520
00:59:58,338 --> 01:00:00,375
نپرس
521
01:00:56,625 --> 01:00:58,725
اين چه شيطانيه؟
522
01:00:58,750 --> 01:01:02,370
به نظر ميرسه داستان هاي بلند برنارد
بعد از همه اينها حقيقت داشته
523
01:01:02,395 --> 01:01:05,181
اینها زمانی انسان بودن
524
01:01:12,281 --> 01:01:15,444
دو تاشون مُرده
يکي هنوز اون بيرونه
525
01:01:15,469 --> 01:01:17,598
بدون شک برميگرده تا کار رو تموم کنه
526
01:01:17,623 --> 01:01:19,380
و ما آماده ميشيم
527
01:01:21,655 --> 01:01:22,617
آره
528
01:01:22,642 --> 01:01:24,624
تمام درها و پنجره ها رو حصارکشی کن
529
01:01:24,649 --> 01:01:28,059
اگر بتونيم فقط يه ساعت ديگه معطلش کنیم
530
01:01:28,084 --> 01:01:29,722
تا طلوع آفتاب، تا ماه خون غروب کنه
531
01:01:29,747 --> 01:01:31,895
اونوقت ممکنه زنده بمونيم
532
01:01:40,595 --> 01:01:41,518
مینی؟
533
01:01:44,218 --> 01:01:45,154
یا خدا
534
01:01:49,154 --> 01:01:50,319
اون مرده
535
01:01:51,619 --> 01:01:53,649
تو هر کاري از دستت بر ميومد انجام دادي، پسر
536
01:01:53,649 --> 01:01:56,128
جین
اوه خداي من، جين
537
01:02:06,297 --> 01:02:07,197
جین
538
01:02:08,597 --> 01:02:09,698
چيزي نيست ما خوبيم
539
01:02:09,898 --> 01:02:10,829
خدا رو شکر
540
01:02:11,229 --> 01:02:12,319
ميني کجاست؟
541
01:02:15,319 --> 01:02:16,299
نه
542
01:02:17,399 --> 01:02:18,495
گرفتش
543
01:02:18,695 --> 01:02:20,983
اون چه کوفتيه؟
544
01:02:21,683 --> 01:02:24,647
تو نميتوني يه بچه رو به جايي مثل اين بياری
545
01:02:24,672 --> 01:02:26,011
دیوونه ای ، زن؟
546
01:02:26,011 --> 01:02:28,266
نميدونستم که گرفتار
هيولاهاي گرگ گرسنه گوشت میشیم
547
01:02:28,266 --> 01:02:29,051
گرگینه ها
548
01:02:29,251 --> 01:02:30,512
اين چيزيه که اونا هستن
549
01:02:30,545 --> 01:02:33,253
کسایی که زیر طلسم ماه به گرگ تبدیل میشن
550
01:02:33,445 --> 01:02:35,983
اين دقيقا همون چيزيه که من توي "ادينگتون" کشتم
551
01:02:36,183 --> 01:02:37,653
حالا حرفم رو باور ميکني
552
01:02:39,353 --> 01:02:40,859
ما به کمکت احتياج داريم
553
01:02:41,059 --> 01:02:43,972
ما باید مکان رو حصارکشی کنیم
اونا برميگردن سراغمون
554
01:02:44,472 --> 01:02:45,868
خوب ميشي؟
555
01:02:45,868 --> 01:02:47,696
آره ، برو
556
01:02:47,721 --> 01:02:49,748
اگر به من احتياج داشتي داد بزن
557
01:02:55,248 --> 01:02:57,051
ممنون آرچي
558
01:04:27,353 --> 01:04:28,653
آنگوس
559
01:04:35,953 --> 01:04:36,863
نه
560
01:04:38,063 --> 01:04:40,208
نه گوش نکن مرد
561
01:04:40,233 --> 01:04:42,410
بذار بیام داخل
562
01:04:42,610 --> 01:04:44,566
اين فقط ديوارهاست که دوباره باهات حرف ميزنن
563
01:04:44,766 --> 01:04:49,535
بذار بیام داخل
564
01:04:59,735 --> 01:05:00,708
برنارد؟
565
01:05:03,842 --> 01:05:06,544
هورک
اون برنارد هستش
566
01:05:07,644 --> 01:05:09,241
اون زنده ست
567
01:05:14,341 --> 01:05:15,724
نميتونه اون باشه
568
01:05:18,846 --> 01:05:20,083
چه بلايي سرش اومده؟
569
01:05:23,483 --> 01:05:24,819
اوه، خدايا
570
01:05:25,819 --> 01:05:27,088
اون داره تغییر میکنه
571
01:05:29,988 --> 01:05:31,717
اون يکي از اونا شده
572
01:05:37,917 --> 01:05:39,135
مینی
573
01:05:39,635 --> 01:05:42,173
اوه نه
جين اون بالا تنهاست
574
01:05:51,073 --> 01:05:53,292
کشیش از در ورودي محافظت کن
575
01:06:27,994 --> 01:06:30,994
برنارد منم، گيلبرت
576
01:06:31,194 --> 01:06:33,107
ميتوني گيلبرت رو يادت بياری
577
01:06:34,637 --> 01:06:36,183
براي رام ـت برگشتي؟
578
01:06:38,183 --> 01:06:40,709
تو همش رو نوشيدي، حرومزاده احمق
579
01:07:08,406 --> 01:07:09,306
مینی؟
580
01:07:24,780 --> 01:07:25,980
چطوره؟
581
01:07:26,180 --> 01:07:27,532
به طور باور نکردنی مودار
582
01:07:27,557 --> 01:07:29,832
آه ، به نظر نمياد "ميني" باشه
583
01:07:43,441 --> 01:07:45,441
! فرار کنین
584
01:07:51,041 --> 01:07:52,430
از اينجا
585
01:08:30,884 --> 01:08:32,184
اينجا
586
01:08:37,043 --> 01:08:41,343
ميتونين مخفي بشني اونا نميتونن
اونجا بهتون برسن براي اونا خيلي کوچيکه
587
01:08:43,143 --> 01:08:44,093
آرچی
588
01:08:44,493 --> 01:08:46,160
نميدونم چه انتخابي داريم
589
01:08:47,560 --> 01:08:48,520
عجله کن
590
01:08:50,320 --> 01:08:51,530
وای خدای من
591
01:09:09,670 --> 01:09:12,670
تا وقتي که هر دو جانور نمُردن بيرون نیا
برو ، پسر
592
01:10:07,106 --> 01:10:10,106
نه ه اوه، نه
593
01:10:13,706 --> 01:10:17,287
، اگه داری دنبال دستت میگردی
از دستش دادی
594
01:10:28,571 --> 01:10:29,666
اون چیه؟
595
01:10:29,866 --> 01:10:32,296
مطمئن نيستم ، یه موش؟
596
01:10:32,496 --> 01:10:35,064
اون يه موش بزرگه، آرچي
597
01:10:35,264 --> 01:10:36,141
پس يه موشه؟
598
01:10:36,341 --> 01:10:37,607
اين يه موش لعنتي نيست
599
01:11:03,785 --> 01:11:05,285
این چیزها رو یاد خواهد گرفت
600
01:11:06,885 --> 01:11:09,618
جنده عوضی ، یالا
بمیر
601
01:11:09,643 --> 01:11:12,273
و فکر کنم تمومت کردم
602
01:11:37,485 --> 01:11:39,785
تو هنوز يه خوک مست کثيف هستي
603
01:12:33,694 --> 01:12:36,894
چيزي نيست عزيزم
مادر به زودي برميگرده
604
01:13:03,984 --> 01:13:05,084
آرچی
605
01:13:23,908 --> 01:13:25,008
ممنون
606
01:13:33,662 --> 01:13:35,062
نه نه
607
01:13:35,562 --> 01:13:36,727
آرچی
608
01:14:54,749 --> 01:14:56,549
حتي بهش فکر هم نکن
609
01:14:56,949 --> 01:14:58,618
! ای جنده پشمالو
610
01:15:54,034 --> 01:15:55,134
آرچی
611
01:15:57,834 --> 01:15:59,452
آرچي، بيدار شو
612
01:15:59,652 --> 01:16:00,946
بیدار شو
613
01:16:01,646 --> 01:16:04,234
ما اينکارو کرديم
ما آخرين نفر رو داريم
614
01:16:04,434 --> 01:16:05,718
منو گاز گرفت
615
01:16:05,918 --> 01:16:09,245
نه تو خوب ميشي
من تميزت ميکنم
616
01:16:09,445 --> 01:16:11,926
ميتونم حسش کنم
گاز رو
617
01:16:12,126 --> 01:16:15,033
گرسنگي
منو کنترل ميکنه
618
01:16:18,233 --> 01:16:19,079
نه
619
01:16:19,279 --> 01:16:21,722
منو ترک نکن
منو ترک نکن
620
01:16:21,892 --> 01:16:23,139
منو ترک نکن
621
01:16:25,239 --> 01:16:26,584
منو ترک نکن
622
01:17:19,552 --> 01:17:21,198
، من شما را تقویت خواهم کرد
623
01:17:21,398 --> 01:17:24,142
، و به شما کمک خواهم کرد
624
01:17:24,342 --> 01:17:26,708
و شما رو نگه می دارم
625
01:17:26,915 --> 01:17:31,188
با دست راست ام
626
01:17:59,577 --> 01:18:00,477
آرچی
627
01:18:00,677 --> 01:18:01,590
آرچی
628
01:18:01,790 --> 01:18:03,208
برگرد
شروع شده
629
01:18:05,508 --> 01:18:06,848
متاسفم پسر
630
01:18:07,048 --> 01:18:07,980
نه نکن
631
01:18:08,180 --> 01:18:09,769
بهش نگاه کن اون گاز گرفته شده
632
01:18:09,969 --> 01:18:11,821
اون تبديل به يکي از اونا حيوونا ميشه
633
01:18:13,421 --> 01:18:15,131
ما هر کاري از دستمون بر ميومد انجام داديم
634
01:18:16,331 --> 01:18:18,244
ازش فاصله بگير، مشاور
635
01:18:18,444 --> 01:18:21,331
براي برنارد اتفاق افتاد
براي "ميني" اتفاق افتاد
636
01:18:21,356 --> 01:18:22,786
اون هممون رو ذبح ميکنه
637
01:18:22,786 --> 01:18:24,903
قسم ميخورم اگ بهش شليک کني سرت رو منفجر ميکنم
638
01:18:24,928 --> 01:18:26,145
تو هممون رو به گا میدی
639
01:18:26,145 --> 01:18:28,594
نه، حق با اوست
چيزي نيست جين
640
01:18:28,619 --> 01:18:32,630
دارم تغییر میکنم
نميتونم جلوي کشتن خودم رو بگيرم
641
01:18:34,426 --> 01:18:37,286
و وقتي خورشيد بيرون بیاد
ببين، بعدش چي؟
642
01:18:37,311 --> 01:18:39,635
تو برميگردي
تو دوباره آرچي ميشي
643
01:18:39,660 --> 01:18:41,886
من هيچ نظري ندارم
644
01:18:42,586 --> 01:18:44,245
بايد بفهمم
645
01:18:45,845 --> 01:18:50,152
ميدونم که خيلي وقته همديگر رو نميشناسيم
ولي آماده خداحافظي نيستم
646
01:18:50,352 --> 01:18:52,234
نه من، جين
647
01:18:52,259 --> 01:18:53,888
اوه ، مسيح
648
01:19:00,588 --> 01:19:02,399
داره اتفاق ميافته
برو
649
01:19:03,199 --> 01:19:04,120
فقط بهش صدمه نزن
650
01:19:04,120 --> 01:19:06,292
فقط فرار کن جین
ما باید این مسافرخونه رو ترک کنیم
651
01:19:21,092 --> 01:19:22,352
لعنت بهت پسر
652
01:19:24,052 --> 01:19:25,042
لعنتي
653
01:19:33,542 --> 01:19:35,565
برنت ما بايد حرکت کنيم
654
01:19:37,565 --> 01:19:39,938
توضيح ميدم
سریع
655
01:20:34,555 --> 01:20:37,355
نه آرچي، ما هستيم
656
01:20:37,555 --> 01:20:39,691
این منم ، جین
657
01:20:39,891 --> 01:20:42,936
ميدونم که اونجايي
یه جایی
658
01:20:43,436 --> 01:20:45,464
باهاش مبارزه کن ، آرچي
659
01:20:45,664 --> 01:20:47,668
يادت باشه کي هستي
660
01:20:49,068 --> 01:20:52,011
درسته آرچي
این منم
661
01:21:01,941 --> 01:21:04,802
ای روح عیسی مسیح
به دادمون برس
662
01:21:05,941 --> 01:21:08,463
ما را با خشم مقدس پر کن
663
01:21:09,263 --> 01:21:13,382
ما رو از تمام خواسته هايي
که خشونت رو پرورش ميدن بيرون کن
664
01:21:14,590 --> 01:21:20,169
ما را با خشم عشق خود وادار کن ، ای خدا
665
01:21:20,861 --> 01:21:24,358
... بيا باشيم
666
01:22:03,995 --> 01:22:05,295
اوه، آرچي
667
01:22:09,395 --> 01:22:10,452
جین
668
01:22:38,272 --> 01:22:40,272
قول بده که بهم نامه مينويسي پسر
669
01:22:40,472 --> 01:22:42,995
بذار بدونم شما دو تا اوضاع ـتون چطوره، باشه؟
670
01:22:43,020 --> 01:22:44,287
ما سه تا؟
671
01:22:44,312 --> 01:22:45,435
البته که اينکارو ميکنيم
672
01:22:45,635 --> 01:22:48,261
هر چيزي که ميخواي فقط از هورک پیر بخواه
673
01:22:48,461 --> 01:22:50,150
... و در ماه خون بعدي
674
01:22:50,350 --> 01:22:51,822
تو منو توي زندان کانتي زندان ميکني
675
01:22:51,822 --> 01:22:53,222
فقط براي یه شب، پسر
676
01:22:53,422 --> 01:22:56,061
باید برای اون آدم های رذل یه کم وحشتناک باشه
677
01:22:58,461 --> 01:23:01,558
آه ، و قبل از اينکه فراموش کنم
678
01:23:01,758 --> 01:23:05,379
شاهد گزارش ميده و حکم بازداشت شما رو صادر ميکنه
679
01:23:10,979 --> 01:23:12,924
بدون احساس (سختی) مسئولیت
680
01:23:12,949 --> 01:23:21,807
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
.....VIKINGS..... : زیرنویس و ترجمه از
@s_u_b_t_i_t_l_e : آیدی تلگرام جهت ارتباط
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ