1 00:01:53,608 --> 00:01:58,100 Metamorfose presents: A Werewolf In England (2020) 2 00:01:58,280 --> 00:02:03,355 Vertaling: Hyper (MMF) 3 00:02:05,500 --> 00:02:10,792 Houd het stil, Willie... -Hij rijdt als een gek. 4 00:02:11,682 --> 00:02:13,833 Er komt een hevige storm aan. 5 00:02:13,958 --> 00:02:17,917 Het kan Gods straf zijn voor al het onrecht hier. 6 00:02:18,042 --> 00:02:21,958 Een onschuldige man mag niet worden onderworpen aan deze wreedheden. 7 00:02:22,083 --> 00:02:26,458 Als ik nog eens hoor dat je onschuldig bent meneer Whittock... 8 00:02:26,583 --> 00:02:32,648 Duw ik deze stok zo diep dat je het handvat proeft. 9 00:02:33,116 --> 00:02:37,567 Onschuldig? Hoezo? Je gaf toe dat je dat verdomde ding hebt vermoord. 10 00:02:37,700 --> 00:02:42,856 Ze hebben je op heterdaad betrapt. -Ik heb geen man vermoord, maar een monster. 11 00:02:42,982 --> 00:02:46,232 Dat na dood in een mens veranderd? 12 00:02:46,500 --> 00:02:50,167 Ja. -Ja, heel overtuigend dat het monster... 13 00:02:50,292 --> 00:02:54,125 verschijnt als een mens voor iedereen en net wanneer de heerschappij... 14 00:02:54,250 --> 00:02:58,333 ontdekte dat je hun geliefde neef had onthoofd. 15 00:02:58,458 --> 00:03:03,708 Het beest had me aan stukken gescheurd. -Die jongen was een watje. 16 00:03:03,833 --> 00:03:09,583 Hij was geen jongen toen ik hem doodde. Ik weet wat ik heb gezien. 17 00:03:09,708 --> 00:03:12,833 Hoe kom ik anders aan deze wonde? 18 00:03:12,958 --> 00:03:16,375 Een opvliegend minnares. -Denk je dat een vrouw dit heeft gedaan? 19 00:03:16,500 --> 00:03:19,625 Ik heb erger meegemaakt in de zoektocht naar liefde. 20 00:03:19,750 --> 00:03:23,375 Ik verloor bijna mijn linkerteelbal in de affaire met Drusilla Douglas. 21 00:03:23,500 --> 00:03:28,458 God zegene haar. Ze verloor haar zicht door syfilis en viel later in een put. 22 00:03:28,583 --> 00:03:31,875 Degene die dit deed, had klauwen als een leeuwin. 23 00:03:32,000 --> 00:03:35,833 Je bent lelijk dus geen wonder dat ze een monster is. 24 00:03:35,958 --> 00:03:39,958 We zullen zien wat de rechter zegt. Rechter Thaddeus is wreed en ongeduldig. 25 00:03:40,083 --> 00:03:45,792 Hij gelooft uw leugens niet. Al de papieren zijn getekend door de getuigen. 26 00:03:45,917 --> 00:03:50,500 Morgenochtend hang je en dan heb ik eindelijk rust. 27 00:03:50,625 --> 00:03:53,759 Ik ben blij deze wrede wereld te verlaten. 28 00:03:55,583 --> 00:03:58,276 Waarom zijn we gestopt? 29 00:03:59,417 --> 00:04:03,458 Willie? -De paarden zijn bang. 30 00:04:03,583 --> 00:04:10,333 Ze willen niet verder. -Zweep ze of ik zweep jou. 31 00:04:10,458 --> 00:04:15,292 Ik sta morgen voor de rechtbank. -De storm wordt erger, meneer. 32 00:04:15,417 --> 00:04:18,768 We moeten beschutting zoeken voor de nacht. 33 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 We gaan bij zonsopgang verder als het veiliger is. 34 00:04:22,583 --> 00:04:28,250 Er is geen plek om te overnachten. Er is een herberg in de buurt. 35 00:04:28,375 --> 00:04:32,417 We draaien hier. Het is het beste om voor donker aan te komen. 36 00:04:32,635 --> 00:04:36,125 Mensen verdwijnen welk vaker in dit bos. 37 00:04:36,250 --> 00:04:39,875 Oké, dan. Vooruit. 38 00:05:13,833 --> 00:05:16,981 Niks raar doen, begrepen? 39 00:05:19,262 --> 00:05:21,304 Bedankt. 40 00:05:26,229 --> 00:05:29,395 Ik plaats het op een veilige plek. 41 00:05:45,333 --> 00:05:48,414 Goh, jij was zeer gastvrij. 42 00:05:49,257 --> 00:05:53,061 Ik ben raadslid Horrace Raycraft. 43 00:05:53,234 --> 00:05:57,633 Dit is mijn chauffeur Willie Ryder en deze sukkel... 44 00:05:57,759 --> 00:06:01,032 is een crimineel die ik naar zijn proces begeleid. 45 00:06:01,347 --> 00:06:06,763 De storm heeft ons vanavond gestopt. Kunt u ons accommodatie geven? 46 00:06:06,889 --> 00:06:11,907 Drie kamers, toch? -Twee. Hij blijft bij mij. 47 00:06:12,035 --> 00:06:15,938 Ik kan niet naast je slapen, jij stinkend varken. 48 00:06:16,687 --> 00:06:19,008 Alsjeblieft, stop daarmee. 49 00:06:19,134 --> 00:06:22,550 Wat heeft hij gedaan? -Moord. 50 00:06:22,729 --> 00:06:27,207 Zelfverdediging. -Morgen wordt hij geëxecuteerd. 51 00:06:27,333 --> 00:06:30,469 Tot dan is hij mijn verantwoordelijkheid. 52 00:06:30,595 --> 00:06:34,735 Ik neem aan dat je het warm wilt hebben. 53 00:06:35,140 --> 00:06:38,891 Veeg de laarzen onderweg schoon. 54 00:06:49,792 --> 00:06:56,383 Wat een behang. Ik heb patronen in de wc gezien die minder grotesk zijn. 55 00:06:56,958 --> 00:07:00,914 Open af en toe het raam... 56 00:07:01,292 --> 00:07:03,672 en laat de geur ontsnappen. 57 00:07:06,667 --> 00:07:13,208 Onverwachte gasten. Ik ben Martha Hogwood. Welkom bij Three Claws. 58 00:07:13,333 --> 00:07:17,667 Horrace Raycraft, mijn chauffeur Willie Ryder. 59 00:07:17,792 --> 00:07:22,567 Willie Ryder? -Ja, hij is de beste van het land. 60 00:07:23,125 --> 00:07:27,250 Wat leuk. Laat je niet afschrikken door mijn broer. 61 00:07:27,375 --> 00:07:31,083 Hij loopt een beetje achter. - Dat hebben we gemerkt. 62 00:07:31,208 --> 00:07:36,458 Vincent en ik runnen de zaak samen. De herberg is al heel lang in de familie. 63 00:07:36,583 --> 00:07:40,500 Een heel mooie plek, mevrouw Warthog. 64 00:07:40,625 --> 00:07:43,083 Hogwood... -Precies. 65 00:07:43,790 --> 00:07:47,708 Dan laat ik je de kamers zien, als je me wilt volgen. 66 00:07:47,900 --> 00:07:54,375 Jij zorgt toch voor de paarden, Vincent? -Ja, natuurlijk... met plezier. 67 00:07:54,500 --> 00:07:57,583 Zet ze in de stal achter. -Dat kan ik doen. 68 00:07:57,708 --> 00:08:03,618 Nee, geen probleem. Vincent kan het. -Vincent kan het. 69 00:08:03,832 --> 00:08:05,329 Kom maar hier. 70 00:08:06,731 --> 00:08:11,481 Ben je tijdens de reis geen jonge dame tegengekomen? 71 00:08:11,607 --> 00:08:15,999 Een van onze gasten is vanochtend verdwenen zonder de rekening te betalen. 72 00:08:16,125 --> 00:08:19,368 We hebben geen ziel gezien, mevrouw. 73 00:08:23,250 --> 00:08:26,292 Het is bijna vol, maar je hebt geluk. 74 00:08:26,417 --> 00:08:30,119 We hebben maar twee kamers nodig. Deze moordenaar blijft bij mij. 75 00:08:30,244 --> 00:08:31,792 Een moordenaar. 76 00:08:31,918 --> 00:08:38,885 Wat dapper om vast te zitten met een potentiële crimineel, Mr. Raycraft. 77 00:08:40,250 --> 00:08:46,500 Zeg Horrace, alsjeblieft. Je moet moedig zijn in mijn beroep... 78 00:08:46,625 --> 00:08:52,375 bij het beschermen van kwetsbare dames zoals jij tegen de vulgaire samenleving. 79 00:08:52,500 --> 00:08:56,708 Ik zou me zorgen maken dat hij mijn arm zou afzagen en zou ontsnappen. 80 00:08:56,833 --> 00:09:03,471 Het is niet moeilijk om uw hand te ontwrichten als u slaapt. 81 00:09:04,507 --> 00:09:07,588 Hier is de perfecte loge voor de chauffeur. 82 00:09:12,750 --> 00:09:18,667 Het bed is wat klonterig. Onze vorige gast Lady Stillingfleet stierf in haar slaap... 83 00:09:18,792 --> 00:09:20,768 van een geperforeerde darm. 84 00:09:22,736 --> 00:09:24,947 Bedankt mevrouw. 85 00:09:29,542 --> 00:09:34,000 Pastor Pankhurst woont aan de andere kant van de gang. 86 00:09:34,125 --> 00:09:39,726 We zijn erg voorzichtig met wie we hier als gasten hebben. 87 00:09:40,167 --> 00:09:42,958 Oh, Minnie. -Ik ben nu klaar, Miss Hogwood. 88 00:09:43,083 --> 00:09:46,132 Doe de deur dicht, slet. 89 00:09:46,917 --> 00:09:52,226 Jeetje, het bed is echt rommelig. 90 00:09:54,362 --> 00:09:57,788 Minnie is onze avonddame. 91 00:09:57,917 --> 00:10:01,208 Ze is beschikbaar voor gasten voor slechts twee pond per nacht. 92 00:10:01,333 --> 00:10:06,667 Dit is meneer Raycraft, Minnie. Wethouder Raycraft. 93 00:10:06,792 --> 00:10:14,458 Bevalt de wethouder wat je ziet? -Er is meer dan een tinteling beneden. 94 00:10:14,583 --> 00:10:20,083 Misschien kan Minnie de druk verlichten deze avond? 95 00:10:21,125 --> 00:10:26,708 Dat kan geregeld worden. Je kamer bevindt zich achteraan de gang. 96 00:10:46,664 --> 00:10:50,132 Neem deze. Verstop ze bij de anderen. 97 00:10:52,492 --> 00:10:57,367 Is Victoria niet terug? -Ze komt niet. Er moet iets zijn gebeurd. 98 00:10:57,500 --> 00:11:01,991 Ze zal het nu nooit kunnen doen. -Er zijn slechte dingen in het bos, Jane. 99 00:11:02,167 --> 00:11:05,667 Ze had niet alleen moeten gaan. -Wat moet ik doen? 100 00:11:05,792 --> 00:11:10,718 Je moet vertrekken voor de bloedmaan. Het is nu bijna donker. 101 00:11:11,000 --> 00:11:15,542 Je kunt het. Three Claws is niet veilig. Ze zullen de herberg vullen met gasten... 102 00:11:15,667 --> 00:11:19,125 in de nacht van de bloedmaan. Alsof hun leven ervan afhangt. 103 00:11:19,343 --> 00:11:23,109 Wat ze ook hebben gepland, het kan niet goed zijn. 104 00:11:23,667 --> 00:11:27,417 De nieuwe gasten... We kunnen hun paarden stelen. 105 00:11:27,542 --> 00:11:31,250 Hij is een raadslid. Je wordt gearresteerd voor diefstal. 106 00:11:31,375 --> 00:11:34,869 Als ik je moet geloven, heb ik misschien geen keus. 107 00:11:34,995 --> 00:11:36,713 Geloof me, Jane. 108 00:11:37,833 --> 00:11:39,979 Voor zijn bestwil. 109 00:11:54,457 --> 00:11:58,940 Heb je ze afgehandeld? -Verborgen voorlopig. 110 00:11:59,250 --> 00:12:05,417 Hij is een raadslid, Martha. Hij moet morgen naar de rechtbank. 111 00:12:05,542 --> 00:12:08,417 Hij is niet iemand die mensen zo gemakkelijk vergeten. 112 00:12:08,542 --> 00:12:12,042 Wat stel je dan voor dat we doen? We kunnen het pact niet verbreken. 113 00:12:12,167 --> 00:12:15,958 Ze zullen hem zoeken. -De herberg moet volgeboekt zijn. 114 00:12:16,083 --> 00:12:19,208 Die idioten zijn een geschenk van de storm. 115 00:12:19,333 --> 00:12:22,583 Rijd de cabine in een gracht en verbrand het. 116 00:12:22,708 --> 00:12:27,458 Laat het op een ongeluk lijken. Niemand zal ons verdenken. 117 00:12:27,705 --> 00:12:33,815 En de paarden? -Wij serveren ze als voorgerecht. 118 00:12:40,812 --> 00:12:43,346 Jane, schiet op. 119 00:13:57,208 --> 00:14:02,458 Wat voor soort onzin is dit? -Verdwijn, stinkende dronken. 120 00:14:02,583 --> 00:14:06,619 Je oude geit... 121 00:14:07,208 --> 00:14:11,083 Kin omhoog. Neem een drankje. Maak je klaar voor de storm. 122 00:14:11,208 --> 00:14:15,893 Het is een brutale kutstorm. -En de bloedmaan komt tegelijkertijd. 123 00:14:22,332 --> 00:14:29,291 Allemaal duivelse ingrediënten voor een avond vol zonde en occulte spelletjes. 124 00:14:29,417 --> 00:14:35,042 Giet iets sterks in en bid dat we 's ochtends nog leven. 125 00:14:35,167 --> 00:14:38,072 Het verbaast me dat hij tien minuten aankan. 126 00:14:38,198 --> 00:14:43,958 Heb je een naam, rimpelkop? -Horrace. 127 00:14:44,083 --> 00:14:47,083 Horrace de verschrikkelijke. 128 00:14:47,208 --> 00:14:53,167 Ik ben Bernard Bagley. Dit is dominee Gilbert Pankhurst. 129 00:14:53,292 --> 00:14:55,917 Van Hilperton. 130 00:14:56,042 --> 00:15:00,786 Uw metgezel dan? -Archibald Whittock. 131 00:15:00,912 --> 00:15:07,917 Beschuldigd van moord. Morgen wordt hij veroordeeld... ter dood. 132 00:15:08,042 --> 00:15:12,208 Drink en vier je laatste keer in het leven. 133 00:15:12,333 --> 00:15:16,083 Wordt u altijd zo dronken, meneer Bagley? 134 00:15:16,208 --> 00:15:19,667 Dat moet op avonden zoals dit. Het kalmeert de zenuwen. 135 00:15:19,792 --> 00:15:24,081 Ben je bang van een kleine storm? -Daar ben ik niet bang voor. 136 00:15:24,207 --> 00:15:30,963 Het is wat daar in het bos is. -Je weet niet waar je bent, of wel? 137 00:15:31,435 --> 00:15:35,487 Dit is Grittleton Marsh. 138 00:15:36,042 --> 00:15:40,750 Er zijn legendes over Grittleton Marsh. 139 00:15:40,875 --> 00:15:47,042 Het zijn mijlen van oerbos met enge beesten die daar wonen 140 00:15:47,167 --> 00:15:54,042 Ik heb er een gezien toen ik klein was. Het was het laatste dat m'n linkeroog zag. 141 00:15:59,379 --> 00:16:05,583 Wolven zijn hier zoals nooit tevoren. Groot als mensen en sterk als reuzen. 142 00:16:05,708 --> 00:16:09,625 Wolven, zegt u? -Niet zomaar een wolf. 143 00:16:09,750 --> 00:16:12,875 Vuile beesten die oprijden uit de diepten van de hel. 144 00:16:13,000 --> 00:16:16,833 Wat een bullshit. 145 00:16:16,958 --> 00:16:20,667 Ik heb ze gezien, meneer. -Vanuit de diepte van de fles. 146 00:16:20,792 --> 00:16:24,625 Er zijn zeker wolven in het bos, maar niet degene die je hebt beschreven. 147 00:16:24,750 --> 00:16:29,708 De enige die hier gevaarlijk is, is deze moorddadige rat. 148 00:16:29,833 --> 00:16:34,042 En ik waak over hem. 149 00:16:34,594 --> 00:16:38,510 Op u, dappere heer. 150 00:16:55,917 --> 00:16:59,583 Slaap lekker, Heer. 151 00:17:00,416 --> 00:17:04,487 Zoete dromen, raadslid. 152 00:17:31,292 --> 00:17:35,721 Het raadslid wil je vanavond in z'n kamer. Ik ben al betaald. 153 00:17:36,612 --> 00:17:43,375 Morgen krijg je je deel. Maak hem moe. Alle mannen moeten vast slapen. 154 00:17:43,500 --> 00:17:46,458 Het is te laat. Misschien ben ik het die versleten is. 155 00:17:46,583 --> 00:17:51,833 Vergeet niet wie je een dak boven je hoofd geeft, ondankbare hoer. 156 00:17:51,958 --> 00:17:56,833 Doe wat je is opgedragen. -De reden waarom mannen hier komen... 157 00:17:56,958 --> 00:18:03,971 is om met mij te slapen. Misschien ben ik het die je een dak boven je hoofd geeft. 158 00:18:04,292 --> 00:18:07,502 Je weet dat het een speciale avond is, Minnie. 159 00:18:07,659 --> 00:18:11,534 We betalen je goed om ze hier aan te trekken, toch? 160 00:18:11,690 --> 00:18:14,432 Was dat niet hoe we het afgesproken hadden? 161 00:18:16,125 --> 00:18:23,542 Alles verloopt volgens plan. Anders zul je de gevolgen niet leuk vinden. 162 00:18:25,405 --> 00:18:29,815 Jij maakt mij niet bang. -Voor mij zou je niet bang moeten zijn. 163 00:18:57,270 --> 00:19:00,604 Kom op, Minnie. Doe alsof je het meent. 164 00:19:00,737 --> 00:19:04,229 Ja, ja... Dat is hoe het moet. 165 00:19:04,371 --> 00:19:07,635 O mijn God. 166 00:23:44,880 --> 00:23:47,465 Je bent roestig, mijn zaag. 167 00:23:47,926 --> 00:23:52,004 Het gaat amper door het bot. -Zet wat meer kracht. 168 00:23:52,130 --> 00:23:55,504 Doe ik. 169 00:24:01,937 --> 00:24:06,104 Geef me het hoofd. Laat het niet overal druppelen. 170 00:24:06,230 --> 00:24:08,840 Er zullen vlekken op het meubilair komen. 171 00:24:13,429 --> 00:24:15,872 Er is daar iemand. 172 00:24:18,554 --> 00:24:23,042 Heer, kijk me aan met barmhartige ogen. Laat je kracht in... 173 00:24:23,167 --> 00:24:28,250 mijn lichaam en mijn ziel gaan. Leid me en geef me kracht... 174 00:24:42,750 --> 00:24:46,965 Iemand is wakker. -Hebben ze ons gezien? 175 00:24:56,958 --> 00:25:03,250 Miss Hoggbottom, laat me in uw boezem wegzakken. 176 00:25:06,044 --> 00:25:09,273 Mr Raycraft, wordt wakker. 177 00:25:09,625 --> 00:25:15,208 Schommel mee met de oude geile Horrace, jij slet. 178 00:25:20,583 --> 00:25:25,000 Jezus. Je adem ruikt naar pis. 179 00:25:25,125 --> 00:25:29,625 Luister, meneer Raycraft. De herbergiers hebben Willie afgeslacht. 180 00:25:29,750 --> 00:25:35,042 Geslacht? -Ze gaan ons allemaal doden. 181 00:25:36,738 --> 00:25:41,133 Verdomme. Jij probeert te ontsnappen, klootzak. 182 00:25:41,259 --> 00:25:45,009 Ja, maar... -Dat is het. 183 00:25:50,820 --> 00:25:55,713 Jij vuile kleine klootzak. -Het was geen genoegen voor ons allemaal. 184 00:25:55,839 --> 00:25:57,789 Ik heb je gewaarschuwd. 185 00:26:00,686 --> 00:26:03,603 Nu zwijgen en luisteren. -Rustig aan. 186 00:26:03,917 --> 00:26:08,833 Ik zag hoe ze de chauffeur verminkte en dat ze met ons hetzelfde willen doen. 187 00:26:08,958 --> 00:26:11,570 Onzin. -Kijk zelf maar. 188 00:26:11,894 --> 00:26:16,390 Ik lieg niet. -Verminkt, zegt u? 189 00:26:17,043 --> 00:26:22,594 En je kwam terug om mij te waarschuwen? Dat klinkt niet geloofwaardig. 190 00:26:22,720 --> 00:26:25,828 Dat betekent niet dat het niet waar is. 191 00:26:26,202 --> 00:26:30,410 Geloof me, of ik zal je van het lijden bevrijden. 192 00:26:30,621 --> 00:26:35,429 Het is een barmhartige daad. -Rustig aan. 193 00:26:36,050 --> 00:26:41,000 Geef me het wapen. We gaan kijken of Willie echt is vermoord. 194 00:26:41,800 --> 00:26:46,675 Goed... maar ik hou het wapen. 195 00:26:48,034 --> 00:26:50,325 Idioot. 196 00:27:36,073 --> 00:27:39,573 Vincent, waar heb je het hoofd neergelegd? 197 00:27:40,585 --> 00:27:45,547 Ik dacht dat jij het had. -Je moest het bij de benen gooien. 198 00:28:02,947 --> 00:28:05,398 Heb je iets gehoord, broeder? 199 00:28:10,708 --> 00:28:14,449 Heeft u iets nodig, Mr Raycraft? 200 00:28:17,924 --> 00:28:23,382 Miss Hogwood... ik arresteer u en uw broer... 201 00:28:23,531 --> 00:28:26,706 voor moord. 202 00:28:26,958 --> 00:28:33,417 Ik sta erop dat u me vreedzaam vergezelt naar de magistraat... 203 00:28:33,542 --> 00:28:39,833 onmiddellijk, anders moet ik dodelijk geweld gebruiken. 204 00:28:39,958 --> 00:28:44,458 Hoe wilde u dat doen, mijnheer Raycraft. 205 00:28:44,583 --> 00:28:49,083 We hebben de paarden afgeslacht, de chauffeur vermoord... 206 00:28:49,208 --> 00:28:55,175 en er is geen manier om hier vanavond of enige andere avond weg te komen. 207 00:28:57,083 --> 00:28:59,769 Mijn wapen, Archie. 208 00:28:59,965 --> 00:29:01,808 Snel. 209 00:30:02,940 --> 00:30:07,074 Satans vrouw, met deze had je mijn hoofd eraf kunnen hakken. 210 00:30:13,708 --> 00:30:18,500 Ga van me af, gekke hoer. 211 00:30:44,106 --> 00:30:48,720 Schiet haar neer, Archie. Weg met die gekke hoer. 212 00:30:54,542 --> 00:30:56,142 Sorry. 213 00:31:25,833 --> 00:31:31,165 Kom hier, lieverd. We zullen onze gasten aan stukken scheuren. 214 00:31:42,332 --> 00:31:47,890 Wat een herrie. Ik ben moe en wil mijn schoonheidsslaapje. 215 00:31:49,042 --> 00:31:55,243 Oké, schreeuw zoveel je wilt. Het eerste dat ik morgen doe, is uitchecken. 216 00:32:43,757 --> 00:32:45,674 Archie. 217 00:32:47,645 --> 00:32:51,104 Archie, waar is mijn pistool? 218 00:32:57,125 --> 00:32:59,493 Help me dit ontknopen. 219 00:33:02,364 --> 00:33:04,298 Sorry, jongen. 220 00:33:19,676 --> 00:33:23,087 Dank u, raadslid. -Je vindt wel iets om me te bedanken. 221 00:33:23,223 --> 00:33:28,064 Ik heb iets speciaals in gedachten dat alle drie omvat. 222 00:33:28,190 --> 00:33:30,618 Deze touwen kunnen handig zijn. 223 00:33:32,699 --> 00:33:34,274 Help me. 224 00:33:50,375 --> 00:33:51,837 Horrace. 225 00:34:11,625 --> 00:34:14,532 Schiet op. -Je strest me. 226 00:34:44,750 --> 00:34:49,817 Vincent Hogwood, hierbij arresteer ik je. 227 00:34:50,184 --> 00:34:52,606 Archie, bind hem vast. 228 00:35:01,219 --> 00:35:02,619 Hou op. 229 00:35:03,917 --> 00:35:05,770 Wat heb ik gemist? 230 00:35:11,667 --> 00:35:17,000 Deze klootzakken dachten dat ze weg zouden komen met ons... 231 00:35:17,125 --> 00:35:21,388 allemaal te vermoorden in onze slaap. 232 00:35:21,514 --> 00:35:26,167 Ik beef alleen al bij de gedachte aan wat voor reden ze hadden. 233 00:35:26,292 --> 00:35:30,750 Gelukkig had ik hun duivelse plannen door... 234 00:35:30,875 --> 00:35:35,167 van toen ik in deze onheilige puinhoop stapte. 235 00:35:35,292 --> 00:35:39,917 Ik lag de hele avond te wachten om ze te slim af te zijn. 236 00:35:40,042 --> 00:35:45,000 Zodra ik 's nachts een geluid hoorde, ging ik aan het werk. 237 00:35:45,125 --> 00:35:48,667 Ik heb ons allemaal gered... 238 00:35:48,792 --> 00:35:51,833 van een zekere dood. 239 00:35:52,667 --> 00:35:57,958 Je hebt de chauffeur niet gered. Waarom heb je ze hem in stukken laten snijden? 240 00:35:58,083 --> 00:36:04,575 In stukken gesneden? -Ik moest mijn theorie bevestigen. 241 00:36:04,701 --> 00:36:08,887 Nu heb je geen chauffeur... -Stoor me nou niet eens. 242 00:36:09,083 --> 00:36:14,809 Je bent me je leven schuldig. -Je gaat dood, raadslid. 243 00:36:14,935 --> 00:36:18,700 Een veel meer walgelijke dood... 244 00:36:18,833 --> 00:36:22,551 dan wat mijn zus en ik je hadden gegeven. 245 00:36:22,958 --> 00:36:26,417 Je hebt geen idee wat je hebt gedaan. 246 00:36:26,542 --> 00:36:31,833 U maakt ons niet bang, meneer Hogface. -Voor mij moet je niet bang zijn. 247 00:36:31,958 --> 00:36:36,750 Ons hele leven hebben we een deal gehad... 248 00:36:36,875 --> 00:36:40,667 met de boze beesten in deze bossen. 249 00:36:40,792 --> 00:36:45,792 Ze zijn niet zoals iets wat je eerder gezien of gehoord hebt, raadslid. 250 00:36:45,917 --> 00:36:49,434 Half mens, half wolf. 251 00:36:49,965 --> 00:36:53,090 Bloeddorstige woede. 252 00:36:53,418 --> 00:36:58,127 Generaties lang hebben we een verbond gesloten dat ons beschermde. 253 00:36:58,417 --> 00:37:02,375 Een vrede tussen mens en monster. 254 00:37:02,500 --> 00:37:07,262 Wat voor soort pact? -Elke bloedmaan... 255 00:37:07,388 --> 00:37:09,513 laten we een slachtoffer achter. 256 00:37:09,833 --> 00:37:15,114 Alle gasten bij Three Claws, alle losers en alle dronkenschap... 257 00:37:15,240 --> 00:37:20,657 die zich voor hun verleden verbergen, sterven allemaal door ons. 258 00:37:20,875 --> 00:37:25,042 Tot de volgende bloedmaan laten de beesten ons met rust. 259 00:37:25,167 --> 00:37:29,417 Hoe vaak is de bloedmaan? 260 00:37:29,542 --> 00:37:34,042 Tweemaal in drie jaar. -Het is een kleine prijs om te betalen... 261 00:37:34,167 --> 00:37:39,208 om te leven zonder de angst om door hun klauwen te worden verscheurd... 262 00:37:39,333 --> 00:37:41,625 of verzwolgen door hun tanden. 263 00:37:41,750 --> 00:37:46,083 We hebben Willie en je zus. Daar is je offer. 264 00:37:46,208 --> 00:37:51,619 Dat is niet genoeg. Zes lichamen voor drie beesten. Dat is de deal. 265 00:37:51,745 --> 00:37:56,687 Zijn het drie monsters? -Ja, en laat ze niet verhongeren. 266 00:37:56,813 --> 00:38:01,208 Met jou zijn we met drie. -Ze komen met een verlangen naar wraak. 267 00:38:01,333 --> 00:38:05,950 Misschien is het gewoon een mythe. 268 00:38:06,125 --> 00:38:10,792 Jij en je zus zijn totaal gestoord. 269 00:38:10,917 --> 00:38:14,583 Er is misschien geen andere verklaring voor uw bloeddorst. 270 00:38:14,708 --> 00:38:20,208 Ze spreken de waarheid. Ik heb ze gezien. Ze bestaan. 271 00:38:20,333 --> 00:38:24,911 We moeten ze opofferen en hopen dat het genoeg zal zijn. 272 00:38:25,417 --> 00:38:26,817 Oké, dan. 273 00:38:39,667 --> 00:38:44,417 Je kunt haar in stukken snijden en we offeren haar aan hen op. 274 00:38:46,458 --> 00:38:50,625 Doe het. -Niet mijn eigen zus, raadslid. 275 00:38:50,750 --> 00:38:52,551 Doe wat hij zegt. 276 00:38:54,997 --> 00:38:57,450 Het spijt me, Martha. 277 00:39:28,917 --> 00:39:32,458 Godzijdank hebben ze ons gevonden. -We konden je niet verlaten. 278 00:39:32,583 --> 00:39:33,983 Hier. 279 00:39:37,167 --> 00:39:38,919 Dit gaat pijn doen. 280 00:39:41,249 --> 00:39:46,208 Sorry. -Maakt niet uit. 281 00:39:58,208 --> 00:40:02,292 Bedankt voor me te -Dat is het minste wat ik kon doen. 282 00:40:02,417 --> 00:40:06,000 Archie Whittock. -Jane. 283 00:40:06,125 --> 00:40:08,065 Het is een genoegen. 284 00:40:10,042 --> 00:40:14,292 Wat gaan ze daar beneden met hem doen? -Weet niet. Arresteren. 285 00:40:14,417 --> 00:40:18,167 Ze zouden hem moeten doden, zoals hij de paarden doodde. 286 00:40:18,292 --> 00:40:20,500 Wat? -Er is hier geen uitweg. 287 00:40:20,625 --> 00:40:26,500 We moeten wachten tot morgenochtend. -Waar ga je heen? 288 00:40:26,625 --> 00:40:29,173 Ze is op de vlucht. 289 00:40:30,500 --> 00:40:34,333 Van wie... als ik dat mag vragen? 290 00:40:34,458 --> 00:40:39,333 Mijn ouders. Degenen die mij thuis kennen. 291 00:40:45,292 --> 00:40:49,917 Archie, als ik je iets laat zien, beloof je dat dan geheim te houden? 292 00:40:50,042 --> 00:40:53,333 Nee, Jane. -Ik vertrouw hem, Minnie. 293 00:40:53,458 --> 00:40:57,667 Misschien kan hij ons helpen. -Je hebt mijn woord. 294 00:41:21,917 --> 00:41:27,458 O mijn God. Is hij van jou? -Ja. Hij heet Edgar. 295 00:41:27,583 --> 00:41:30,750 Wat doet hij in de kast? -Verstoppen. 296 00:41:30,875 --> 00:41:34,417 Geen herberg zou me onderdak bieden... Niet met Edgar. 297 00:41:34,542 --> 00:41:37,500 Ik kan niet riskeren dat iemand ons vindt. 298 00:41:37,625 --> 00:41:42,167 Waar is zijn vader? -Er is geen vader. 299 00:41:42,292 --> 00:41:46,375 Gewoon een wrede man uit een wrede nacht. -Mannen... 300 00:41:55,000 --> 00:41:57,958 Ik heb nooit om een kind gevraagd, Archie. 301 00:41:58,083 --> 00:42:02,167 Maar nu ik hem heb, kan er niets meer tussen ons komen. 302 00:42:04,333 --> 00:42:06,917 Hij is alles wat ik heb. 303 00:42:08,167 --> 00:42:11,542 Het is oké, schat. Mama is hier. 304 00:43:23,333 --> 00:43:26,917 Vergeef me alsjeblieft, machtig beest. 305 00:43:27,042 --> 00:43:31,625 Dit is alles wat ik kon brengen. 306 00:43:31,750 --> 00:43:37,875 De herberg is vol zoals je wilde maar de gasten kan je niet zo makkelijk doden. 307 00:43:38,000 --> 00:43:43,167 Ik ben oud, meester, en we dienen u al jaren. 308 00:43:43,292 --> 00:43:46,458 Maar ik kan niet waarmaken wat ik heb beloofd. 309 00:43:46,583 --> 00:43:51,250 Ga. Smul van ze. De herberg is van jou. 310 00:43:51,375 --> 00:43:56,750 Ik smeek u om mij te sparen. 311 00:44:00,083 --> 00:44:03,250 Heb medelijden, meester. 312 00:44:05,417 --> 00:44:08,250 God, help me. 313 00:44:30,518 --> 00:44:35,184 Ik denk niet dat hij zal terugkomen. Ben jij dat, Hogwood? 314 00:44:36,417 --> 00:44:39,583 Accepteerden ze het slachtoffer? 315 00:44:42,458 --> 00:44:45,417 Dat is een nee, neem ik aan. 316 00:44:51,958 --> 00:44:54,500 Rennen. 317 00:44:57,208 --> 00:45:00,292 We ontmoeten elkaar weer, jij duivels wezen. 318 00:45:06,784 --> 00:45:08,866 Bekijk het maar, verdomme. 319 00:45:12,875 --> 00:45:15,042 Er zijn er meer. 320 00:45:46,125 --> 00:45:48,250 Het gaat niet houden. 321 00:45:48,375 --> 00:45:51,042 Zoek dekking, jongens. 322 00:46:32,583 --> 00:46:35,167 Wat was dat? -Blijf hier, ik ga kijken. 323 00:46:35,292 --> 00:46:37,359 Nee, ik ga... 324 00:46:39,750 --> 00:46:42,208 Verstop de baby. 325 00:47:55,865 --> 00:47:59,000 Ik denk dat ik m'n broek heb gekakt. 326 00:50:15,458 --> 00:50:17,083 Minnie? 327 00:50:17,208 --> 00:50:21,625 Maak... geen... geluid. 328 00:50:27,292 --> 00:50:29,208 Verstop je. 329 00:50:29,333 --> 00:50:33,417 Wat is er, Minnie. -Je zou me niet geloven. 330 00:50:38,583 --> 00:50:40,167 Verstop je. 331 00:51:00,792 --> 00:51:02,667 Jij rotzak. 332 00:52:25,875 --> 00:52:30,750 Ga van me weg. 333 00:53:46,667 --> 00:53:49,167 Bernard. 334 00:55:13,333 --> 00:55:17,458 Bernard. -Het is te laat. Hij is dood. 335 00:55:17,583 --> 00:55:20,917 Help me. Ik leef nog. 336 00:55:21,042 --> 00:55:28,208 We kunnen niets voor hem doen. -Mag hij in vrede rusten. 337 00:55:28,333 --> 00:55:33,000 Kan niemand dat ding komen neerschieten. 338 00:55:33,125 --> 00:55:36,042 Niet doen. 339 00:55:36,167 --> 00:55:39,250 Dat is zelfmoord. 340 00:58:20,667 --> 00:58:23,292 Minnie. Minnie. 341 00:58:43,000 --> 00:58:46,125 Het is goed. We zijn hier veilig. 342 00:58:46,250 --> 00:58:48,583 Archie. Nee. 343 00:58:51,625 --> 00:58:53,333 Nee. 344 00:59:20,708 --> 00:59:22,875 Archie. 345 00:59:30,750 --> 00:59:33,167 Nu zijn we veilig. 346 00:59:56,917 --> 01:00:01,333 Wat is er met je gebeurd? -Vraag maar niet. 347 01:00:56,292 --> 01:01:02,708 Wat is dit in hemelsnaam? -Bernard vertelde de waarheid. 348 01:01:02,833 --> 01:01:06,292 Ze waren ooit mensen. 349 01:01:12,292 --> 01:01:17,792 Twee doden. Er is nog een. -Hij komt wel terug. 350 01:01:17,918 --> 01:01:20,110 Dan zijn we er klaar voor. 351 01:01:22,458 --> 01:01:27,875 Barricadeer alle deuren en ramen. Als we zonsopgang halen. 352 01:01:28,000 --> 01:01:32,500 Totdat de bloedmaan ondergaat... dan kunnen we overleven. 353 01:01:40,667 --> 01:01:42,417 Minnie? 354 01:01:44,250 --> 01:01:46,458 O mijn God. 355 01:01:49,042 --> 01:01:51,167 Zij is dood. 356 01:01:52,333 --> 01:01:56,583 Je hebt alles gedaan wat je kon. -Jane... Mijn God, Jane. 357 01:02:06,667 --> 01:02:09,583 Jane? -We zijn oké. 358 01:02:09,708 --> 01:02:11,458 Godzijdank. 359 01:02:11,583 --> 01:02:14,125 Waar is Minnie? 360 01:02:17,708 --> 01:02:19,250 Ik neem haar mee. 361 01:02:19,375 --> 01:02:24,708 Wat is dit in hemelsnaam? U kunt hier geen baby meenemen. 362 01:02:24,833 --> 01:02:28,167 Ben je gek, vrouw? -Ik wist niet dat het vol monsters was. 363 01:02:28,292 --> 01:02:33,333 Het zijn weerwolven. Mensen betoverd door de maan. 364 01:02:33,458 --> 01:02:38,708 Zoets heb ik in Eddington vermoord. Geloof je me nu? 365 01:02:39,625 --> 01:02:44,667 We hebben je hulp nodig, jongen. We moeten de plek barricaderen. 366 01:02:44,792 --> 01:02:47,750 Gaat het lukken? -Ja. 367 01:02:47,875 --> 01:02:51,167 Schreeuw, als je me nodig hebt. 368 01:02:55,208 --> 01:02:57,792 Bedankt... Archie. 369 01:04:30,828 --> 01:04:33,620 Laat me binnen. 370 01:04:38,667 --> 01:04:43,000 Niet naar luisteren. -Laat me binnen. 371 01:04:43,125 --> 01:04:46,708 Het zijn de muren die praten. 372 01:04:46,833 --> 01:04:49,625 Laat me binnen. 373 01:04:59,792 --> 01:05:01,875 Bernard? 374 01:05:03,583 --> 01:05:07,292 Horrace. Het is Bernard. 375 01:05:08,042 --> 01:05:10,250 Hij leeft. 376 01:05:13,917 --> 01:05:16,792 Dat is onmogelijk. 377 01:05:18,625 --> 01:05:21,417 Wat gebeurt er met hem? 378 01:05:23,208 --> 01:05:25,792 Oh God. 379 01:05:25,917 --> 01:05:28,542 Hij transformeert. 380 01:05:29,750 --> 01:05:33,417 Hij is een van hen geworden. 381 01:05:37,667 --> 01:05:42,542 Minnie... Oh nee. Jane is daar alleen. 382 01:05:50,875 --> 01:05:54,250 Pastoor, bewaak de ingang. 383 01:06:27,875 --> 01:06:32,958 Bernard, ik ben het, Gilbert. Herinner je je me nog? 384 01:06:34,500 --> 01:06:38,042 Kom je je rum halen? 385 01:06:38,167 --> 01:06:41,500 Je hebt alles gedronken, jij dronken varken. 386 01:07:08,458 --> 01:07:10,792 Minnie? 387 01:07:24,792 --> 01:07:28,208 Hoe is ze? -Erg harig. 388 01:07:28,333 --> 01:07:31,583 Dat klinkt niet als Minnie. 389 01:07:43,625 --> 01:07:45,792 God. 390 01:07:51,542 --> 01:07:53,583 Hier. 391 01:08:31,250 --> 01:08:33,583 Hier. 392 01:08:37,792 --> 01:08:41,484 Verstop je. Ze kunnen je daar niet pakken. 393 01:08:44,625 --> 01:08:47,750 We hebben geen andere keuze. 394 01:08:50,875 --> 01:08:53,375 O mijn God. 395 01:09:09,583 --> 01:09:14,517 Kom niet tevoorschijn voordat beide monsters dood zijn. Schiet op, jongen. 396 01:10:08,875 --> 01:10:11,250 Nee, nee, nee. 397 01:10:13,667 --> 01:10:17,557 Als je je arm zoekt... heb je hem net gemist. 398 01:10:28,750 --> 01:10:33,417 Wat was dat? -Niet zeker... een muis? 399 01:10:33,542 --> 01:10:36,500 Een grote muis in dat geval. -Een rat dan? 400 01:10:36,625 --> 01:10:39,208 Het is geen rat. 401 01:11:04,042 --> 01:11:06,833 Dat zal je leren. 402 01:11:07,667 --> 01:11:13,083 Sterf, hoer. En te denken dat ik seks met je heb gehad. 403 01:11:37,333 --> 01:11:41,125 Je bent nog steeds een vuil dronken varken. 404 01:12:33,792 --> 01:12:37,625 Blijf hier. Moeder komt binnenkort. 405 01:13:04,167 --> 01:13:06,000 Archie. 406 01:13:24,000 --> 01:13:26,625 Bedankt. 407 01:13:33,625 --> 01:13:36,042 Nee nee. 408 01:13:36,167 --> 01:13:38,458 Archie. 409 01:14:54,458 --> 01:14:59,292 Denk er maar niet aan... jij harige teef. 410 01:15:54,000 --> 01:15:56,125 Archie? 411 01:15:58,167 --> 01:16:01,708 Archie, word wakker. Wakker worden. 412 01:16:01,833 --> 01:16:06,108 Het is gelukt. Dat was de laatste. -Het heeft me gebeten... Jane. 413 01:16:06,234 --> 01:16:12,064 Nee, nee, ik kan je wassen. -Ik voel het... de beet. 414 01:16:12,190 --> 01:16:16,000 Honger beheerst me. 415 01:16:18,042 --> 01:16:22,833 Ga niet bij mij weg. 416 01:16:25,125 --> 01:16:27,458 Ga niet bij mij weg. 417 01:17:59,708 --> 01:18:03,958 Archie. Archie. -Kom terug. Het is begonnen. 418 01:18:05,667 --> 01:18:08,042 Het spijt me, jongen. -Nee. 419 01:18:08,167 --> 01:18:13,101 Kijk naar hem. Hij is gebeten. Hij zal een van hen worden. 420 01:18:13,875 --> 01:18:18,375 We hebben er alles aan gedaan. -Ga bij hem weg, raadslid. 421 01:18:18,500 --> 01:18:22,708 Het overkwam Bernard en Minnie. Hij zal ons afslachten. 422 01:18:22,833 --> 01:18:26,208 Ik schiet je hoofd eraf als je hem neerschiet. 423 01:18:26,333 --> 01:18:29,458 Wacht. Het is oké, Jane. Ik transformeer. 424 01:18:29,583 --> 01:18:32,833 Ik zal mezelf niet kunnen stoppen. 425 01:18:34,958 --> 01:18:37,540 En als de zon dan opkomt? 426 01:18:37,666 --> 01:18:42,450 Dan kom je terug. -Ik heb geen idee. 427 01:18:42,576 --> 01:18:48,667 Ik moet het te weten komen. We hebben elkaar net ontmoet. 428 01:18:48,792 --> 01:18:52,625 Ik ben niet klaar om afscheid te nemen. Ik ook niet, Jane. 429 01:18:52,750 --> 01:18:54,860 Jeetje. 430 01:19:00,729 --> 01:19:03,250 Het gebeurt. Ren. 431 01:19:03,375 --> 01:19:07,333 Doe hem geen pijn. -Rennen, Jane. 432 01:19:21,167 --> 01:19:24,042 Verdomme, jongen. 433 01:19:24,167 --> 01:19:26,167 Verdomme. 434 01:19:33,898 --> 01:19:37,375 We moeten hier weg. 435 01:19:37,500 --> 01:19:40,583 We kunnen niet blijven. 436 01:19:53,125 --> 01:19:55,042 Rennen. 437 01:20:35,042 --> 01:20:40,458 Nee, Archie. Ik ben het, Jane. 438 01:20:40,583 --> 01:20:43,792 Ik weet dat je daar bent... ergens. 439 01:20:43,917 --> 01:20:48,917 Vecht terug, Archie. Vergeet niet wie je bent. 440 01:20:49,667 --> 01:20:53,000 Goed, Archie. Ik ben het. 441 01:21:02,042 --> 01:21:05,167 Geest van Jezus. Kom naar ons. 442 01:21:06,083 --> 01:21:08,875 Vul ons met heilige woede. 443 01:21:09,000 --> 01:21:13,917 Houd ons weg van het verlangen dat geweld veroorzaakt. 444 01:21:15,082 --> 01:21:20,026 Onderwerp ons met de toorn van uw liefde. 445 01:21:20,152 --> 01:21:24,083 Oh, Heer. Geef ons vrede. 446 01:22:04,333 --> 01:22:06,667 Archie. 447 01:22:38,625 --> 01:22:42,667 Beloof me te schrijven, jochie. Ik wil weten hoe het met jullie twee gaat. 448 01:22:42,792 --> 01:22:45,389 We zijn met drie. -Natuurlijk doen we dat. 449 01:22:45,514 --> 01:22:48,489 Als je iets nodig hebt, vraag het dan maar aan Horrace. 450 01:22:48,614 --> 01:22:51,924 Bij de volgende bloedmaan. -Gooi je me in de gevangenis. 451 01:22:52,049 --> 01:22:56,717 Alleen voor de nacht, jongen. Dat zal die jongens wel laten schrikken. 452 01:22:58,625 --> 01:23:02,375 En voordat ik het vergeet. 453 01:23:02,500 --> 01:23:06,792 De getuigenissen voor het arrestatiebevel. 454 01:23:11,375 --> 01:23:13,359 Ik hou geen wrok. 455 01:23:17,138 --> 01:23:19,138 Metamorfose (MMF) translate & release group 456 01:23:19,264 --> 01:23:24,264 Vertaling: Hyper (MMF)