1 00:02:05,807 --> 00:02:11,098 Hold hende i ro, Willie! Han kører som en galning! 2 00:02:11,973 --> 00:02:14,182 Stormen hyler som et vilddyr. 3 00:02:14,265 --> 00:02:18,265 Det er måske Guds straf for, at der denne uretfærdighed finder sted. 4 00:02:18,348 --> 00:02:22,307 En uskyldig mand skal ikke udsættes for sådan en ondskab. 5 00:02:22,390 --> 00:02:26,807 Hører jeg et ord mere om, at du er uskyldig, unge hr. Whittock 6 00:02:26,890 --> 00:02:33,598 stikker jeg kæppen så langt op i dig, at du kan smage håndtaget. 7 00:02:33,682 --> 00:02:37,932 Uskyldig? Hvordan kom du på det? Du tilstod jo, at du myrdede den sjover. 8 00:02:38,015 --> 00:02:43,348 -De tog dig på fersk gerning. -Jeg tilstod, at jeg myrdede et monster. 9 00:02:43,432 --> 00:02:46,723 At han blev forvandlet til et menneske efter døden? 10 00:02:46,807 --> 00:02:50,515 -Ja. -Ja, meget overbevisende at monsteret... 11 00:02:50,598 --> 00:02:54,473 ...fremstår som et menneske for alle andre, netop som herskabet 12 00:02:54,557 --> 00:02:58,682 opdagede, at du havde halshugget deres elskede nevø. 13 00:02:58,765 --> 00:03:04,057 -Det bæst ville flå mig i småstykker. -Knægten var en tøsedreng. 14 00:03:04,140 --> 00:03:09,932 Det var ikke en dreng, da jeg dræbte ham. Jeg ved, hvad jeg så. 15 00:03:10,015 --> 00:03:13,182 Hvordan tror du ellers, jeg fik disse sår? 16 00:03:13,265 --> 00:03:16,723 -En ilter elskerinde. -Tror du, en kvinde lavede det her? 17 00:03:16,807 --> 00:03:19,973 Jeg har fået værre skader under lidenskabelig elskov. 18 00:03:20,057 --> 00:03:23,723 Jeg var tær på at miste min venstre kugle i affæren med Drusilla Douglas. 19 00:03:23,807 --> 00:03:28,807 Gud velsigne hende. Hun blev blind af syfilis og faldt ned i en brønd. 20 00:03:28,890 --> 00:03:32,223 Den, der gjorde det her, havde kløer som en hun løve. 21 00:03:32,307 --> 00:03:36,182 Du er ikke noget kønt syn. Ikke sært, hvis hun var en skrækøgle. 22 00:03:36,265 --> 00:03:40,307 -Vi får se, hvad dommeren siger. -Dommer Thaddeus er ond og utålmodig. 23 00:03:40,390 --> 00:03:46,140 Han lytter ikke til dine løgne. Jeg har papirerne, underskrevet af vidnerne. 24 00:03:46,223 --> 00:03:50,848 I morgen tidlig bliver du hængt, og jeg bliver glad for at få fred. 25 00:03:50,932 --> 00:03:53,807 Jeg er glad for at skulle forlade denne onde verden. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,807 Hvorfor pokker standser vi? 27 00:03:59,723 --> 00:04:03,807 -Willie?! -Hestene er bange, rådsmand. 28 00:04:03,890 --> 00:04:10,682 -De vil ikke fortsætte. -Pisk dem, ellers pisker jeg dig. 29 00:04:10,765 --> 00:04:15,640 -Jeg skal møde i retten i morgen. -Stormen tager til, sir. 30 00:04:15,723 --> 00:04:19,807 Vi må søge ly for natten. 31 00:04:19,890 --> 00:04:22,807 Vi fortsætter ved daggry, når det er mere sikkert. 32 00:04:22,890 --> 00:04:28,598 -Der er ingen steder at overnatte. -Der er et værtshus i nærheden. 33 00:04:28,682 --> 00:04:32,765 Vi drejer af her. Det er bedst at nå frem inden mørket. 34 00:04:32,848 --> 00:04:36,473 Folk er forsvundet i skoven. 35 00:04:36,557 --> 00:04:40,182 -Ja, så lad gå! -Fremad! 36 00:05:14,140 --> 00:05:17,932 Nu laver du ingen numre, forstået? 37 00:05:19,765 --> 00:05:21,807 Tak. 38 00:05:26,598 --> 00:05:29,765 Den anbringer jeg på et sikkert sted. 39 00:05:45,640 --> 00:05:48,890 Du milde, du er sandelig gæstfri. 40 00:05:48,973 --> 00:05:53,473 Jeg er rådsmand Horrace Raycraft. 41 00:05:53,557 --> 00:05:58,098 Det her er min kusk Willie Ryder, og denne slyngel 42 00:05:58,182 --> 00:06:01,640 er en forbryder, som jeg eskorterer til hans retssag. 43 00:06:01,723 --> 00:06:07,182 Stormen har standset os i aften. Kan du give os logi? 44 00:06:07,265 --> 00:06:12,432 -Tre værelser, ikke sandt? -To. Han bliver hos mig. 45 00:06:12,515 --> 00:06:15,598 Jeg kan ikke sove ved siden af dig, din stinkende gris. 46 00:06:17,057 --> 00:06:19,640 Hold op med det der. 47 00:06:19,723 --> 00:06:23,182 -Hvad har han gjort? -Myrdet. 48 00:06:23,265 --> 00:06:27,557 -Selvforsvar. -I morgen bliver han henrettet. 49 00:06:27,640 --> 00:06:30,932 Indtil da er han mit ansvar. 50 00:06:31,015 --> 00:06:34,807 Jeg går ud fra, at I gerne vil ind i varmen. 51 00:06:35,682 --> 00:06:40,140 Tør støvlerne af på vej ind. 52 00:06:50,098 --> 00:06:57,182 Sikke et tapet. Jeg har set mønstre på latrinen, som er mindre groteske. 53 00:06:57,265 --> 00:07:01,515 Lufter I aldrig ud her... 54 00:07:01,598 --> 00:07:04,557 ...og lader stanken undslippe. 55 00:07:06,973 --> 00:07:13,557 Aha, uventede gæster. Jeg er Martha Hogwood. Velkommen til Three Claws. 56 00:07:13,640 --> 00:07:18,015 Horrace Raycraft, min kusk Willie Ryder. 57 00:07:18,098 --> 00:07:23,348 -Willie Ryder? -Ja, han er områdets dygtigste. 58 00:07:23,432 --> 00:07:27,598 Det var da dejligt. Lad ikke min bror skræmme jer. 59 00:07:27,682 --> 00:07:31,432 -Han er lidt bagud. -Det bemærkede vi. 60 00:07:31,515 --> 00:07:36,807 Vincent og jeg driver stedet sammen. Værtshuset har tilhørt familien længe. 61 00:07:36,890 --> 00:07:40,848 Et meget fint sted, mrs Warthog. 62 00:07:40,932 --> 00:07:43,432 -Hogwood... -Netop. 63 00:07:43,515 --> 00:07:47,182 Lad mig vise jer værelserne, hvis I følger med mig. 64 00:07:48,140 --> 00:07:54,723 -Tager du dig af hestene, Vincent? -Ja da... med fornøjelse. 65 00:07:54,807 --> 00:07:57,932 -Sæt dem om i stalden bagved. -Det kan jeg gøre. 66 00:07:58,015 --> 00:08:04,182 -Nej, intet problem. Vincent klarer det. -Vincent klarer det. 67 00:08:04,265 --> 00:08:07,057 Kom med op. 68 00:08:07,140 --> 00:08:11,932 I stødte vel ikke på en ung dame på rejsen? 69 00:08:12,015 --> 00:08:16,348 En af vores gæster forsvandt i morges uden at betale regningen. 70 00:08:16,432 --> 00:08:20,057 Vi har ikke mødt en sjæl, madam. 71 00:08:23,557 --> 00:08:26,640 Her er næsten fuldt optaget, men I er heldige. 72 00:08:26,723 --> 00:08:30,348 Vi skal kun bruge to værelser. Denne myrdende skurk bliver hos mig. 73 00:08:30,432 --> 00:08:32,140 En morder. 74 00:08:32,223 --> 00:08:39,557 Det er modigt at være lænket til en voldsmand, mr Raycraft. 75 00:08:40,557 --> 00:08:46,848 Sig bare Horrace. Man skal være modig i mit erhverv... 76 00:08:46,932 --> 00:08:52,723 ...når man beskytter sårbare damer som Dem mod samfundets vulgære pak. 77 00:08:52,807 --> 00:08:57,057 Jeg ville frygte, at han skar min arm af og flygtede. 78 00:08:57,140 --> 00:09:04,015 Det er ikke svært at vride hånden af ved håndleddet, mens du sover. 79 00:09:04,932 --> 00:09:08,682 Her er den perfekte logi til kusken. 80 00:09:13,057 --> 00:09:19,015 Sengen er lidt knoldet. Den forrige gæst Lady Stillingfleet døde i søvne 81 00:09:19,098 --> 00:09:22,182 af en perforeret tarm. 82 00:09:23,223 --> 00:09:26,348 Tak, madam. 83 00:09:29,848 --> 00:09:34,348 Pastor Pankhurst bor på den anden side af hallen. 84 00:09:34,432 --> 00:09:40,390 Vi er meget omhyggelige med, hvilke gæster vi har her. 85 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 -Åh, Minnie! -Jeg er færdig nu, miss Hogwood. 86 00:09:43,390 --> 00:09:47,140 Luk døren, tøjte. 87 00:09:47,223 --> 00:09:52,640 Kors, sengen er helt klistret. 88 00:09:54,723 --> 00:09:58,140 Minnie er vores aftendame. 89 00:09:58,223 --> 00:10:01,557 Hun er tilgængelig for gæsterne for kun 2 pund pr. nat. 90 00:10:01,640 --> 00:10:07,015 -Dette er mr Raycraft, Minnie. -Rådsmand Raycraft. 91 00:10:07,098 --> 00:10:14,807 -Synes rådmanden om, hvad han ser? -Det rykker i de nedre regioner. 92 00:10:14,890 --> 00:10:20,390 Minnie kan måske få dig til at lette på trykket senere i aften? 93 00:10:21,432 --> 00:10:27,015 Det kan sikkert ordnes. Dit værelse er for enden af hallen. 94 00:10:47,057 --> 00:10:50,723 Tag dem her. Gem dem sammen med de andre. 95 00:10:52,807 --> 00:10:57,723 -Er Victoria ikke kommet tilbage? -Hun kommer ikke. Der må være sket noget. 96 00:10:57,807 --> 00:11:02,390 -Hun klarer det aldrig nu. -Der er onde ting i skoven, Jane. 97 00:11:02,473 --> 00:11:06,015 -Hun burde ikke være rejst alene. -Hvad skal jeg tage mig til? 98 00:11:06,098 --> 00:11:11,223 Du skulle jo tage af sted inden blodmånen. Det er næsten mørkt nu. 99 00:11:11,307 --> 00:11:15,890 Du klarer det. Three Claws er ikke sikkert. De fylder værtshuset med gæster 100 00:11:15,973 --> 00:11:19,473 på blodmånens nat. Deres liv afhænger af det. 101 00:11:19,557 --> 00:11:23,890 Hvad de end har planlagt, kan det ikke være godt. 102 00:11:23,973 --> 00:11:27,765 De nye gæster... Vi kan stjæle deres heste. 103 00:11:27,848 --> 00:11:31,598 Han er pastoratets rådsmand. Du bliver anholdt for tyveri. 104 00:11:31,682 --> 00:11:35,307 Hvis jeg skal tro på dig, har jeg måske intet valg. 105 00:11:35,390 --> 00:11:38,057 Tro på mig, Jane. 106 00:11:38,140 --> 00:11:40,557 For hans skyld. 107 00:11:54,765 --> 00:11:59,473 -Har du taget dig af dem? -I stalden lige nu. 108 00:11:59,557 --> 00:12:05,765 Han er pastoratets rådsmand, Martha. Han skal møde i retten i morgen. 109 00:12:05,848 --> 00:12:08,765 Han er ikke en, folk glemmer let. 110 00:12:08,848 --> 00:12:12,390 Hvad foreslår du så, at vi gør? Vi kan ikke bryde pagten. 111 00:12:12,473 --> 00:12:16,307 -De vil lede efter ham. -Kroen skal være fuldt optaget. 112 00:12:16,390 --> 00:12:19,557 De idioter er en gave fra stormen. 113 00:12:19,640 --> 00:12:22,932 Kør vognen i en grøft og sæt ild til den. 114 00:12:23,015 --> 00:12:27,807 Få det til at se ud som en ulykke. Ingen vil mistænke os. 115 00:12:27,890 --> 00:12:34,723 -Og hestene? -Vi serverer dem som forret. 116 00:12:41,182 --> 00:12:44,223 Jane, skynd dig. 117 00:13:57,515 --> 00:14:02,807 -Hvad er det her for tåbeligheder? -Forsvind, din stinkende fulderik! 118 00:14:02,890 --> 00:14:07,432 Din gamle ged... 119 00:14:07,515 --> 00:14:11,432 Op med humøret. Tag en drink. Forbered dig på stormen. 120 00:14:11,515 --> 00:14:17,473 -Det er en brutal tæve! -Og blodmånen kommer samtidigt. 121 00:14:22,640 --> 00:14:29,640 Alle djævelske ingredienser til en aften i synd og okkulte lege. 122 00:14:29,723 --> 00:14:35,390 Hæld noget stærkt op og bed til, at vi overlever til i morgen. 123 00:14:35,473 --> 00:14:38,515 Jeg bliver forbavset, om han klarer ti minutter til. 124 00:14:38,598 --> 00:14:44,307 -Har du et navn, rynke? -Horrace. 125 00:14:44,390 --> 00:14:47,432 Horrace den skrækkelige. 126 00:14:47,515 --> 00:14:53,515 Jeg er Bernard Bagley. Det her er pastor Gilbert Pankhurst. 127 00:14:53,598 --> 00:14:56,265 Fra Hilperton. 128 00:14:56,348 --> 00:15:01,432 -Og dit vedhæng? -Archibald Whittock. 129 00:15:01,515 --> 00:15:08,265 Tiltalt for mord. I morgen bliver han dømt... til døden. 130 00:15:08,348 --> 00:15:12,557 Drik og fejr din sidste tid i live. 131 00:15:12,640 --> 00:15:16,432 Bliver du altid så fuld, mr Bagley? 132 00:15:16,515 --> 00:15:20,015 På sådanne aftenen er jeg nødt til det. Der dulmer nerverne. 133 00:15:20,098 --> 00:15:24,515 -Er du bange for en smule storm? -Det er ikke stormen, der skræmmer mig. 134 00:15:24,598 --> 00:15:31,807 -Det er det, der er derude i skoven. -Du ved ikke, hvor du er, vel? 135 00:15:31,890 --> 00:15:36,265 Det her er Grittleton Marsh. 136 00:15:36,348 --> 00:15:41,098 Der er legender om Grittleton Marsh. 137 00:15:41,182 --> 00:15:47,390 Det er store urskove med onde bæster, som er derfra. 138 00:15:47,473 --> 00:15:54,348 Jeg har set et. Jeg var en lille dreng. Det var det sidste, mit venstre øje så. 139 00:16:00,015 --> 00:16:05,932 De er der. Ulve, I aldrig har set før. Høje som mennesker, stærke som kæmper. 140 00:16:06,015 --> 00:16:09,973 -Ulve, siger du? -Ikke hvilke som helst. 141 00:16:10,057 --> 00:16:13,223 Væmmelige bæster, der er krøbet op fra helvedes dyb. 142 00:16:13,307 --> 00:16:17,182 Sikke noget overtroisk sludder. 143 00:16:17,265 --> 00:16:21,015 -Jeg har set dem, sir. -Gennem bunden af en flaske. 144 00:16:21,098 --> 00:16:24,973 Der kan være ulve i skoven, men ikke nogle, som du beskrev. 145 00:16:25,057 --> 00:16:30,057 Den eneste farlige heromkring er denne myrdende rotte. 146 00:16:30,140 --> 00:16:34,348 Og ham passer jeg på. 147 00:16:35,223 --> 00:16:39,140 Skål for dig, modige herre. 148 00:16:56,223 --> 00:16:59,890 Sov godt, rådsmand. 149 00:17:00,848 --> 00:17:04,432 Drøm sødt, rådsmand. 150 00:17:31,598 --> 00:17:36,390 Rådsmanden vil se dig på værelset i nat. Jeg har fået pengene. 151 00:17:36,473 --> 00:17:43,723 Du får din del i morgen. Udmat ham. Alle mænd skal sove som døde. 152 00:17:43,807 --> 00:17:46,807 Det er for sent. Det er måske mig, der er udmattet. 153 00:17:46,890 --> 00:17:52,182 Glem ikke, hvem der giver dig tag over hovedet, din utaknemmelige luder. 154 00:17:52,265 --> 00:17:57,182 -Gør, som du får besked på. -Mænd kommer hertil... 155 00:17:57,265 --> 00:18:04,515 ...for at komme i seng med mig. Det er nok mig, der giver dig tag over hovedet. 156 00:18:04,598 --> 00:18:08,015 Du ved, at det er en speciel nat, Minnie. 157 00:18:08,098 --> 00:18:12,015 Vi betaler dig godt for at lokke dem herind, ikke? 158 00:18:12,098 --> 00:18:16,348 Var det ikke det, vi aftalte? 159 00:18:16,432 --> 00:18:23,848 Alt går efter planen. Ellers vil du ikke synes om følgerne. 160 00:18:25,807 --> 00:18:31,723 -Du skræmmer mig ikke. -Det er ikke mig, du skal være bange for. 161 00:18:57,765 --> 00:19:01,140 Fortsæt, skat... som om du mener det. 162 00:19:01,223 --> 00:19:03,557 Ja, ja... Sådan skal det være. 163 00:19:04,765 --> 00:19:08,265 Kors! 164 00:19:29,223 --> 00:19:32,473 Åh, Gud! Gud! Gud! 165 00:23:45,265 --> 00:23:48,307 Du er rusten, min sav. 166 00:23:48,390 --> 00:23:52,890 -Jeg kommer ikke gennem knoglen. -Du må lægge kræfter i. 167 00:23:52,973 --> 00:23:56,723 Det gør jeg. 168 00:24:02,307 --> 00:24:06,515 Giv mig hovedet. Lad det ikke dryppe overalt. 169 00:24:06,598 --> 00:24:10,473 Der kommer pletter på møblerne. 170 00:24:13,932 --> 00:24:15,557 Der er nogen. 171 00:24:19,223 --> 00:24:23,390 Herre, se på mig med barmhjertige øjne. Lad din magt fylde 172 00:24:23,473 --> 00:24:28,557 min krop og min sjæl. Vejled mig og giv mig styrke... 173 00:24:43,057 --> 00:24:48,307 -Nogen er vågen. -Har de set os? 174 00:24:57,265 --> 00:25:03,557 Miss Hoggbottom, lad mig synke ned i din barm. 175 00:25:06,515 --> 00:25:09,848 Mr Raycraft, vågn op! 176 00:25:09,932 --> 00:25:15,515 Tag en svingom med gamle, liderlige Horrace, din saftige tøjte. 177 00:25:20,890 --> 00:25:25,348 Herrejesus! Din ånde lugter af pis! 178 00:25:25,432 --> 00:25:29,973 Hør efter, mr Raycraft. Kroejerne har slagtet Willie! 179 00:25:30,057 --> 00:25:35,348 -Slagtet? -De myrder os alle. De parterer gæsterne. 180 00:25:37,140 --> 00:25:41,557 Hvad helvede! Du vil flygte, din sjover! 181 00:25:41,640 --> 00:25:45,390 -Ja, men... -Det afgør sagen. 182 00:25:51,182 --> 00:25:56,348 -Din modbydelige skiderik! -Det var ikke en glæde for nogen af os. 183 00:25:56,432 --> 00:25:58,973 Jeg advarede dig. 184 00:26:01,182 --> 00:26:04,140 -Nu tier du stille og hører efter! -Tag det roligt. 185 00:26:04,223 --> 00:26:09,182 Jeg så dem lemlæste vores kusk. De vil gøre det samme med os. 186 00:26:09,265 --> 00:26:12,432 -Sludder! -Se selv efter. 187 00:26:12,515 --> 00:26:17,432 -Jeg lyver ikke. -Lemlæstede, siger du? 188 00:26:17,515 --> 00:26:23,057 Og du kom tilbage for at advare mig? Det lyder ikke troværdigt. 189 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Det betyder ikke, at det ikke er sandt. 190 00:26:26,682 --> 00:26:30,932 Tro mig, eller også befrier jeg dig fra din elendighed. 191 00:26:31,015 --> 00:26:36,515 -Det er en barmhjertig handling. -Klap lige hesten! 192 00:26:36,598 --> 00:26:41,307 Giv mig våbenet. Vi ser efter, om Willie virkelig er blevet myrdet. 193 00:26:42,348 --> 00:26:47,223 Godt... men jeg beholder våbenet. 194 00:26:48,723 --> 00:26:51,015 Idiot. 195 00:27:36,473 --> 00:27:39,973 Vincent, hvad gjorde du med hovedet? 196 00:27:41,057 --> 00:27:46,140 -Jeg troede, du havde det. -Jeg sagde, du skulle kaste det ind. 197 00:28:03,348 --> 00:28:06,265 Hørte du noget, broder? 198 00:28:11,015 --> 00:28:14,973 Mangler De noget, mr Raycraft? 199 00:28:18,348 --> 00:28:23,848 Miss Hogwood... Jeg anholder dig og din bror... 200 00:28:23,932 --> 00:28:27,182 ...for mord. 201 00:28:27,265 --> 00:28:33,765 Jeg insisterer på, at I følger med mig til magistraten... 202 00:28:33,848 --> 00:28:40,182 ...med det samme, for ellers må jeg anvende dødbringende vold. 203 00:28:40,265 --> 00:28:44,807 Hvordan havde De tænkt Dem at gennemføre det, mr Raycraft? 204 00:28:44,890 --> 00:28:49,432 Vi har slagtet hestene, myrdet kusken... 205 00:28:49,515 --> 00:28:55,473 ...og der er ingen måde at komme herfra i nat, eller nogen anden nat. 206 00:28:57,390 --> 00:29:00,432 Mit våben, Archie! 207 00:29:00,515 --> 00:29:03,015 Kom nu! 208 00:30:03,348 --> 00:30:07,473 Satans kvinde, du kunne have hugget hovedet af mig med den her. 209 00:30:14,015 --> 00:30:18,807 Væk fra mig, sindssyge tøjte! 210 00:30:44,515 --> 00:30:48,807 Skyd hende, Archie! Få den sindssyge tøjte væk! 211 00:30:54,848 --> 00:30:57,598 Undskyld! 212 00:31:26,390 --> 00:31:32,098 Kom her, min ven. Vi parterer vores gæster. 213 00:31:42,890 --> 00:31:48,307 Hvad er det for en larm! Jeg har kneppet og vil have min skønhedssøvn. 214 00:31:49,348 --> 00:31:55,890 Godt, larm bare. Men jeg rejser straks i morgen tidlig. 215 00:32:44,307 --> 00:32:46,223 Archie! 216 00:32:48,015 --> 00:32:51,473 Archie, hvor er min pistol? 217 00:32:57,682 --> 00:33:00,515 Hjælp mig med at binde knuderne op. 218 00:33:02,765 --> 00:33:05,140 Undskyld, knægt! 219 00:33:20,140 --> 00:33:23,557 -Tak, rådsmand. -I finder en måde at takke mig på. 220 00:33:23,640 --> 00:33:28,557 Jeg har noget i tankerne, som inkluderer os alle tre. 221 00:33:28,640 --> 00:33:31,473 Disse reb være til nytte. 222 00:33:33,140 --> 00:33:35,390 Hjælp mig! 223 00:33:50,682 --> 00:33:52,973 Horrace! 224 00:34:11,932 --> 00:34:15,598 -Skynd dig! -Du stresser mig! 225 00:34:33,140 --> 00:34:35,015 Herregud. 226 00:34:39,765 --> 00:34:43,140 Martha! Min Martha! 227 00:34:45,057 --> 00:34:50,557 Vincent Hogwood, hermed anholder jeg dig. 228 00:34:50,640 --> 00:34:54,307 Archie, bind ham! 229 00:35:01,682 --> 00:35:04,140 Stop. 230 00:35:04,223 --> 00:35:06,807 Hvad er jeg gået glip af? 231 00:35:11,973 --> 00:35:17,348 Disse uslinger troede, de kunne slippe af sted med at myrde 232 00:35:17,432 --> 00:35:22,057 hver eneste af os... i søvne. 233 00:35:22,140 --> 00:35:26,515 Jeg skælver ved tanken om, hvilken anledning de havde. 234 00:35:26,598 --> 00:35:31,098 Heldigvis forstod jeg, at de havde lumske hensigter 235 00:35:31,182 --> 00:35:35,515 så snart jeg trådte ind i denne uhellige rønne. 236 00:35:35,598 --> 00:35:40,265 Hele aftenen lå jeg og ventede på at kunne overliste dem. 237 00:35:40,348 --> 00:35:45,348 Så snart jeg hørte en mislyd i natten, skred jeg til værks. 238 00:35:45,432 --> 00:35:49,015 Jeg reddede os alle 239 00:35:49,098 --> 00:35:52,140 fra en sikker død. 240 00:35:52,973 --> 00:35:58,307 Du reddede ikke kusken. Hvorfor lod du dem partere ham? 241 00:35:58,390 --> 00:36:05,140 -Partere ham? -Jeg måtte første bekræfte min teori. 242 00:36:05,223 --> 00:36:09,307 -Nu har du ingen kusk... -For dælen, hold op med at afbryde mig. 243 00:36:09,390 --> 00:36:15,390 -I skylder mig jeres liv. -Du skal dø, rådsmand. 244 00:36:15,473 --> 00:36:19,057 En meget modbydeligere død... 245 00:36:19,140 --> 00:36:23,182 ...end jeg og min søster ville have givet dig. 246 00:36:23,265 --> 00:36:26,765 Du har ingen idé om, hvad du har gjort. 247 00:36:26,848 --> 00:36:32,182 -Du skræmmer os ikke, mr Hogface. -Det er ikke mig, I skal frygte. 248 00:36:32,265 --> 00:36:37,098 I hele vores liv har vi haft en aftale 249 00:36:37,182 --> 00:36:41,015 med de ondskabsfulde bæster i disse skove. 250 00:36:41,098 --> 00:36:46,140 De ligner intet, De har set eller hørt om, rådsmand. 251 00:36:46,223 --> 00:36:50,557 Halvt menneske, halvt ulv. 252 00:36:50,640 --> 00:36:53,807 Blodtørstig vrede. 253 00:36:53,890 --> 00:36:58,640 I generationer har vi haft en pagt, som har beskyttet os. 254 00:36:58,723 --> 00:37:02,723 En fred mellem menneske og monster. 255 00:37:02,807 --> 00:37:07,807 -Hvilken slags pagt? -Hver blodmåne når her er optaget... 256 00:37:07,890 --> 00:37:10,057 ...foretager vi en ofring. 257 00:37:10,140 --> 00:37:15,557 Alle gæster på Three Claws, alt afskum og alle drukkebolte 258 00:37:15,640 --> 00:37:21,098 som skjuler sig for deres fortid, skal dø for vores hånd. 259 00:37:21,182 --> 00:37:25,390 Og indtil næste blodmåne lader bæsterne os i fred. 260 00:37:25,473 --> 00:37:29,765 Hvor ofte er der blodmåne? 261 00:37:29,848 --> 00:37:34,390 -To gange på tre år. -Det er en ringe pris at betale... 262 00:37:34,473 --> 00:37:39,557 ...for at leve uden frygten for at blive sprættet op af deres kløer... 263 00:37:39,640 --> 00:37:41,973 ...eller slugt af deres kæber! 264 00:37:42,057 --> 00:37:46,432 Vi har Willie og din søster. Der har du dine ofre. 265 00:37:46,515 --> 00:37:52,307 Det er ikke nok. Seks kroppe til tre bæster. Sådan er aftalen. 266 00:37:52,390 --> 00:37:58,015 -Er der tre monstre? -Ja, og lad dem ikke sulte. 267 00:37:58,098 --> 00:38:01,557 -Med dig bliver det tre kroppe. -De kommer med hævnbegær. 268 00:38:01,640 --> 00:38:06,348 Det er måske bare en masse overtroisk ævl. 269 00:38:06,432 --> 00:38:11,140 Du og din søster er rablende sindssyge. 270 00:38:11,223 --> 00:38:14,932 Måske er det den eneste forklaring på jeres blodtørst. 271 00:38:15,015 --> 00:38:20,557 Men sæt nu det er sandt. Jeg har set dem. De findes. 272 00:38:20,640 --> 00:38:25,640 Vi må hellere ofre til dem og håbe, at det er tilstrækkeligt. 273 00:38:25,723 --> 00:38:28,682 Udmærket. 274 00:38:39,973 --> 00:38:44,723 Du kan partere hende, og så ofrer vi hende til dem. 275 00:38:46,765 --> 00:38:50,973 -Gør det! -Ikke min egen søster, rådsmand. 276 00:38:51,057 --> 00:38:54,265 Gør, som han siger. 277 00:38:55,390 --> 00:38:58,557 Jeg er ked af det, Martha. 278 00:39:29,223 --> 00:39:32,807 -Gudskelov fandt du os. -Vi kunne ikke efterlade jer her. 279 00:39:32,890 --> 00:39:35,515 Her. 280 00:39:37,473 --> 00:39:40,098 Det vil svide lidt. 281 00:39:41,723 --> 00:39:46,515 -Undskyld. -Det er i orden. 282 00:39:58,515 --> 00:40:02,640 -Tak, fordi du tager dig af mig. -Det er det mindste, jeg kan gøre. 283 00:40:02,723 --> 00:40:06,348 -Archie Whittock. -Jane. 284 00:40:06,432 --> 00:40:09,432 En fornøjelse. 285 00:40:10,348 --> 00:40:14,640 -Hvad gør de ved ham dernede? -De anholder ham vel. 286 00:40:14,723 --> 00:40:18,515 De burde dræbe ham, for han dræbte hestene. 287 00:40:18,598 --> 00:40:20,848 -Hvad? -Der er ingen vej væk herfra. 288 00:40:20,932 --> 00:40:26,848 -Vi må vente til i morgen tidlig. -Hvor skal I hen? 289 00:40:26,932 --> 00:40:30,723 Hun er på flugt. 290 00:40:30,807 --> 00:40:34,682 Fra hvem... om jeg må spørge? 291 00:40:34,765 --> 00:40:39,640 Mine forældre. Dem, der kender mig derhjemme. 292 00:40:45,598 --> 00:40:50,265 Archie, hvis jeg viser dig noget, lover du så at holde det hemmeligt? 293 00:40:50,348 --> 00:40:53,682 -Nej, Jane! -Jeg stoler på ham, Minnie. 294 00:40:53,765 --> 00:40:57,973 -Han kan måske hjælpe os. -Du har mit ord. 295 00:41:22,223 --> 00:41:27,807 -Du godeste. Er det dit? -Ja. Han hedder Edgar. 296 00:41:27,890 --> 00:41:31,098 -Hvad laver han inde i skabet? -Gemmer sig. 297 00:41:31,182 --> 00:41:34,765 Ingen kro ville tage imod mig... Ikke med Edgar. 298 00:41:34,848 --> 00:41:37,848 Jeg kan ikke risikere, at nogen finder os. 299 00:41:37,932 --> 00:41:42,515 -Hvor er hans far? -Der er ingen far. 300 00:41:42,598 --> 00:41:46,682 -Kun en ond mand fra en ond nat. -Mænd... 301 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Jeg har ikke bedt om et barn, Archie. 302 00:41:58,390 --> 00:42:02,473 Men nu da jeg har ham, kan intet komme imellem os. 303 00:42:04,640 --> 00:42:07,223 Han er alt, jeg har. 304 00:42:08,473 --> 00:42:11,848 Shh, der sker ikke noget, min skat. 305 00:43:23,640 --> 00:43:27,265 Tilgiv mig, du mægtige. 306 00:43:27,348 --> 00:43:31,973 Det her er alt, jeg kommer med, oh fortidige skabning. 307 00:43:32,057 --> 00:43:38,223 Kroen er fyld, som du beordrede, men gæsterne er ikke lette at dræbe. 308 00:43:38,307 --> 00:43:43,515 Jeg er gammel, mester, og vi har tjent dig i mange år. 309 00:43:43,598 --> 00:43:46,807 Men jeg kan ikke opfylde mit løfte. 310 00:43:46,890 --> 00:43:51,598 Gå! Frås i dem! Kroen er jeres. 311 00:43:51,682 --> 00:43:57,057 Men jeg beder dig forbarme dig over mig. 312 00:44:00,390 --> 00:44:03,557 Hav barmhjertighed, mester! 313 00:44:05,723 --> 00:44:08,557 Gud, vær mig nådig! 314 00:44:30,848 --> 00:44:35,515 -Jeg tror ikke, han kommer tilbage. -Er det dig, Hogwood? 315 00:44:36,723 --> 00:44:39,890 Accepterede de offeret? 316 00:44:42,765 --> 00:44:45,723 Det betyder sikkert nej. 317 00:44:52,265 --> 00:44:54,807 Flygt! 318 00:44:57,515 --> 00:45:00,598 Vi mødes igen, djævelske skabning. 319 00:45:07,223 --> 00:45:08,890 For helvede da! 320 00:45:13,182 --> 00:45:15,348 Der er flere af dem. 321 00:45:46,432 --> 00:45:48,598 Den kan ikke holde. 322 00:45:48,682 --> 00:45:51,348 Gå i dækning, drenge! 323 00:46:32,890 --> 00:46:35,515 -Hvad var det? -Bliv her, jeg ser efter. 324 00:46:35,598 --> 00:46:38,432 Nej, jeg går... 325 00:46:40,057 --> 00:46:42,515 Gem babyen. 326 00:47:56,515 --> 00:47:59,307 Jeg har vist skidt i bukserne. 327 00:50:15,765 --> 00:50:17,432 Minnie? 328 00:50:17,515 --> 00:50:21,932 Ikke... en... lyd. 329 00:50:27,598 --> 00:50:29,557 Gem jer. 330 00:50:29,640 --> 00:50:33,723 -Hvad er der, Minnie! -Du ville ikke tro mig. 331 00:50:38,890 --> 00:50:40,473 Gem jer! 332 00:51:01,098 --> 00:51:02,973 Din djævel! 333 00:52:26,182 --> 00:52:31,057 Gå væk fra mig! 334 00:53:46,973 --> 00:53:49,473 Bernard! 335 00:55:13,640 --> 00:55:17,807 -Bernard! -Det er for sent. Han er dø. 336 00:55:17,890 --> 00:55:21,265 Hjælp mig! Jeg lever stadig! 337 00:55:21,348 --> 00:55:28,557 -Der er intet, vi kan gøre for ham. -Må han hvile i fred. 338 00:55:28,640 --> 00:55:33,348 Kan ingen komme og skyde det dumme svin?! 339 00:55:33,432 --> 00:55:36,390 Nej! 340 00:55:36,473 --> 00:55:39,557 Det ville være selvmord. 341 00:58:20,973 --> 00:58:23,598 Minnie! Minnie! 342 00:58:43,307 --> 00:58:46,473 Rolig. Vi er i sikkerhed her. 343 00:58:46,557 --> 00:58:48,890 Archie! Nej! 344 00:58:51,932 --> 00:58:53,640 Nej! 345 00:59:21,015 --> 00:59:23,182 Archie! 346 00:59:31,057 --> 00:59:33,473 Nu er vi sikre. 347 00:59:57,223 --> 01:00:01,640 -Hvad er der sket med dig? -Du skal ikke spørge. 348 01:00:56,598 --> 01:01:03,057 -Hvad helvede er det her? -Bernard talte sandt. 349 01:01:03,140 --> 01:01:06,598 De var engang mennesker. 350 01:01:12,598 --> 01:01:18,140 -To døde. Der er en til derude. -Den vender tilbage. 351 01:01:18,223 --> 01:01:22,682 -Og så er vi parate! -Ja! 352 01:01:22,765 --> 01:01:28,223 Barrikader alle døre og vinduer. Hvis vi overlever til solopgang. 353 01:01:28,307 --> 01:01:32,807 Til blodmånen går ned... så overlever vi måske. 354 01:01:40,973 --> 01:01:42,723 Minnie? 355 01:01:44,557 --> 01:01:46,765 Åh, Gud! 356 01:01:49,348 --> 01:01:51,473 Hun er død. 357 01:01:52,640 --> 01:01:56,890 -Du gjorde, hvad du kunne. -Jane... Herregud, Jane! 358 01:02:06,973 --> 01:02:09,932 -Jane? -Vi har det godt. 359 01:02:10,015 --> 01:02:11,807 Gudskelov. 360 01:02:11,890 --> 01:02:14,432 Hvor er Minnie? 361 01:02:18,015 --> 01:02:19,598 Jeg tager ham. 362 01:02:19,682 --> 01:02:25,057 Had helvede er det her? Du kan ikke have et spædbarn her. 363 01:02:25,140 --> 01:02:28,515 -Er du tosset, kvinde? -Jeg vidste ikke, her var monstre. 364 01:02:28,598 --> 01:02:33,682 Det er varulve. Mennesker, der fortrylles af månen. 365 01:02:33,765 --> 01:02:39,015 Det var sådan en, jeg dræbte i Eddington. Tror du mig nu? 366 01:02:39,932 --> 01:02:45,015 Vi har brug for din hjælp, unge mand. Vi må barrikadere stedet her. 367 01:02:45,098 --> 01:02:48,098 -Klarer du dig? -Ja. 368 01:02:48,182 --> 01:02:51,473 Kald, hvis du får brug for mig. 369 01:02:55,515 --> 01:02:58,098 Tak... Archie. 370 01:04:31,557 --> 01:04:34,348 Luk mig ind. 371 01:04:38,973 --> 01:04:43,348 -Nej, lyt ikke. -Luk mig ind! 372 01:04:43,432 --> 01:04:47,057 Det er kun murene, der taler. 373 01:04:47,140 --> 01:04:49,932 Luk mig ind! 374 01:05:00,098 --> 01:05:02,182 Det er Bernard. 375 01:05:03,890 --> 01:05:07,598 Horrace! Det er Bernard. 376 01:05:08,348 --> 01:05:10,557 Han er i live! 377 01:05:14,223 --> 01:05:17,098 Det er umuligt. 378 01:05:18,932 --> 01:05:21,723 Hvad sker der med ham? 379 01:05:23,515 --> 01:05:26,140 Åh, Gud! 380 01:05:26,223 --> 01:05:28,848 Han er forvandlet! 381 01:05:30,057 --> 01:05:33,723 Han er blevet en af dem. 382 01:05:37,973 --> 01:05:42,848 Minnie... Åh, nej! Jane er alene ovenpå! 383 01:05:51,182 --> 01:05:54,557 Pastor, bevogt indgangen. 384 01:06:28,182 --> 01:06:33,265 Bernard, det er mig, Gilbert. Du kan vel huske mig? 385 01:06:34,807 --> 01:06:38,390 Er du kommet for at hente din rom? 386 01:06:38,473 --> 01:06:41,807 Du drak det hele, dit fulde svin. 387 01:07:08,765 --> 01:07:11,098 Minnie? 388 01:07:25,098 --> 01:07:28,557 -Hvordan går det med hende? -Meget behåret. 389 01:07:28,640 --> 01:07:31,890 Det lyde ikke som Minnie. 390 01:07:43,932 --> 01:07:46,098 Gud! 391 01:07:51,848 --> 01:07:53,890 Skynd jer! 392 01:08:31,557 --> 01:08:33,890 Gå herind! 393 01:08:38,098 --> 01:08:42,682 Gem jer. De kan ikke nå jer der. 394 01:08:44,932 --> 01:08:48,057 Vi har vist ikke noget valg. 395 01:08:51,182 --> 01:08:53,682 Åh, herregud. 396 01:09:09,890 --> 01:09:13,848 Kom ikke ud, før begge monstre er døde. Af sted. 397 01:10:09,182 --> 01:10:11,557 Nej, nej, nej! 398 01:10:13,973 --> 01:10:17,682 Hvis du leder efter din arm... så har du lige misset den. 399 01:10:29,057 --> 01:10:33,765 -Hvad var det? -Jeg ved det ikke... En mus? 400 01:10:33,848 --> 01:10:36,848 -Så er det en stor mus. -En rotte? 401 01:10:36,932 --> 01:10:39,515 Det er ikke en skide rotte. 402 01:10:46,390 --> 01:10:47,890 For helvede! 403 01:11:04,348 --> 01:11:07,140 Så kan du lære det. 404 01:11:07,973 --> 01:11:13,390 Dø, for helvede! 405 01:11:37,640 --> 01:11:41,432 Du er stadig et stort svin. 406 01:12:34,098 --> 01:12:37,932 Bliv her. Mor kommer snart. 407 01:13:04,473 --> 01:13:06,307 Archie! 408 01:13:24,307 --> 01:13:26,932 Tak. 409 01:13:33,932 --> 01:13:36,390 Nej, nej! 410 01:13:36,473 --> 01:13:38,765 Archie! 411 01:14:54,765 --> 01:14:59,598 Det der kan du glemme! Behårede tøjte! 412 01:15:54,307 --> 01:15:56,432 Archie? 413 01:15:58,473 --> 01:16:02,057 Archie, vågn op! Vågn op! 414 01:16:02,140 --> 01:16:07,015 -Vi klarede det. Det var den sidste. -Den bed mig... Jane. 415 01:16:07,098 --> 01:16:12,807 -Nej, nej, jeg kan vaske dig. -Jeg kan mærke det... dens bid. 416 01:16:12,890 --> 01:16:16,307 Hungeren kontrollerer mig. 417 01:16:18,348 --> 01:16:23,140 Du må ikke forlade mig. 418 01:16:25,432 --> 01:16:27,765 Forlad mig ikke. 419 01:18:00,015 --> 01:18:04,265 -Archie! Archie! -Tilbage. Det er begyndt. 420 01:18:05,973 --> 01:18:08,390 -Det gør mig ondt, knægt. -Nej. 421 01:18:08,473 --> 01:18:12,932 Se på ham. Han er blevet bidt. Han bliver forvandlet til en af dem. 422 01:18:14,182 --> 01:18:18,723 -Vi har gjort, hvad vi kan. -Gå væk fra ham, rådsmand. 423 01:18:18,807 --> 01:18:23,057 Det skete for Bernard og Minnie. Han vil slagte os. 424 01:18:23,140 --> 01:18:26,557 Jeg blæser hovedet af dig, hvis du skyder ham. 425 01:18:26,640 --> 01:18:29,807 Vent. Det er i orden, Jane. Jeg bliver forvandlet. 426 01:18:29,890 --> 01:18:33,140 Jeg vil ikke kunne stoppe mig selv. 427 01:18:35,265 --> 01:18:38,307 Hvad så, når solen står op? 428 01:18:38,390 --> 01:18:43,098 -Du bliver du til Archie igen. -Jeg ved det ikke. 429 01:18:43,182 --> 01:18:49,015 Jeg er nødt til at finde ud af det, Archie. Vi har jo lige mødt hinanden. 430 01:18:49,098 --> 01:18:52,973 -Jeg er ikke parat til at tage afsked. -Det er jeg heller ikke, Jane. 431 01:18:53,057 --> 01:18:55,932 Gud fader bevares! 432 01:19:01,432 --> 01:19:03,598 Nu sker det. Væk! 433 01:19:03,682 --> 01:19:07,640 -Gør ham ikke fortræd. -Løb, Jane! 434 01:19:21,473 --> 01:19:24,390 Fanden tage dig, knægt! 435 01:19:24,473 --> 01:19:26,473 Fanden tage dig! 436 01:19:34,515 --> 01:19:37,723 Vi skal væk herfra. 437 01:19:37,807 --> 01:19:40,890 Vi kan ikke blive her! 438 01:19:53,432 --> 01:19:55,348 Løb! 439 01:20:35,348 --> 01:20:40,807 Nej, Archie. Det er mig, Jane. 440 01:20:40,890 --> 01:20:44,140 Jeg ved, du er derinde... et sted. 441 01:20:44,223 --> 01:20:49,223 Kæmp imod, Archie. Husk, hvem du er. 442 01:20:49,973 --> 01:20:53,307 Godt, Archie. Det er jo mig. 443 01:21:02,348 --> 01:21:05,473 Jesu ånd, kom til os! 444 01:21:06,390 --> 01:21:09,223 Fyld os med hellig vrede! 445 01:21:09,307 --> 01:21:14,223 Hold os borte fra begæret, som skaber vold. 446 01:21:15,390 --> 01:21:20,890 Betving os med din kærligheds vrede! 447 01:21:20,973 --> 01:21:24,390 Åh, Herre. Giv os fred! 448 01:22:04,640 --> 01:22:06,973 Archie. 449 01:22:38,932 --> 01:22:43,015 Lov mig, at du skriver, unge mand. Jeg vil vide, hvordan det går for jer to. 450 01:22:43,098 --> 01:22:45,890 -Vi er tre. -Det skal vi nok. 451 01:22:45,973 --> 01:22:49,057 Hvis I mangler noget, så bare spørg gamle Horrace. 452 01:22:49,140 --> 01:22:52,140 -Og ved næste blodmåne... -Sætter du mig i spjældet. 453 01:22:52,223 --> 01:22:56,723 Kun den nat, unge mand. Det burde skræmme de sjovere. 454 01:22:58,932 --> 01:23:02,723 Og inden jeg glemmer det. 455 01:23:02,807 --> 01:23:07,098 Vidneudsagnene og anholdelsesordren. 456 01:23:11,682 --> 01:23:14,557 Tag det ikke ilde op.