1 00:00:00,929 --> 00:00:12,264 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:12,288 --> 00:00:19,367 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 3 00:00:19,686 --> 00:00:20,937 ‫پاچو رو دیدی؟؟؟ 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 ‫- از اون کلاس خسته شدم!!! ‫- می‌دونم، جیم میشم 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 ‫- رفیق، ولی نمی‌دونم چی می‌خواد ‫- دختر، به خودت بیا 6 00:00:44,085 --> 00:00:46,046 ‫همون جای همیشگی می‌بینمت؟! 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 ‫چگونه الکل را از بدن سم‌زدایی کنیم؟ 8 00:00:52,218 --> 00:00:54,637 ‫دیدی ایزابلا چه پستی گذاشته بود؟! 9 00:01:16,534 --> 00:01:17,535 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,728 ‫سلام لوئیس! 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫- کجا میری؟ ‫- میرم کلاس 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 ‫چرا سلام نمی‌کنی؟ ‫فکر می‌کردم باهم دوستیم 13 00:01:48,900 --> 00:01:50,318 ‫- سلام کن ‫- ولی تو دوستش نیستی 14 00:01:51,027 --> 00:01:52,403 ‫یا شما دوتا دوستید، لوئیس؟ 15 00:01:54,739 --> 00:01:55,739 ‫فکر نکنم 16 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 ‫دیدی؟ 17 00:01:58,743 --> 00:02:02,038 ‫گوش کن، ما اینجا یکم سرمون شلوغه 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‫آره معلومه، ولی اونی که اونجاست کُمد منه 19 00:02:05,583 --> 00:02:08,294 ‫اوه، آره. شرمنده 20 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 ‫فقط چند دقیقه بهمون وقت بده ‫و بعدش از اینجا میریم 21 00:02:15,343 --> 00:02:16,970 ‫موهات رو زدی، جری؟ 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,557 ‫خیلی بهت میاد. خودت اونا رو زدی؟ 23 00:02:21,057 --> 00:02:22,057 ‫یا مامان جونت زده؟ 24 00:02:23,977 --> 00:02:26,813 ‫ارنستو هم هر وقت از شرِ شورۀ سرش ‫خلاص شه می‌تونه موهاش رو بزنه 25 00:02:27,730 --> 00:02:29,315 ‫باید یه شامپو واسش بگیری 26 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 ‫از وقتی دبیرستان رو شروع ‫کردی موهات شوره داشتن 27 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 ‫و تو به بدیِ داریو نیستی 28 00:02:34,571 --> 00:02:36,948 ‫اون چیزی که رو لباته تبخالِ جنسیه، آره؟ 29 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 ‫از والریا تو کلاس اول ب گرفتیش؟ 30 00:02:39,784 --> 00:02:41,703 ‫فکر کنم اون تنها کسیه که تبخال جنسی داره 31 00:02:41,786 --> 00:02:44,831 ‫- اون دخترعموته، آره؟ ‫- خفه شو 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 ‫- میشه برید کنار، لطفاً ‫- شوخی‌های خوبی بلدی 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,335 ‫واقعاً، خیلی خوبن، 34 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 ‫ولی چرا یه لحظه تنهامون نمی‌ذاری؟ 35 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 ‫وقتی کارمون تموم شه میریم... 36 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 ‫شماها هستید که سرِ راه من وایسادید 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,431 ‫ببین منو 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,351 ‫دخترۀ خُل و چل 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,772 ‫یکی از این روزها خودت رو تو دردسر می‌ندازی 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,733 ‫و من باشم اصلاً خوشم نمیاد 41 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 ‫باید سعی کنی مؤدب باشی، باشه؟ 42 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 ‫جری، با توجه به نمراتت 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 ‫و این که خیلی کم میای مدرسه، 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,077 ‫از نظر آماری، آخر عاقبتت بدتر از من میشه 45 00:03:25,747 --> 00:03:27,040 ‫بیاید بریم. دختره روانیه، داداش 46 00:03:27,582 --> 00:03:28,582 ‫زود باش 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,461 ‫- تو کلاس می‌بینمت ‫- ولش کن، رفیق 48 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 ‫تو بردی. تبریک می‌گم 49 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 ‫بذار اون از طرفت بجنگه. ‫کارش خوبه. 50 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 ‫مراقبِ وسایلت باش. ‫دیوونه‌ها معمولاً وسایل‌شون رو گُم می‌کنن. 51 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 ‫حتماً 52 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 ‫لوئیس، بعداً می‌بینمت 53 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 ‫ممنون سوفی 54 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 ‫حالا می‌تونم وسایلم رو بذارم تو کُمدم؟ 55 00:04:01,866 --> 00:04:02,866 ‫آره 56 00:04:27,308 --> 00:04:31,187 ‫تو با معلم‌هات مشکل داری، ‫با همکلاسی‌هات مشکل داری، 57 00:04:31,271 --> 00:04:32,271 ‫نمره‌هات مشکل دارن... 58 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 ‫حداقل مردود نمیشم 59 00:04:36,526 --> 00:04:40,405 ‫آره، مردود نمیشی، ولی هیچوقت ‫امتحانات رو تموم نمی‌کنی 60 00:04:41,239 --> 00:04:42,323 ‫حوصلم سر میره 61 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 ‫سوفیا، تو فقط به تعدادی از سؤالات ‫جواب میدی که نمرۀ 16 بگیری 62 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 ‫تو ورزش نمرۀ خوبی می‌گیرم 63 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 ‫آره، راست میگی 64 00:04:53,751 --> 00:04:55,712 ‫تو ورزش 20 گرفتی 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 ‫خب، هردو می‌دونیم که این برای مادرت مهمه 66 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 ‫اون می‌خواد خودت رو وفق بدی و خوب باشی 67 00:05:02,635 --> 00:05:06,889 ‫قسم می‌خورم که سعی دارم درکت کنم. ‫می‌دونم شرایط برات سخت بوده، 68 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 ‫می‌دونم مرگِ پدرت برات دشوار بوده 69 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 ‫به خصوص بعد از اتفاقی که پارسال افتاد 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,526 ‫نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم 71 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 ‫دیگه تکرار نمیشه 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,544 ‫هی، کاندوم بیارم خدمتتون؟ 73 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 ‫عالیه! 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 ‫جمعه‌ست. بیخیال 75 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 ‫بیخیال، پابلو. بس کن رفیق 76 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 ‫صبح بخیر 77 00:05:41,799 --> 00:05:44,844 ‫داریو، ارنستو، بشینید سر جاتون. ‫ایزابلا، دیگه پابلو رو نبوس. 78 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 ‫- تنبیه‌شون کنید، خانم معلم! ‫- بیاید کلاس‌مون رو شروع کنیم 79 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 ‫همگی بشینید. زود باشید 80 00:05:52,310 --> 00:05:55,897 ‫اول از همه باید بگم یه دانش آموز جدید ‫به مدرسۀ دولتی‌مون اضافه شده 81 00:05:55,980 --> 00:05:59,359 ‫بیاید به همکلاسی جدیدمون، ‫خاویر ویلیامز خوشامد بگیم 82 00:05:59,442 --> 00:06:01,152 ‫خاویر، خودت رو معرفی می‌کنی؟ 83 00:06:02,028 --> 00:06:03,279 ‫سلام به همه 84 00:06:03,363 --> 00:06:05,948 ‫نه، یالا. پاشو و بذار همه ببیننت 85 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 ‫زود باش 86 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 ‫سلام، من خاویر هستم 87 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 ‫من دانش آموز تازه واردم 88 00:06:17,001 --> 00:06:19,212 ‫عجیبه که نمیگی پسرِ دامیان ویلیامزی 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 ‫- بازیکنِ فوتبال؟ ‫- آره 90 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 ‫بیخیال! بابات یه اسطوره‌ست! 91 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 ‫- داریو، بیخیال ‫- بابات یه خداست، پسر 92 00:06:25,259 --> 00:06:26,259 ‫یه زمانی بود 93 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ‫- الان می‌تونم بشینم؟ ‫- بله، البته 94 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‫بیا اینجا بشین 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 ‫باید یه نفر پیدا کنیم که این ‫تکلیف رو باهات انجام بده 96 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 ‫من مشکلی ندارم 97 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 ‫- می‌تونیم باهم انجامش بدیم... ‫- نه 98 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 ‫- سوفیا... ‫- چی؟ 99 00:06:42,068 --> 00:06:43,820 ‫خاویر با تو کار می‌کنه 100 00:06:43,903 --> 00:06:46,489 ‫- فقط همین رو کم داشت ‫- ساکت! 101 00:06:46,572 --> 00:06:49,867 ‫ساکت شید، لطفاً. برو کنارِ سوفیا بشین ‫تا بتونید باهم آشنا شید 102 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 ‫یادتون نره که کلاسِ بعدی‌مون ‫تو آزمایشگاه برگزار میشه 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 ‫پس همگی روپوشِ آزمایشگاه‌تون رو بیارید 104 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 ‫مراقب باش، رفیق 105 00:06:56,290 --> 00:06:58,251 ‫باید بهت بگم که اون دختره دیوانه‌ست 106 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 ‫اون تو تیمارستان بستری بوده 107 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 ‫امروز بیشتر با سلول‌ها آشنا می‌شیم، خب؟ 108 00:07:03,131 --> 00:07:04,298 ‫ساکت باشید 109 00:07:06,092 --> 00:07:09,220 ‫سلول‌ها و اجزای مختلف‌شون. ‫باید اینا رو از قبل بلد باشید. 110 00:07:09,303 --> 00:07:12,348 ‫کسی یادشه؟ کی می‌تونه اجزای ‫مختلف سلول رو واسم نام ببره؟ 111 00:07:22,733 --> 00:07:24,277 ‫- سلام ویلی! ‫- حالت چطوره؟ 112 00:07:24,360 --> 00:07:26,154 ‫نشستن پیشِ اون دخترۀ خُل و چل چطور بود؟ 113 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 ‫می‌خوای پیشِ ما بشینی؟ 114 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 ‫خب، ماجرای بابات چیه؟ 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,617 ‫واقعاً اونقدر خوش هیکله ‫یا جلوه‌های ویژه‌ست؟ 116 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 ‫رفیق، مزخرف نپرس 117 00:07:33,786 --> 00:07:37,081 ‫واقعاً دخترِ شایستۀ مکزیک رو می‌کنه؟ 118 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 ‫- اون زن‌باباته؟ ‫- باید برم دستشویی 119 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 ‫- کجاست؟ ‫- من نشونت میدم 120 00:07:41,419 --> 00:07:43,087 ‫- خودم می‌تونم پیداش کنم، مرسی ‫- مطمئنی؟ 121 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 ‫- اون طرفه ‫- بعداً می‌بینم‌تون بچه‌ها 122 00:07:44,881 --> 00:07:45,881 ‫اونجاست 123 00:07:51,762 --> 00:07:53,306 ‫- بعد از ظهر بخیر ‫- بعد از ظهر بخیر 124 00:07:53,389 --> 00:07:57,810 ‫من ناتالیا الکساندر هستم. ‫خواهرم ماریا، یه بروشور بهتون میده. 125 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 ‫شبِ ملی بیشتر از یه جشن ساده‌ست 126 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 ‫رویدادیه که دانش‌آموزامون می‌تونن از طریقش ‫همه جور مهارت‌های مهمی یاد بگیرن 127 00:08:06,194 --> 00:08:10,281 ‫این جشن بهونه‌ای برای نوجووناست ‫که الکل بخورن و نئشه کنن 128 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 ‫پارسال، به یه دخترِ کلاس دهمی تجاوز شد 129 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 ‫خانم، خواهش می‌کنم! 130 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‫این فقط یه شایعه بود 131 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 ‫ادامه بده، ناتالیا 132 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 ‫و دوباره امسال، 133 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 ‫من ریاست هیئتِ اجرایی مسئول مدیریت ‫جشن شبِ ملی رو به عهده می‌گیرم 134 00:08:23,002 --> 00:08:26,339 ‫پس آسوده خاطر باشید که اولویتِ ‫من سلامتِ بچه‌های شماست 135 00:08:26,422 --> 00:08:27,924 ‫جشنِ امسال معرکه میشه 136 00:08:28,424 --> 00:08:30,384 ‫شبِ ملی، مخففش میشه نونا 137 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 ‫هیچکدوم از دانش آموزها نمی‌خوان از دستش بدن 138 00:08:47,443 --> 00:08:48,653 ‫داشتم... 139 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 ‫داشتم فکر می‌کردم باید به دوستام بگم 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 ‫واقعاً؟ 141 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 ‫هی. می‌دونستی که قراره بهشون بگم 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 ‫اگه چیزی بهشون نگفتم، ‫بیشتر به خاطر تو بود تا خودم، 143 00:09:01,832 --> 00:09:04,126 ‫ولی من دروغگو نیستم. درک می‌کنی؟ 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,837 ‫معلومه که درک می‌کنم عزیز دلم، ولی... 145 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‫تو باید درک کنی. هردومون دوستات رو می‌شناسیم 146 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 ‫اگه به یکیشون بگی، کُل مدرسه خبردار میشه 147 00:09:12,218 --> 00:09:14,845 ‫بعلاوه، بیشتر دانش‌آموزهای این مدرسه احمقن 148 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 ‫بزرگترین احمق‌ها رفقای خودتن 149 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 ‫منظورِ منم همینه! ‫می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم. 150 00:10:04,103 --> 00:10:06,314 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 151 00:10:08,524 --> 00:10:11,235 ‫صبر کن، همونجا وایسا. ‫تکون نخور. کمکت می‌کنم. 152 00:10:11,694 --> 00:10:14,530 ‫یالا. با خودت چی فکر کردی؟ 153 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 ‫کاری که می‌کنی خیلی احمقانه‌ست 154 00:10:18,367 --> 00:10:21,495 ‫نخند! این کارت درست نیست 155 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 ‫همونجا بمون. تکون نخور 156 00:10:23,497 --> 00:10:25,249 ‫فکر می‌کنی چیکار می‌کنم؟ 157 00:10:25,333 --> 00:10:27,501 ‫گوش کن. وقتی رسیدم بهت، دستت رو بده به من 158 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 ‫بذار ببینیم 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 ‫اگه می‌خوای با کسی حرف بزنی، من اینجام 160 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 ‫نگران نباش 161 00:10:32,214 --> 00:10:34,634 ‫- این کار لازم نیست ‫- هی، چیزی نیست. جدی می‌گم 162 00:10:35,134 --> 00:10:36,134 ‫همینجا بشین 163 00:10:36,844 --> 00:10:40,473 ‫پسر، واقعاً فکر می‌کنی اگه ‫خطرناک بود میومدم اینجا؟ 164 00:10:46,687 --> 00:10:48,564 ‫- بهتره دراز بکشم، باشه؟ ‫- باشه 165 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 ‫تو این بالا چیکار می‌کنی؟ 166 00:10:59,784 --> 00:11:01,827 ‫- دارم نگاه می‌کنم ‫- دقیقاً چی می‌بینی؟ 167 00:11:03,412 --> 00:11:06,082 ‫دیدن و نگاه کردن دو چیز کاملاً متفاوته 168 00:11:08,167 --> 00:11:10,127 ‫آدم‌های اون پایین رو می‌بینی؟ 169 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 ‫- آره ‫- خوبه 170 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 ‫الان، رائول پیداش میشه 171 00:11:14,590 --> 00:11:17,843 ‫میره می‌شینه رو اون صندلی ‫که وسط حیاط مدرسه‌ست 172 00:11:19,303 --> 00:11:20,805 ‫به محض رسیدن به اونجا، 173 00:11:20,888 --> 00:11:23,599 ‫به ارنستو و داریو یکم پول میده 174 00:11:23,683 --> 00:11:24,850 ‫اون زالوصفت‌ها 175 00:11:25,351 --> 00:11:27,603 ‫- بعدش میره می‌شینه کنارِ جری ‫- چه خبر؟ 176 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 ‫گرچه باهم کنار نمیان 177 00:11:29,188 --> 00:11:31,399 ‫هی، پسر. برو یکم چیپس واسم بخر، باشه؟ 178 00:11:31,482 --> 00:11:33,651 ‫- من پول ندارم ‫- من دارم احمقا 179 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 ‫- بگیر ‫- از کدوما بخرم؟ 180 00:11:34,944 --> 00:11:36,529 ‫مهم نیست. خودت انتخاب کن 181 00:11:36,612 --> 00:11:38,406 ‫- دیدی؟ ‫- با دخترعموش، آره 182 00:11:38,489 --> 00:11:42,076 ‫تقریباً الان‌هاست که ناتالیا... 183 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 ‫وارد تصویر میشه 184 00:11:44,870 --> 00:11:46,747 ‫ناتالیا از همه متنفره 185 00:11:46,831 --> 00:11:48,457 ‫فقط واسه شهرت و مقام باهاشونه 186 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 ‫- چیزی می‌خوری؟ ‫- نه، میرم پیشِ دوستام بشینم 187 00:11:51,627 --> 00:11:53,963 ‫ماریا خواهرشه. اون... 188 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 ‫ماریا و ناتالیا اصلاً شبیه هم نیستن 189 00:11:58,467 --> 00:12:02,138 ‫تنها دو نفری که موندن پابلو و ایزابلا هستن، ‫عاشق‌پیشه‌های دبیرستان 190 00:12:02,805 --> 00:12:05,891 ‫همیشه 15 دقیقه تو اتاق ‫نظافت‌چی باهم ور میرن 191 00:12:06,475 --> 00:12:09,687 ‫و حالا از راه می‌رسه... 192 00:12:09,770 --> 00:12:11,731 ‫الکس، اونا رو نادیده می‌گیره 193 00:12:12,273 --> 00:12:13,941 ‫اون با هیچکس رابطه نداره 194 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 ‫خب، شاید لوئیس 195 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 ‫ولی اون فقط تو نقاشی‌هاش زندگی می‌کنه، 196 00:12:19,155 --> 00:12:20,865 ‫جایی که از واقعیت فرار می‌کنه 197 00:12:22,158 --> 00:12:24,994 ‫- چطور اون کارو کردی؟ ‫- به دقت نگاهشون می‌کنم. قبلاً بهت گفتم 198 00:12:27,413 --> 00:12:28,413 ‫ببین 199 00:12:29,665 --> 00:12:32,877 ‫تو برنزه‌ای. این یعنی زمانِ ‫زیادی زیر آفتاب می‌مونی 200 00:12:32,960 --> 00:12:35,629 ‫گمونم مثلِ بابات فوتبال بازی می‌کنی 201 00:12:36,797 --> 00:12:39,842 ‫ولی وقتی تو کلاس بهش اشاره کردن ‫استرس داشتی 202 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 ‫بیخیال! بابای تو یه اسطوره‌ست! 203 00:12:42,136 --> 00:12:43,763 ‫با پدرت کنار نمیای 204 00:12:43,846 --> 00:12:47,475 ‫برای همینه که یه ساعت تازه ‫و دستبند طلا برات خریده 205 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 ‫گوشیِ گرون قیمتت 206 00:12:49,685 --> 00:12:52,188 ‫گمونم سعی داره جبران کنه 207 00:12:52,271 --> 00:12:54,482 ‫و تو حتماً خواهر یا برادر کوچیک‌تر داری 208 00:12:54,565 --> 00:12:57,109 ‫رو کوله‌پشتیت یه برچسبِ بچه گربه داری 209 00:13:13,793 --> 00:13:15,169 ‫الان به چه عددی فکر می‌کنم؟ 210 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 ‫روالش اینجوری نیست 211 00:13:21,300 --> 00:13:22,300 ‫هفت 212 00:13:28,057 --> 00:13:29,850 ‫و بقیۀ پولم چی شد؟ 213 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‫هی، رزیتا چشه؟ 214 00:13:32,436 --> 00:13:34,313 ‫داره میاد. قراره پیشِ ما بشینه؟ 215 00:13:34,396 --> 00:13:35,648 ‫آره 216 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 ‫- سلام! ‫- خدای من! 217 00:13:38,651 --> 00:13:42,112 ‫جراردو. جراردو، بس کن! 218 00:13:42,905 --> 00:13:46,325 ‫اگه می‌خواید این‌کارو بکنید، ‫یه جای دیگه براش پیدا کنید 219 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 ‫- حسودی نکن ‫- حسودی نیست، رزیتا 220 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 ‫اگه کسی تو رو اینجا ببینه، ‫فکر می‌کنه هرکسی می‌تونه پیشِ ما بشینه 221 00:13:52,414 --> 00:13:54,208 ‫این احمقانه‌ست 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,418 ‫- بیخیال، ناتالیا ‫- جدی می‌گم، رزیتا 223 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 ‫دخترۀ احمق! مگه نمی‌دونی این چقدر گرونه؟ 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,548 ‫حسودیت میشه؟ 225 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 ‫خدایی کاری به کار رزیتا نداشته باش. بیخیال 226 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 ‫اوه، رزیتای بیچاره. باید ‫جایگاه خودش رو بدونه 227 00:14:06,554 --> 00:14:08,180 ‫یالا، بیاید شروع کنیم 228 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 ‫لطفاً کوله‌هاتون رو بذارید اونجا 229 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 ‫و بیاید تو زمین بازی 230 00:14:13,936 --> 00:14:15,062 ‫یالا! 231 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 ‫با روحیه، بچه‌ها! عجله کنید. ‫وقت ندارم. 232 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 ‫آفرین! 233 00:14:26,574 --> 00:14:28,033 ‫جنگ و صلح؟ 234 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 ‫- لئو تولستوی ‫- موضوع کتابش چیه؟ 235 00:14:32,288 --> 00:14:33,288 ‫خب... 236 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫یه مشت روسی عاشق هم میشن 237 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 ‫بعدش میرن جنگ و افسرده میشن 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 ‫خلاصه داستانش اینه 239 00:14:41,255 --> 00:14:42,882 ‫پیراهنت رو برعکس پوشیدی 240 00:14:47,928 --> 00:14:48,928 ‫مرسی 241 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 ‫- درست شد؟ ‫- آره 242 00:15:02,818 --> 00:15:03,736 ‫- آره؟ ‫- آره 243 00:15:03,819 --> 00:15:05,696 ‫- خاویر ویلیامز ‫- چه خبر؟ 244 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 ‫- سلام ‫- از آشنایی باهاتون خوشوقتم 245 00:15:08,198 --> 00:15:10,284 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 246 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 ‫گوش کن 247 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 ‫یه جای ویژه تو تیم فوتبال واست نگه داشتم 248 00:15:16,040 --> 00:15:17,958 ‫برگرد، آره 249 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 ‫تکون بخور 250 00:15:19,960 --> 00:15:23,756 ‫با حضورِ پسر دامیان ویلیامز، ‫مطمئنم جامِ قهرمانی رو می‌بریم 251 00:15:23,839 --> 00:15:25,925 ‫ممنون، ولی من فوتبال بازی نمی‌کنم 252 00:15:32,056 --> 00:15:34,850 ‫من می‌تونم برم دفترِ پرستار؟ ‫حالم خیلی خوب نیست 253 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 ‫آره، برو 254 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 ‫گوش کنید، بچه‌ها 255 00:15:38,437 --> 00:15:40,814 ‫پنج دور دورِ زمین بدوید. ‫سرعتِ خودتون رو حفظ کنید. 256 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 ‫بیاید گرم کنیم 257 00:15:44,234 --> 00:15:46,153 ‫- یالا، برو ‫- آقا... 258 00:15:46,236 --> 00:15:47,821 ‫من نمی‌تونم گوشیم رو پیدا کنم 259 00:15:47,905 --> 00:15:48,905 ‫خب؟ 260 00:15:49,406 --> 00:15:51,784 ‫برای دویدن لازمش داری؟ 261 00:15:52,368 --> 00:15:54,328 ‫یالا دخترها 262 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 ‫یالا! تکون بخورید! 263 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 ‫یالا! 264 00:16:08,342 --> 00:16:10,427 ‫- چه خبر؟ ‫- رفیق! 265 00:16:10,511 --> 00:16:12,972 ‫- حالت چطوره؟ ‫- کجا داری میری؟ 266 00:16:13,055 --> 00:16:15,432 ‫- چه خبر؟ ‫- کجا داری میری؟ 267 00:16:15,516 --> 00:16:17,226 ‫از خودت دفاع کن، داداش 268 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 ‫برای دختره مهم نیستی 269 00:16:19,520 --> 00:16:21,397 ‫نترس، پسر. فقط داریم بازی می‌کنیم 270 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 ‫دختره نمی‌تونه ازت دفاع کنه 271 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 ‫- از خودت دفاع کن، پسر ‫- قلقلک دوست داری؟ 272 00:16:25,067 --> 00:16:27,194 ‫آره، خودشه! خودشه! 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 ‫یالا، از خودت دفاع کن 274 00:16:28,904 --> 00:16:31,365 ‫از خودت دفاع کن. بجنب 275 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 ‫یالا، یه کاری بکن! 276 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 ‫بزنش، رفیق 277 00:16:34,868 --> 00:16:36,286 ‫گربه زبونت رو خورده؟ 278 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 ‫بهم مشت بزن، زود باش. ‫با تمام زورت من رو بزن. 279 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 ‫- ما دوستیم ‫- یالا! 280 00:16:42,167 --> 00:16:44,128 ‫تو نمی‌تونی از خودت دفاع کنی؟ 281 00:16:44,211 --> 00:16:46,422 ‫- نمی‌فهمه چی میگی ‫- واقعاً؟ نمی‌فهمی؟ 282 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 ‫لعنتی! 283 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 ‫بذار ببینیم بعد از این کار دعوا راه می‌ندازی 284 00:16:53,595 --> 00:16:55,055 ‫اینا نقاشی‌هاتن؟ 285 00:16:55,139 --> 00:16:57,266 ‫- اون نه! ‫- برو عقب، عوضی 286 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 ‫سخت نگیر. آروم باش 287 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 ‫پدر و مادرش خیلی دوستش دارن 288 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 ‫- این‌کارو نکن! ‫- بذار ببینیم 289 00:17:02,438 --> 00:17:04,940 ‫- شاید این تو رو به خودت بیاره ‫- آروم باش، پسر! 290 00:17:05,566 --> 00:17:07,776 ‫چه نقاشی‌های احمقانه‌ای، داداش 291 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‫یه کیرِ گُنده! 292 00:17:08,944 --> 00:17:11,280 ‫- اونا خیلی خوشگلن ‫- مادرجنده 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 ‫و این کارو تو مدرسه می‌کنی؟ 294 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 ‫بذار ببینیم 295 00:17:14,950 --> 00:17:16,785 ‫شاید الان واکنش نشون بدی. ‫دقت کن. 296 00:17:16,869 --> 00:17:19,329 ‫- نقاشی‌هام رو بده به من! ‫- هی، عوضی! 297 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 ‫نقاشی‌هام رو پس بده! 298 00:17:20,831 --> 00:17:22,666 ‫بس کن، جری! کافیه! 299 00:17:22,750 --> 00:17:24,960 ‫همینه، داداش! 300 00:17:25,044 --> 00:17:28,213 ‫من همین رو ازت می‌خوام. ‫می‌خوام از خودت دفاع کنی. 301 00:17:28,297 --> 00:17:30,716 ‫نذار کسِ دیگه ازت دفاع کنه 302 00:17:30,799 --> 00:17:33,218 ‫ولی دیگه دیره، پسر. ‫من یه فرصت بهت دادم. 303 00:17:33,761 --> 00:17:35,012 ‫دیگه تمومه، پسر 304 00:17:35,929 --> 00:17:36,929 ‫هی 305 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 ‫- شاش دارم ‫- خفه شو! 306 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 ‫برش گردون 307 00:17:44,646 --> 00:17:47,399 ‫- دارن باهات حرف می‌زنن. برگرد ‫- هی... 308 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 ‫نگاه کن. به دقت نگاه کن 309 00:17:49,860 --> 00:17:51,153 ‫نگاه کن 310 00:17:51,236 --> 00:17:52,988 ‫نگاهش کن! 311 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 ‫داره نگاه می‌کنه 312 00:17:55,282 --> 00:17:58,368 ‫- بیخیال، بس کن ‫- تو هرگز از خودت دفاع نمی‌کنی 313 00:17:58,452 --> 00:18:00,954 ‫- بس کن، مرد ‫- خیلی خب، کافیه 314 00:18:01,038 --> 00:18:02,456 ‫دیگه کارتون اینجا تمومه 315 00:18:03,457 --> 00:18:04,457 ‫عوضی‌ها 316 00:18:04,500 --> 00:18:05,501 ‫می‌تونست انتخاب کنه 317 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 ‫یا می‌تونه گریه کنه ‫یا می‌تونه از خودش دفاع کنه 318 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 ‫اگه انتخاب می‌کنه گریه کنه، احمقه 319 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 ‫لوئیس، بگیرش 320 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 ‫این رو بگیر و یه کوله پشتی ‫جدید واسه خودت بخر 321 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 ‫- از اینجا برو ‫- بیا بریم، پسر 322 00:18:19,223 --> 00:18:20,849 ‫کی دست از این کار برمی‌دارید؟ 323 00:18:20,933 --> 00:18:22,434 ‫روزی که از خودش دفاع کنه 324 00:18:22,518 --> 00:18:24,603 ‫چرا به جاش سر به سر این یارو نمی‌ذارید؟ 325 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 ‫من سر به سر هرکی دلم بخواد می‌ذارم 326 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 ‫بیاید بریم 327 00:18:27,815 --> 00:18:30,484 ‫- اون دوست پسرته یا چی؟ ‫- شما زیاده‌روی کردید 328 00:18:51,296 --> 00:18:52,296 ‫چه خبر؟ 329 00:18:55,217 --> 00:18:56,927 ‫اینجا کلی صندلیِ خالی دیگه هست 330 00:18:57,010 --> 00:18:58,762 ‫آره، ولی می‌خواستم کنارِ تو بشینم 331 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 ‫ببین، دخترۀ خُل و چل احمق نیست 332 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 ‫به نظرتون پسری مثل اون ‫بهش علاقه پیدا می‌کنه؟ 333 00:19:09,481 --> 00:19:10,524 ‫معلومه که نه 334 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 ‫بهتره یه نفر کنارش باشه. ‫اون همیشه تنهاست. 335 00:19:14,069 --> 00:19:16,071 ‫- بیخیال ماریا ‫- جدی حسودیت شده؟ 336 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 ‫اسمِ معلم ورزش چیه؟ 337 00:19:18,949 --> 00:19:20,909 ‫- گوئرو؟ ‫- ببخشید؟ 338 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 ‫- گوئرو ‫- گوئرو؟ 339 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‫چرا می‌ذاره تو کلاسش به ‫جای دویدن کتاب بخونی؟ 340 00:19:27,374 --> 00:19:29,918 ‫چون یه بار سگش رو پیدا کردم 341 00:19:30,002 --> 00:19:34,047 ‫خب، زنِ سابقش رو پیدا کردم، ‫که سگش رو دزدیده بوده 342 00:19:39,720 --> 00:19:41,555 ‫لعنتی، هیچ صندلی‌ای نمونده 343 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 ‫جراردو. جری، حاضری؟ 344 00:19:45,934 --> 00:19:48,020 ‫- دنبالِ صندلی می‌گشتم ‫- لطفاً بشین 345 00:19:49,229 --> 00:19:51,148 ‫باشه. بسیار خب 346 00:19:51,231 --> 00:19:55,986 ‫دانش آموزان سال اول، ممنون که امروز اومدید 347 00:19:56,069 --> 00:20:00,365 ‫مدتی پیش، شاید خیلی ازش نگذشته... 348 00:20:02,826 --> 00:20:04,494 ‫لطفاً بیا داخل. نگاه کن 349 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 ‫یه صندلی خالی اونجا هست 350 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 ‫تو ردیف جلو 351 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 ‫ساکت 352 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 ‫لطفاً بشین، لوئیس 353 00:20:16,715 --> 00:20:19,468 ‫بسیار خب. همونطور که داشتم می‌گفتم، 354 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 ‫شاید باورتون نشه، 355 00:20:21,595 --> 00:20:24,598 ‫ولی مدتِ خیلی کمی قبل، 356 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 ‫انسان‌ها می‌تونستن بدونِ این زندگی کنن 357 00:20:31,063 --> 00:20:34,816 ‫شاید زندگی می‌تونست بهتر ‫یا بدتر باشه. نمی‌دونم 358 00:20:34,900 --> 00:20:39,112 ‫ولی حقیقتش اینه که ما ‫بردۀ این گوشی‌ها نبودیم 359 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 ‫تقلبیه 360 00:20:50,040 --> 00:20:51,959 ‫منظورم اینه که اون لازمه، 361 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 ‫ولی ضروری نیست 362 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 ‫باید استفاده ازش رو مدیریت کنیم 363 00:20:56,964 --> 00:21:01,093 ‫دوستامون از بخش چندرسانه‌ای ‫با ساختِ فیلمی به نام: 364 00:21:01,176 --> 00:21:03,679 ‫"استفاده مسؤلانه از گوشی" بهمون کمک کردن 365 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 ‫از همه‌تون می‌خوام توجه کنید، 366 00:21:05,430 --> 00:21:10,185 ‫چون کمک کردن بخشی از ذاتِ مدرسه دولتیه 367 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 ‫پس، به دقت این فیلم رو تماشا کنید. برونو؟ 368 00:21:15,440 --> 00:21:18,193 ‫میشه لطفاً پخشش کنی؟ ممنون 369 00:21:25,158 --> 00:21:28,120 ‫ایزابلا دلا فوئنته کیست؟ 370 00:21:30,080 --> 00:21:32,416 ‫برونو، فکر نکنم این فیلمه باشه 371 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 ‫وای، عجب کونِ نابی! 372 00:21:36,920 --> 00:21:40,299 ‫هی، رفقا. آروم بگیرید! 373 00:21:42,467 --> 00:21:44,553 ‫برونو! فیلمه رو قطع کن! 374 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 ‫چیه؟ 375 00:21:46,346 --> 00:21:47,931 ‫خاموشش کن! یه کاری بکن! 376 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 « نام: اسماعیل دلافوئنته بلتران » 377 00:21:58,608 --> 00:22:00,402 « جنسیت: مذکر » 378 00:22:00,861 --> 00:22:02,988 « گواهی تغییرِ جنسیت » 379 00:22:03,071 --> 00:22:04,281 « نام: ایزابلا » « نام خانوادگی: دلا فوئنته بلتران » 380 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 « جنسیت: مؤنث » 381 00:22:05,824 --> 00:22:06,825 ‫اون پسره! 382 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 ‫پسرها کیر دارن! 383 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 ‫دخترها کُس دارن! 384 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 ‫تُخم‌هات رو بهمون نشون بده! 385 00:22:13,915 --> 00:22:16,084 ‫پسرها کیر دارن 386 00:22:16,168 --> 00:22:17,919 ‫دخترها کُس دارن 387 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 ‫یه آرزو کن 388 00:22:22,549 --> 00:22:24,217 ‫« ای کاش دختر بودم » 389 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 ‫« تمامِ رازهای شما » 390 00:22:26,553 --> 00:22:29,556 ‫چراغ‌ها رو روشن کنید! ایزابلا! 391 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 ‫گوشی‌هاتون رو بذارید کنار! 392 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‫چرا بهمون نگفتی؟ 393 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 ‫می‌خواستم بگم 394 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 ‫به خاطرش شرمنده نیستم، جدی می‌گم. ‫خجالت نمی‌کشم. 395 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 ‫ولی نمی‌خواستم اینجوری باشه 396 00:23:17,229 --> 00:23:19,606 ‫حالا، همه بهم به چشم یه هیولا نگاه می‌کنن 397 00:23:21,983 --> 00:23:24,361 ‫اگه اون حسابِ کاربری رو جستجو کنی، ‫فقط اون فیلم اونجاست 398 00:23:24,778 --> 00:23:26,279 ‫چه خبر، ویل؟ 399 00:23:26,988 --> 00:23:27,989 ‫ویلیامز هستم 400 00:23:29,950 --> 00:23:31,410 ‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 401 00:23:34,329 --> 00:23:35,329 ‫باشه 402 00:23:41,128 --> 00:23:43,839 ‫ایزا، لازم نبود تنهایی تحملش کنی 403 00:23:51,638 --> 00:23:53,432 ‫دوست‌ها برای این روزان دیگه 404 00:24:15,328 --> 00:24:18,457 ‫"اگه پدر و مادرت بفهمن چیکار کردی چی میشه؟" 405 00:24:19,332 --> 00:24:20,167 ‫این چیه؟ 406 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 ‫این مهم نیست. به خوندن ادامه بده، لطفاً 407 00:24:23,128 --> 00:24:25,463 « اگه پدر و مادرت بفهمن چیکار کردی چی میشه؟ » 408 00:24:26,631 --> 00:24:30,260 ‫"یکی از دوستات رو انتخاب کن ‫و رازت مخفی باقی می‌مونه" 409 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 ‫تو ایزابلا رو انتخاب کردی؟ 410 00:24:35,015 --> 00:24:36,015 ‫مگه احمقی؟ 411 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 ‫- خیلی خنده داره که همجنس‌بازی ‫- هی، وایسا ببینم! 412 00:24:38,727 --> 00:24:40,687 ‫- ایزا؟ ایزا کجاست؟ ‫- اون تو دستشوییه 413 00:24:40,770 --> 00:24:42,355 ‫می‌دونم گند زدم 414 00:24:42,439 --> 00:24:46,026 ‫ولی سوفیا، باید درک کنی. ‫فکر می‌کردم این فقط یه شوخیه. 415 00:24:46,109 --> 00:24:47,694 ‫- ایزا! ‫- ولی حالا می‌دونم که شوخی نیست 416 00:24:48,528 --> 00:24:50,405 ‫این عوضی به پیامک‌هام جواب نمیده 417 00:24:51,698 --> 00:24:53,492 ‫حالا دیگه حتماً باهاش کات می‌کنی 418 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 ‫- دستشویی رو اشتباهی رفتی ‫- چقدر چندش! 419 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 ‫نبردِ کیرها! 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,931 ‫- تو کیرت رو قطع کردی؟ ‫- خفه شو! 421 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 ‫خفه شو 422 00:25:02,959 --> 00:25:04,503 ‫چرا این‌کارو باهام کردی؟ 423 00:25:05,795 --> 00:25:06,671 ‫متوجه نمیشم 424 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 ‫مشکل اینه که ما نمی‌دونستیم تو کیر داری 425 00:25:08,673 --> 00:25:10,675 ‫خفه شو، عوضی! 426 00:25:12,427 --> 00:25:13,470 ‫تو بهم دروغ گفتی 427 00:25:14,763 --> 00:25:15,972 ‫معلومه که دروغ نگفتم 428 00:25:16,806 --> 00:25:17,933 ‫من بهت اعتماد کردم 429 00:25:18,433 --> 00:25:20,852 ‫- چقدر چندش ‫- خفه شو! 430 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 ‫- تو یه احمقی ‫- ایزا، بیا بریم 431 00:25:24,731 --> 00:25:26,900 ‫صبر کن، واقعاً می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 432 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 ‫تو جراحی کردی؟ 433 00:25:28,818 --> 00:25:30,946 ‫حالا باید با اینا چیکار کنم؟ 434 00:25:31,029 --> 00:25:34,115 ‫تو متوجه چیزهایی میشی که بقیه نادیده می‌گیرن 435 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 ‫می‌دونم که تو می‌تونی پیداش کنی 436 00:25:37,285 --> 00:25:38,745 ‫چیزی باقی مونده؟ 437 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 ‫تمومش کن دیگه! 438 00:25:40,330 --> 00:25:41,706 ‫جراحی کردی؟ 439 00:25:41,790 --> 00:25:43,542 ‫هی، بس کنید 440 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 ‫صبر کنید. باید همین الان تمومش کنید 441 00:25:47,295 --> 00:25:49,047 ‫با من بیا 442 00:25:49,130 --> 00:25:51,132 ‫از چی داری فیلم می‌گیری عوضی؟ 443 00:25:59,808 --> 00:26:00,808 ‫باشه 444 00:26:02,143 --> 00:26:03,143 ‫به همین سادگی؟ 445 00:26:05,063 --> 00:26:07,357 ‫منم دلم می‌خواد بدونم کی همچین کاری می‌کنه 446 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 ‫- جریان چیه؟ ‫- هیچی 447 00:26:17,909 --> 00:26:21,454 ‫- لازم نیست همه جا تعقیبم کنی ‫- می‌دونم، ولی دلم می‌خواد 448 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 ‫ناتالیا؟ 449 00:26:34,509 --> 00:26:35,719 ‫ناتالیا، می‌تونم کیفت رو ببینم 450 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 ‫ناتالیا 451 00:26:41,474 --> 00:26:42,684 ‫چی می‌خوای؟ 452 00:26:45,770 --> 00:26:47,856 ‫می‌خوام در مورد اتفاقی که ‫برای ایزابلا افتاد حرف بزنم 453 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 ‫دارن از تو هم اخاذی می‌کنن، آره؟ 454 00:26:54,821 --> 00:26:56,573 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 455 00:26:57,657 --> 00:27:00,243 ‫تو توی زنگِ ورزش گوشی ایزابلا رو دزدیدی 456 00:27:02,037 --> 00:27:05,874 ‫گفتی حالت خوب نیست، ‫ولی هیچوقت نرفتی اتاق پرستار 457 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 ‫چی بگم؟ 458 00:27:17,969 --> 00:27:19,387 ‫اون همش گریه می‌کنه 459 00:27:26,686 --> 00:27:27,686 ‫هی، ناتالیا 460 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 ‫چرا نمیای بیرون؟ 461 00:27:30,857 --> 00:27:32,776 ‫سوفیا فقط سعی داره کمکت کنه 462 00:27:35,945 --> 00:27:37,530 ‫من خاویرم، پسرِ تازه وارد 463 00:27:38,698 --> 00:27:42,077 ‫و اگه از من بپرسی، ‫امروز روزِ خیلی عجیبی بود 464 00:27:44,162 --> 00:27:45,872 ‫ولی به هر حال بهم خوش گذشت 465 00:27:47,415 --> 00:27:48,917 ‫یالا. بیا بیرون 466 00:27:49,542 --> 00:27:50,960 ‫ما نیومدیم قضاوتت کنیم 467 00:27:59,678 --> 00:28:01,930 ‫اگه ایزابلا بفهمه، من رو می‌کشه 468 00:28:02,013 --> 00:28:03,181 ‫تقصیرِ تو نبود 469 00:28:03,682 --> 00:28:07,185 ‫کسی که ازت اخاذی می‌کنه می‌خواست بدونه ‫به بهترین دوستت خیانت می‌کنی یا نه 470 00:28:08,269 --> 00:28:09,938 ‫ولی من نمی‌خواستم بهش خیانت کنم! 471 00:28:22,158 --> 00:28:23,743 ‫خب، کی فیلم رو آپلود کرده؟ 472 00:28:26,329 --> 00:28:29,249 ‫تنها کسی که وقتی فیلم شروع شد حواسش جمع بود 473 00:28:32,252 --> 00:28:33,628 ‫به این زودی میری، جری؟ 474 00:28:36,715 --> 00:28:38,967 ‫چرا انقدر رو من حساسیت داری، سوفی؟ 475 00:28:39,050 --> 00:28:41,636 ‫نمی‌دونم. همش تو رو همه جا می‌بینم 476 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 ‫می‌دونم چی رو قایم می‌کنی 477 00:28:53,273 --> 00:28:56,109 ‫کارِ تو بود! تو پیام رو فرستادی 478 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 ‫گوش کن 479 00:29:00,029 --> 00:29:03,199 ‫اگه کسی بو ببره، برات گرون تموم میشه 480 00:29:03,283 --> 00:29:05,123 ‫- کارِ من نبود! ‫- از زیر کارت قسر در نمیری! 481 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 ‫- اوه، کارِ تو نبود؟ ‫- نه، جری. می‌دونم کارِ تو بوده 482 00:29:09,414 --> 00:29:12,167 ‫تو فیلمِ ایزابلا رو پخش کردی ‫تا هیچکس از رازت باخبر نشه 483 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 ‫- من هیچ رازی ندارم ‫- نداری؟ 484 00:29:17,046 --> 00:29:17,922 ‫موفق باشی 485 00:29:18,006 --> 00:29:20,675 ‫و تو باید دوستات رو بهتر انتخاب کنی 486 00:29:21,176 --> 00:29:22,385 ‫اون برات خوب نیست 487 00:29:22,469 --> 00:29:24,554 ‫تو کسی هستی که باید نگران باشه، جری 488 00:29:25,221 --> 00:29:27,932 ‫یه نفر تو و دوستات رو به دقت زیرِ نظر داره 489 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 ‫و کاری به لوئیس نداشته باش! 490 00:29:34,773 --> 00:29:37,317 ‫لوئیس، خواهش می‌کنم وایسا! ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 491 00:29:37,400 --> 00:29:39,235 ‫- یه حادثه بود ‫- حادثه بود؟ 492 00:29:39,319 --> 00:29:41,196 ‫چطور؟ کجا؟ چی شد؟ 493 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 ‫خوردم زمین، مامان 494 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 ‫- یه حادثه بود ‫- پس کوله پشتیت چی شد؟ 495 00:29:45,033 --> 00:29:47,869 ‫کجاست؟ امکان نداره. ‫کوینتانیا این دفعه به حرفم گوش می‌کنه. 496 00:29:47,952 --> 00:29:49,662 ‫- مامان! ‫- نه! 497 00:29:49,746 --> 00:29:51,664 ‫خواهش می‌کنم.بیا بریم 498 00:29:51,748 --> 00:29:54,167 ‫پسرم، خواهش می‌کنم. اگه بهم نگی، ‫مجبور میشم با اون حرف بزنم 499 00:29:54,250 --> 00:29:56,544 ‫تو خونه همه چی رو بهت می‌گم. ‫الان بیا بریم 500 00:29:58,922 --> 00:30:00,381 ‫اگه به کوینتانیا بگی چی؟ 501 00:30:00,840 --> 00:30:03,009 ‫اون بهم میگه دخالت نکنم 502 00:30:03,635 --> 00:30:04,886 ‫می‌خوام بدونم کارِ کی بوده 503 00:30:06,638 --> 00:30:07,806 ‫می‌تونیم سعی کنیم سر در بیاریم 504 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 ‫فکر کنم کارِ باحالی باشه 505 00:30:11,226 --> 00:30:12,977 ‫- گوشیت رو بده به من ‫- برای چی؟ 506 00:30:13,645 --> 00:30:15,188 ‫برای پروژۀ علمی 507 00:30:16,105 --> 00:30:18,983 ‫نگرانش نباش. خودم پروژه رو انجام میدم 508 00:30:19,067 --> 00:30:20,860 ‫مطمئنم 17 می‌گیری 509 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 ‫فکر می‌کردم خندیدن بلد نیستی 510 00:30:27,158 --> 00:30:28,451 ‫تو روابط عمومیت بالاست 511 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 ‫شاید به درد بخوره 512 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 ‫خب، گمونم اولین دوستم رو تو مدرسه پیدا کردم 513 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 ‫نه 514 00:30:39,337 --> 00:30:41,130 ‫من همین الانم کلی دوست دارم 515 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 « دومنیکا » 516 00:31:10,577 --> 00:31:11,578 « جنگ و صلح » 517 00:31:11,661 --> 00:31:13,162 ‫تقریباً تمومش کردم 518 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 ‫نظرت در موردش چیه؟ 519 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 ‫فکر کنم ازش خوشم میاد، ولی... 520 00:31:17,709 --> 00:31:19,752 ‫‏200 صفحه اضافی داره 521 00:31:19,836 --> 00:31:22,714 ‫- این نسخۀ قشنگیه ‫- می‌دونی چرا دادمش بهت؟ 522 00:31:22,797 --> 00:31:25,174 ‫- چرا؟ ‫- این کتابِ مورد علاقۀ بابات بود 523 00:31:25,633 --> 00:31:26,633 ‫واقعاً؟ 524 00:31:27,135 --> 00:31:31,806 ‫دوستش داشت چون اونا آخرش ‫با وجود تمام اتفاقات، امید پیدا می‌کنن 525 00:31:31,890 --> 00:31:34,225 ‫بذارش برای باشگاه کتاب خوانی 526 00:31:34,309 --> 00:31:35,476 ‫بیاید بازی کنیم! 527 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 ‫سوفی، من اومدم! 528 00:32:14,515 --> 00:32:15,515 ‫سوفی؟ 529 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 ‫من اومدم. امروز مدرسه چطور بود 530 00:32:19,354 --> 00:32:20,354 ‫خوب بود 531 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 ‫مثل همیشه کسل کننده نبود 532 00:32:25,026 --> 00:32:27,779 ‫خدای من، اون رسید و هنوز لباس عوض نکردم 533 00:32:27,862 --> 00:32:29,697 ‫اون بازم اینجا شام می‌خوره؟ 534 00:32:29,781 --> 00:32:33,242 ‫آره عزیزم. می‌خواد بیشتر باهات وقت بگذرونه. ‫یه فرصتی بهش بده. 535 00:32:33,326 --> 00:32:35,620 ‫و اون غذای چینی رو که خیلی ‫دوست داری برات میاره 536 00:32:35,703 --> 00:32:38,957 ‫می‌تونی تا من لباسم رو عوض ‫می‌کنم در رو باز کنی؟ مرسی! 537 00:32:39,582 --> 00:32:40,582 ‫چشم نورا 538 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 ‫سلام 539 00:33:00,937 --> 00:33:01,938 ‫سلام سوفیا 540 00:33:07,944 --> 00:33:08,945 ‫مرسی 541 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 ‫ممنون 542 00:33:15,191 --> 00:33:19,357 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 543 00:33:31,926 --> 00:33:36,764 می‌خوای از کسایی که بهت خیانت کردن انتقام بگیری؟ 544 00:33:39,308 --> 00:33:42,603 تو کی هستی؟ 545 00:33:43,021 --> 00:33:46,399 رائول تو رو انتخاب کرد 546 00:33:46,816 --> 00:33:48,609 ناتالیا گوشیت رو دزدید 547 00:33:48,860 --> 00:33:51,487 جری فیلم رو آپلود کرد 548 00:33:51,571 --> 00:33:54,323 پابلو بهت خیانت کرد 549 00:33:54,741 --> 00:33:57,994 می‌خوای انتقام بگیری؟ 550 00:33:59,954 --> 00:34:01,414 آره 551 00:34:01,438 --> 00:34:07,138 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 552 00:34:07,162 --> 00:34:15,162 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.