1 00:00:06,214 --> 00:00:10,014 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,187 ‫"خافي".‬ 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,437 ‫"خافي"، ابق معي.‬ 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,072 ‫"خافي"، انظر إليّ.‬ 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,025 ‫اطلبوا النجدة. أسرعوا!‬ 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,805 ‫"خافي". لا، انظر إليّ.‬ 7 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 ‫"خافي".‬ 8 00:01:09,152 --> 00:01:09,992 ‫"خافي".‬ 9 00:01:31,508 --> 00:01:32,878 ‫"الصليب الأحمر المكسيكي"‬ 10 00:02:09,921 --> 00:02:13,471 ‫باسم دماء العهد الأبدي، ليرقد في سلام.‬ 11 00:02:45,039 --> 00:02:48,209 ‫"(المدرسة القومية) معك دائمًا"‬ 12 00:02:48,293 --> 00:02:51,213 ‫"لن ننساك أبدًا"‬ 13 00:02:59,262 --> 00:03:03,432 ‫"أبلغوا السلطات في حال رؤيته"‬ 14 00:03:12,734 --> 00:03:14,034 ‫"(جيري)"‬ 15 00:03:14,986 --> 00:03:18,986 ‫"(لويس) - معك دومًا"‬ 16 00:03:19,741 --> 00:03:21,371 ‫"لن ننساك أبدًا"‬ 17 00:03:34,547 --> 00:03:35,377 ‫مرحبًا؟‬ 18 00:03:37,133 --> 00:03:37,973 ‫مرحبًا؟‬ 19 00:03:54,651 --> 00:03:55,491 ‫"خافي".‬ 20 00:03:58,738 --> 00:04:01,068 ‫"(داريو)"‬ 21 00:04:02,951 --> 00:04:04,991 ‫"(إرنيستو)، (روزيتا)"‬ 22 00:04:12,085 --> 00:04:13,745 ‫"لن ننساك أبدًا"‬ 23 00:04:35,483 --> 00:04:38,653 ‫"مطلوب للعدالة"‬ 24 00:04:43,283 --> 00:04:50,213 ‫"بعد مرور شهرين"‬ 25 00:04:58,589 --> 00:04:59,879 ‫ما الأخبار يا "لولو"؟‬ 26 00:04:59,966 --> 00:05:02,756 ‫يحاول أحدهم التصرّف بخفة دم‬ 27 00:05:02,844 --> 00:05:05,054 ‫فترك خزانة "لويس" مفتوحة.‬ 28 00:05:05,138 --> 00:05:07,928 ‫حرّج "كوينتانيا" على الجميع استخدامها.‬ 29 00:05:10,768 --> 00:05:14,608 ‫"صوفي"، إن عرفت الفاعل،‬ ‫أرسليه إلى مكتب الناظر.‬ 30 00:05:16,899 --> 00:05:17,779 ‫بالطبع يا "لولو".‬ 31 00:05:22,363 --> 00:05:27,583 ‫"في ذكرى صديقنا وزميلنا"‬ 32 00:05:27,660 --> 00:05:34,460 ‫"(لويس نافارو)، 2003-2020"‬ 33 00:05:36,294 --> 00:05:38,344 ‫إنها جميلة.‬ 34 00:05:38,963 --> 00:05:42,053 ‫- شكرًا.‬ ‫- النقوش عظيمة. انظر.‬ 35 00:05:42,133 --> 00:05:44,143 ‫إنها راقية جدًا.‬ 36 00:05:44,218 --> 00:05:46,758 ‫وكأنها…‬ 37 00:05:47,847 --> 00:05:49,387 ‫تدغدغ.‬ 38 00:05:50,266 --> 00:05:52,226 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا يا "لولو".‬ 39 00:05:52,310 --> 00:05:56,360 ‫في الحقيقة، أرادتها "نورا"‬ ‫أن تتحلى برونق أبسط.‬ 40 00:05:56,439 --> 00:05:58,899 ‫- إنها مثالية.‬ ‫- نعم.‬ 41 00:05:58,983 --> 00:05:59,823 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 42 00:06:01,277 --> 00:06:02,447 ‫أنت بالداخل أصلًا.‬ 43 00:06:07,283 --> 00:06:09,413 ‫- بعد إذنكما.‬ ‫- شكرًا يا "لولو".‬ 44 00:06:11,329 --> 00:06:12,959 ‫- هل ستتزوج؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:06:13,498 --> 00:06:15,328 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 46 00:06:17,752 --> 00:06:21,172 ‫كل شيء جاهز بالأسفل،‬ ‫لكن والدة "لويس" لن تحضر.‬ 47 00:06:22,715 --> 00:06:23,755 ‫اتصلت بها،‬ 48 00:06:24,467 --> 00:06:28,427 ‫لكنها قالت إنها لا تريد رؤيتك تغسل خطاياك.‬ 49 00:06:30,473 --> 00:06:33,063 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا شيء. شكرًا.‬ 50 00:06:33,935 --> 00:06:35,135 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأنزل بعد قليل.‬ 51 00:06:35,978 --> 00:06:37,058 ‫بعد إذنك.‬ 52 00:06:44,946 --> 00:06:47,406 ‫"مينديسابال"، سبق أن طلبت منك صباح اليوم.‬ 53 00:06:47,490 --> 00:06:50,620 ‫رتّب هذه المقاعد في هذه الناحية.‬ ‫فسيد "خوان"…‬ 54 00:07:19,605 --> 00:07:20,725 ‫"صوفيا الغريبة".‬ 55 00:07:22,233 --> 00:07:25,783 ‫حين تحتاجين إلى أي شيء،‬ 56 00:07:25,862 --> 00:07:26,952 ‫اتصلي بي.‬ 57 00:07:33,411 --> 00:07:34,251 ‫إلام تنظر؟‬ 58 00:07:36,497 --> 00:07:38,957 ‫يا صاح، عليك مصارحتها.‬ 59 00:07:39,041 --> 00:07:41,131 ‫وإلا سينتهي بك المطاف في ركن الأصدقاء.‬ 60 00:07:41,210 --> 00:07:42,630 ‫- هل رأيت رسالتي؟‬ ‫- أجل.‬ 61 00:07:42,712 --> 00:07:44,712 ‫- ثم؟‬ ‫- القرار ليس لك.‬ 62 00:07:45,548 --> 00:07:46,968 ‫إنه قراري أيضًا يا "ماريا".‬ 63 00:07:47,967 --> 00:07:50,387 ‫لم يعد كذلك حين انفصلت عنّي.‬ 64 00:07:51,387 --> 00:07:52,217 ‫لا أريد…‬ 65 00:07:54,265 --> 00:07:55,175 ‫ثانية؟‬ 66 00:07:55,766 --> 00:07:56,766 ‫كفاك يا صاح.‬ 67 00:07:59,937 --> 00:08:01,227 ‫ثانية؟ ألم أخبرك؟‬ 68 00:08:03,191 --> 00:08:05,781 ‫- لماذا تورطت معه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 69 00:08:07,570 --> 00:08:09,200 ‫عليّ المغادرة كـ"إيزابيلا".‬ 70 00:08:09,697 --> 00:08:11,907 ‫لا تحتاجين غير بطاقة الإقامة الخضراء.‬ 71 00:08:15,703 --> 00:08:16,753 ‫وحبيب أمريكي.‬ 72 00:08:18,039 --> 00:08:19,669 ‫- أرأيت الصورة؟‬ ‫- أجل.‬ 73 00:08:19,749 --> 00:08:22,209 ‫- مثير جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 74 00:08:29,467 --> 00:08:30,587 ‫أين "إرنيستو"؟‬ 75 00:08:31,511 --> 00:08:33,391 ‫منذ متى وهما على وفاق؟‬ 76 00:08:34,597 --> 00:08:36,267 ‫لا أعرف، لكنه معجب بـ"كلوديا".‬ 77 00:08:37,475 --> 00:08:41,225 ‫انس الأمر. فإنها في السنة الأخيرة،‬ ‫لن يثير اهتمامها.‬ 78 00:08:41,312 --> 00:08:42,482 ‫لكنه ليس قبيحًا.‬ 79 00:08:42,563 --> 00:08:44,113 ‫لم أقل إنه قبيح.‬ 80 00:08:46,359 --> 00:08:47,239 ‫سأعود سريعًا.‬ 81 00:08:50,154 --> 00:08:52,374 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- "ما مشكلتك؟"‬ 82 00:08:52,448 --> 00:08:54,198 ‫عزيزتي، أأنت بخير؟‬ 83 00:08:54,283 --> 00:08:57,503 ‫عجبًا! صار رأسك أكبر بعد أن قصصت شعرك.‬ 84 00:08:57,578 --> 00:09:00,458 ‫"روزيتا"، لم أفتقدك بتاتًا.‬ 85 00:09:00,540 --> 00:09:02,420 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 86 00:09:04,460 --> 00:09:06,840 ‫يا شباب، اجلسوا في مقاعدكم والتزموا الصمت.‬ 87 00:09:07,463 --> 00:09:10,473 ‫المراسم على وشك أن تبدأ. اصمتوا من فضلكم.‬ 88 00:09:10,550 --> 00:09:13,970 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- أسرعوا يا رفاق.‬ 89 00:09:14,053 --> 00:09:16,313 ‫- كنت في مكاني المعتاد.‬ ‫- هدوء من فضلكم.‬ 90 00:09:16,806 --> 00:09:18,136 ‫اجلسوا يا جماعة.‬ 91 00:09:20,643 --> 00:09:22,983 ‫كره "لويس" المدرسة. لم يكن سيحب هذا.‬ 92 00:09:23,062 --> 00:09:24,152 ‫بالطبع لا.‬ 93 00:09:24,230 --> 00:09:25,610 ‫"أليكس"، كفي عن هذا.‬ 94 00:09:27,108 --> 00:09:27,978 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 95 00:09:29,402 --> 00:09:31,492 ‫قبل أن نبدأ، دعوني أذكّركم‬ 96 00:09:31,571 --> 00:09:34,281 ‫بأنه إذا كان لديكم أي معلومات‬ 97 00:09:34,865 --> 00:09:37,985 ‫عن مكان زميلكم "جيري غراندي"،‬ 98 00:09:38,786 --> 00:09:41,826 ‫فعليكم إبلاغنا، اتفقنا؟‬ 99 00:09:44,709 --> 00:09:46,789 ‫للأسف، والدة "لويس"‬ 100 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 ‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬ ‫لسوء حالتها الصحية.‬ 101 00:09:50,548 --> 00:09:53,088 ‫لكنها ترسل إليكم سلامها،‬ 102 00:09:53,175 --> 00:09:55,505 ‫كما أنها ممتنة جدًا للمدرسة‬ 103 00:09:56,512 --> 00:09:58,852 ‫لإقامة هذه المراسم لتكريم ابنها الحبيب.‬ 104 00:09:58,931 --> 00:10:01,521 ‫أو بالأحرى أخبرتهم بأن يغربوا عن وجهها.‬ 105 00:10:01,601 --> 00:10:02,811 ‫"صوفيا"، من فضلك.‬ 106 00:10:09,233 --> 00:10:11,153 ‫كان "لويس نافارو" طالبًا مثاليًا.‬ 107 00:10:13,195 --> 00:10:14,945 ‫التزامه بدراسته،‬ 108 00:10:15,698 --> 00:10:17,198 ‫موهبته في الرسم،‬ 109 00:10:18,242 --> 00:10:20,122 ‫وإنسانيته وأخلاقه‬ 110 00:10:21,162 --> 00:10:24,332 ‫ستظل دومًا في عقولنا وقلوبنا.‬ 111 00:10:26,083 --> 00:10:28,593 ‫دعونا نجلس دقيقة في صمت‬ 112 00:10:29,712 --> 00:10:34,762 ‫حدادًا على حبيبنا الشجاع "لويس".‬ 113 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 ‫"هل شاهدت فيديو (لويس)؟"‬ 114 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 ‫هدوء من فضلكم.‬ 115 00:10:43,768 --> 00:10:45,228 ‫"كلوديا"، أغلقي هاتفك.‬ 116 00:10:50,149 --> 00:10:52,069 ‫أظهروا الاحترام يا رفاق.‬ 117 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 ‫أغلقوا هواتفكم.‬ 118 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 ‫ما الأمر؟‬ 119 00:10:55,821 --> 00:10:57,071 ‫إنه ملف "لويس" الشخصي.‬ 120 00:10:58,074 --> 00:11:00,454 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 121 00:11:01,035 --> 00:11:02,115 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 122 00:11:03,704 --> 00:11:05,124 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 123 00:11:05,748 --> 00:11:07,288 ‫أغلقوا الهواتف يا جماعة.‬ 124 00:11:07,375 --> 00:11:08,995 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 125 00:11:09,085 --> 00:11:12,335 ‫أيًا كان المهرج الذي نشر هذا‬ 126 00:11:12,421 --> 00:11:14,591 ‫سيُفصل في الحال.‬ 127 00:11:15,257 --> 00:11:17,587 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 128 00:11:17,677 --> 00:11:19,757 ‫"لا يمكنكم دفن الماضي"‬ 129 00:11:20,471 --> 00:11:21,891 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 130 00:11:21,972 --> 00:11:24,272 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 131 00:11:24,767 --> 00:11:26,307 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 132 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 133 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 ‫أحضروا "جيري" إليّ.‬ 134 00:11:30,981 --> 00:11:33,361 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 135 00:11:33,859 --> 00:11:36,149 ‫لا يمكنكم دفن الماضي.‬ 136 00:11:42,451 --> 00:11:43,291 ‫اسمع يا صاح.‬ 137 00:11:45,663 --> 00:11:46,753 ‫عندي نظرية.‬ 138 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 ‫ماذا لو لم يمت "لويسيتو"؟‬ 139 00:11:52,795 --> 00:11:54,085 ‫ماذا لو كان شبحًا؟‬ 140 00:11:55,715 --> 00:11:56,835 ‫بربك!‬ 141 00:11:56,924 --> 00:11:58,724 ‫تخيل لو مات فعلًا،‬ 142 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 ‫لكنه ما زال موجودًا.‬ 143 00:12:01,971 --> 00:12:04,311 ‫في بعد آخر أو عالم آخر مثلًا.‬ 144 00:12:09,729 --> 00:12:11,399 ‫علق في الإنترنت.‬ 145 00:12:16,610 --> 00:12:19,410 ‫هل لاحظت أنه جمع‬ ‫نحو 500 متابع في يوم واحد؟‬ 146 00:12:23,117 --> 00:12:25,577 ‫كان يجب أن يموت ليشتهر يا صاح.‬ 147 00:12:29,832 --> 00:12:30,832 ‫رباه!‬ 148 00:12:35,296 --> 00:12:36,456 ‫ثمة من يريد إخافتنا.‬ 149 00:12:37,047 --> 00:12:38,837 ‫ظننت أن لا أحد يهتم.‬ 150 00:12:39,800 --> 00:12:41,140 ‫- لا…‬ ‫- "خافي"، ما الأخبار؟‬ 151 00:12:41,218 --> 00:12:45,468 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أتريد التسكع معنا والمذاكرة؟‬ 152 00:12:45,556 --> 00:12:46,386 ‫نحن الـ3.‬ 153 00:12:46,974 --> 00:12:49,144 ‫بصراحة، أنا مشغول حاليًا.‬ 154 00:12:49,226 --> 00:12:50,846 ‫تقول هذا دومًا.‬ 155 00:12:50,936 --> 00:12:53,146 ‫- حسنًا، لنلتق الأسبوع القادم إذًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 156 00:12:56,817 --> 00:13:00,697 ‫ثمة من حقق شهرة منذ أن نجا من الموت.‬ 157 00:13:00,780 --> 00:13:03,160 ‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك.‬ 158 00:13:04,742 --> 00:13:05,992 ‫أتريدين المجيء إلى منزلي؟‬ 159 00:13:06,076 --> 00:13:08,196 ‫بصراحة، أنا مشغولة حاليًا.‬ 160 00:13:08,287 --> 00:13:11,707 ‫- لا تسئ فهمي.‬ ‫- كم أنت سخيفة!‬ 161 00:13:12,416 --> 00:13:14,286 ‫عليّ العودة إلى المنزل.‬ 162 00:13:14,376 --> 00:13:15,996 ‫الوضع غريب.‬ 163 00:13:16,086 --> 00:13:18,546 ‫حسنًا، ماذا قال المحامي؟‬ 164 00:13:19,340 --> 00:13:22,130 ‫لا أعرف. لم تخبرني أمي بالكثير.‬ 165 00:13:23,719 --> 00:13:26,429 ‫حسنًا، أنا موجود إن احتجت إلى شيء.‬ 166 00:13:28,057 --> 00:13:28,927 ‫"خافي".‬ 167 00:13:29,016 --> 00:13:30,846 ‫كم أكره أن يقللني!‬ 168 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 ‫- محاولته للتقرّب منك لطيفة.‬ ‫- لم أعد في الثانية من عمري.‬ 169 00:13:34,897 --> 00:13:35,897 ‫كيف حالك يا "صوفي"؟‬ 170 00:13:35,981 --> 00:13:37,861 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 171 00:13:38,567 --> 00:13:39,607 ‫تبدو مذهلة، صحيح؟‬ 172 00:13:41,028 --> 00:13:43,198 ‫"وإن الكياسة أجمل من جمال المحيّا"‬ 173 00:13:43,781 --> 00:13:44,621 ‫ماذا؟‬ 174 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 ‫الكاتب "لافونتين"؟ لا تعرفه؟‬ 175 00:13:48,369 --> 00:13:50,039 ‫كأنني أشكرك بالفرنسية.‬ 176 00:13:51,914 --> 00:13:52,964 ‫جميل.‬ 177 00:13:53,040 --> 00:13:55,290 ‫عندي مفاجأة كبيرة لك يا "خافي".‬ 178 00:13:55,376 --> 00:13:56,206 ‫ماذا؟‬ 179 00:13:56,293 --> 00:13:57,463 ‫ستحبها.‬ 180 00:13:57,545 --> 00:13:58,705 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 181 00:13:58,796 --> 00:14:00,296 ‫- سلام يا جميلة.‬ ‫- سلام.‬ 182 00:14:03,425 --> 00:14:08,135 ‫"غداء سريع"‬ 183 00:14:10,558 --> 00:14:12,938 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 184 00:14:13,602 --> 00:14:15,062 ‫هل طلبتما البيتزا؟‬ 185 00:14:16,772 --> 00:14:18,572 ‫- هل الطلب مدفوع؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:14:18,649 --> 00:14:19,859 ‫أجل، إنها لنا.‬ 187 00:14:20,484 --> 00:14:23,784 ‫استغرقت وقتًا طويلًا للوصول،‬ ‫لن نعطيك أي إكرامية.‬ 188 00:14:23,863 --> 00:14:25,743 ‫- لقد طلبتماها للتو.‬ ‫- لن أتناقش معك.‬ 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,533 ‫كان الطلب منذ فترة.‬ 190 00:14:30,661 --> 00:14:32,251 ‫يمكنك المغادرة الآن.‬ 191 00:14:32,329 --> 00:14:35,959 ‫أتنتظر إكرامية؟ لن أعطيك تقييمًا جيدًا.‬ 192 00:14:36,584 --> 00:14:39,754 ‫غادر قبل أن أقدم شكوى.‬ ‫هيا، لقد استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 193 00:14:39,837 --> 00:14:41,207 ‫- إلام تنظر؟‬ ‫- غير معقول.‬ 194 00:14:43,340 --> 00:14:45,220 ‫أبله لعين.‬ 195 00:14:45,301 --> 00:14:47,301 ‫هيا. أجل.‬ 196 00:14:47,386 --> 00:14:49,256 ‫ما أحلى حظنا!‬ 197 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 ‫لا أحتاج إليه، لكن شكرًا.‬ 198 00:14:53,100 --> 00:14:54,560 ‫"خافي"، أرجوك.‬ 199 00:14:55,477 --> 00:14:59,687 ‫يكفي أنك لا تريد سيارة،‬ ‫دعني أقدم لك هاتفًا جيدًا.‬ 200 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ‫لا تجعلني أتوسل إليك.‬ 201 00:15:02,484 --> 00:15:04,994 ‫أريدك أن تبقى هنا أكثر يا بني.‬ 202 00:15:06,697 --> 00:15:08,617 ‫شكرًا، لكنني لن أبقى بهذه الطريقة.‬ 203 00:15:16,123 --> 00:15:17,833 ‫لا. أعدها.‬ 204 00:15:17,917 --> 00:15:20,087 ‫- من فضلك يا آنسة.‬ ‫- إنها أغراضي.‬ 205 00:15:20,169 --> 00:15:21,959 ‫لا يمكنكم أخذها.‬ 206 00:15:22,671 --> 00:15:24,511 ‫"نورا"، افعلي شيئًا.‬ 207 00:15:24,590 --> 00:15:26,180 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- ابتعدي.‬ 208 00:15:26,258 --> 00:15:28,048 ‫- لا يمكنك أخذ…‬ ‫- أرجوك يا آنسة.‬ 209 00:15:28,135 --> 00:15:29,795 ‫"نورا"، ألن تفعلي شيئًا؟‬ 210 00:15:54,161 --> 00:15:57,411 ‫تعال لرؤية غرفتك. إنها رائعة.‬ 211 00:15:57,498 --> 00:15:58,368 ‫ستحبها.‬ 212 00:15:59,792 --> 00:16:00,632 ‫ما رأيك؟‬ 213 00:16:02,419 --> 00:16:05,799 ‫هذه ما أسميها غرفة عزوبية لائقة.‬ 214 00:16:07,508 --> 00:16:08,428 ‫نعم، إنها جيدة.‬ 215 00:16:08,509 --> 00:16:10,429 ‫جيدة؟ شاهد المنظر.‬ 216 00:16:11,345 --> 00:16:13,675 ‫يمكنك استقبال الفتيات كما تشاء،‬ 217 00:16:13,764 --> 00:16:15,984 ‫دون أن تقلق من والدتك أو أخواتك.‬ 218 00:16:18,102 --> 00:16:19,192 ‫يمكنك استقبال "صوفي".‬ 219 00:16:20,688 --> 00:16:21,898 ‫وستنال ما تريد بالتأكيد.‬ 220 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 ‫رباه يا أبي! لا تفعل هذا.‬ 221 00:16:29,530 --> 00:16:30,360 ‫أرجوك.‬ 222 00:16:31,615 --> 00:16:32,445 ‫حسنًا.‬ 223 00:16:33,951 --> 00:16:34,791 ‫حاضر.‬ 224 00:16:36,453 --> 00:16:37,663 ‫و"صوفي" ليست…‬ 225 00:16:43,877 --> 00:16:44,837 ‫حسنًا، فهمت.‬ 226 00:16:46,046 --> 00:16:48,966 ‫أريدك أن تستمتع بحياتك أكثر يا بني.‬ 227 00:16:49,842 --> 00:16:50,682 ‫وكذلك…‬ 228 00:16:51,677 --> 00:16:54,297 ‫أن تتذكر أن الحياة قصيرة و…‬ 229 00:16:54,930 --> 00:16:56,350 ‫أنت أدرى بذلك.‬ 230 00:17:00,352 --> 00:17:01,192 ‫أليس كذلك؟‬ 231 00:17:07,985 --> 00:17:08,815 ‫شكرًا.‬ 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,275 ‫أراك لاحقًا.‬ 233 00:17:21,498 --> 00:17:22,328 ‫آسفة.‬ 234 00:17:23,584 --> 00:17:25,544 ‫لا قيمة لاعتذارك الآن.‬ 235 00:17:26,587 --> 00:17:29,467 ‫أي حيلة بيدي؟ طلب أبي منّي عدم إخبارك.‬ 236 00:17:29,548 --> 00:17:31,928 ‫لا يهمّني ماذا طلب أبوك منك.‬ 237 00:17:32,509 --> 00:17:37,009 ‫سمعتني أبكي عليه، كنت أفتقده وأزور قبره.‬ 238 00:17:37,097 --> 00:17:41,227 ‫فعل ذلك من أجلنا لكي نملك بيتًا ومالًا.‬ 239 00:17:41,310 --> 00:17:44,900 ‫أتظنين أنني كنت أحتاج مبلغ التأمين؟‬ ‫كنت أحتاج إليه هو.‬ 240 00:17:44,980 --> 00:17:47,320 ‫ادّعى الموت وتركني وحدي.‬ 241 00:17:47,399 --> 00:17:49,029 ‫تركك معي.‬ 242 00:17:56,950 --> 00:17:58,080 ‫آسفة.‬ 243 00:18:02,831 --> 00:18:04,171 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 244 00:18:04,249 --> 00:18:06,169 ‫- أين والدك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 245 00:18:08,962 --> 00:18:10,382 ‫لا أصدق أي كلمة تتفوهين بها.‬ 246 00:18:11,381 --> 00:18:12,221 ‫ولا كلمة.‬ 247 00:18:23,018 --> 00:18:24,268 ‫أتيت بأسرع ما يمكن.‬ 248 00:18:25,229 --> 00:18:26,309 ‫شكرًا.‬ 249 00:18:35,489 --> 00:18:36,739 ‫مرحبًا.‬ 250 00:18:36,824 --> 00:18:38,624 ‫- هل أختك بالداخل؟‬ ‫- لماذا جئت؟‬ 251 00:18:38,700 --> 00:18:39,830 ‫ألن تلقي التحية عليّ؟‬ 252 00:18:40,911 --> 00:18:44,291 ‫- الفتيات الصالحات لا يفعلن هذا.‬ ‫- شكرًا. سأدخل سريعًا.‬ 253 00:18:46,708 --> 00:18:47,578 ‫شكرًا.‬ 254 00:18:49,086 --> 00:18:50,376 ‫تسرني رؤيتك.‬ 255 00:18:50,963 --> 00:18:53,473 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى بيتي؟‬ 256 00:18:53,549 --> 00:18:55,179 ‫لماذا لم تتصلي بي؟‬ 257 00:18:55,968 --> 00:18:59,258 ‫- أأنت غبية؟‬ ‫- لا، بل أحتاج إلى وقت. وقت أطول.‬ 258 00:18:59,346 --> 00:19:02,216 ‫لهذا أتيت. تعالي والتقي بعض الأصدقاء‬ ‫ممن يمكنهم المساعدة.‬ 259 00:19:02,307 --> 00:19:05,187 ‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان. والداي هنا.‬ 260 00:19:05,269 --> 00:19:06,899 ‫اختلقي أي عذر.‬ 261 00:19:06,979 --> 00:19:10,149 ‫- أو قد أشرح لهما الموقف.‬ ‫- لا، هيا بنا.‬ 262 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 ‫- حقًا؟ اتفقنا.‬ ‫- سأحضر حقيبتي.‬ 263 00:19:18,407 --> 00:19:19,617 ‫لا يمكنني التأخر.‬ 264 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 ‫لا تقلقي، سنعود سريعًا.‬ 265 00:19:43,265 --> 00:19:45,015 ‫لو أخبرتني بأنك ستزورينني،‬ 266 00:19:45,642 --> 00:19:46,942 ‫فكنت سأرتب المكان قليلًا.‬ 267 00:19:47,603 --> 00:19:48,693 ‫أمهليني دقيقة.‬ 268 00:19:48,770 --> 00:19:51,360 ‫أحاول دومًا الحفاظ على ترتيب المكان.‬ 269 00:19:52,232 --> 00:19:53,652 ‫لكن أحيانًا…‬ 270 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 ‫- معك حق. سآتي في يوم آخر.‬ ‫- "صوفي"…‬ 271 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 ‫كنت أمزح.‬ 272 00:20:01,700 --> 00:20:04,450 ‫أرحب بوجودك هنا في أي وقت تحبين.‬ 273 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 ‫حسنًا…‬ 274 00:20:07,748 --> 00:20:08,578 ‫تفضّلي.‬ 275 00:20:11,919 --> 00:20:12,749 ‫الأمر فقط…‬ 276 00:20:17,049 --> 00:20:19,129 ‫- لم أقصد المجيء هكذا.‬ ‫- لا.‬ 277 00:20:21,220 --> 00:20:22,890 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 278 00:20:23,472 --> 00:20:25,562 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 279 00:20:33,982 --> 00:20:34,822 ‫شكرًا.‬ 280 00:20:37,861 --> 00:20:39,741 ‫كم أردت أن يكون الأمر هكذا!‬ 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 ‫أكون باكية مكتئبة؟‬ 282 00:20:42,241 --> 00:20:45,491 ‫لا، أقصد أن نكون وحدنا.‬ 283 00:20:50,749 --> 00:20:52,209 ‫لك مكانة خاصة جدًا عندي.‬ 284 00:20:57,547 --> 00:20:58,377 ‫وأنت أيضًا.‬ 285 00:21:02,928 --> 00:21:05,178 ‫- هل ستقبّلني؟‬ ‫- كلا.‬ 286 00:21:05,764 --> 00:21:07,274 ‫- كنت ستقبّلني؟‬ ‫- أجل.‬ 287 00:21:07,349 --> 00:21:08,179 ‫كنت…‬ 288 00:21:08,850 --> 00:21:09,810 ‫ستقبّلني.‬ 289 00:21:13,772 --> 00:21:15,072 ‫توقيت سيئ.‬ 290 00:21:15,148 --> 00:21:16,728 ‫توقيت سيئ جدًا.‬ 291 00:21:16,817 --> 00:21:19,817 ‫لا أقصد أنها فكرة سيئة.‬ 292 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أظنها فكرة سيئة.‬ 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,118 ‫ولا أنا.‬ 294 00:21:30,789 --> 00:21:31,619 ‫حسنًا.‬ 295 00:21:41,842 --> 00:21:42,682 ‫آسفة.‬ 296 00:21:48,849 --> 00:21:49,849 ‫ما هذا؟‬ 297 00:21:53,186 --> 00:21:54,856 ‫"لا يمكنكم دفن الماضي."‬ 298 00:21:55,689 --> 00:21:58,689 ‫- أخبرنا بما كان سيفعل.‬ ‫- اتصلي بـ"داريو"، سأتصل بـ"إرنيستو".‬ 299 00:21:58,775 --> 00:21:59,605 ‫حسنًا.‬ 300 00:22:08,827 --> 00:22:11,497 ‫يرن، لكن المكالمة تُحول إلى البريد الصوتي.‬ 301 00:22:11,580 --> 00:22:12,500 ‫هذه المكالمة ستصل.‬ 302 00:22:27,679 --> 00:22:29,719 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- يا صاح، أأنت بخير؟‬ 303 00:22:30,265 --> 00:22:31,805 ‫تبًا! لا أرى شيئًا.‬ 304 00:22:31,892 --> 00:22:34,352 ‫"إرنيستو"، أريدك أن تحافظ على هدوئك.‬ 305 00:22:34,436 --> 00:22:36,646 ‫لقد دُفنتما حيين، لكن لا أعرف أين.‬ 306 00:22:37,773 --> 00:22:38,903 ‫النجدة!‬ 307 00:22:39,691 --> 00:22:41,281 ‫- تبًا! النجدة!‬ ‫- لا تصرخ.‬ 308 00:22:41,360 --> 00:22:43,700 ‫لا تصرخ ولا تكثر في الكلام بقدر الإمكان.‬ 309 00:22:43,779 --> 00:22:46,489 ‫- عليك الحفاظ على الأكسجين، اتفقنا؟‬ ‫- تبًا!‬ 310 00:22:47,908 --> 00:22:50,198 ‫- بطاريتي تنفد.‬ ‫- أرسل إليّ موقعك.‬ 311 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 ‫- موقعك.‬ ‫- ليس معي إنترنت.‬ 312 00:22:52,079 --> 00:22:53,579 ‫كنت سأعيد شحن الباقة اليوم.‬ 313 00:22:54,081 --> 00:22:55,421 ‫ابحث عن هاتف "داريو".‬ 314 00:22:57,542 --> 00:22:58,382 ‫سحقًا!‬ 315 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ‫- ليس بحوزته.‬ ‫- تبًا!‬ 316 00:23:02,547 --> 00:23:05,717 ‫- فتّش جيدًا.‬ ‫- ماذا آخر ما تتذكر؟‬ 317 00:23:06,218 --> 00:23:07,258 ‫ذهبنا إلى المدرسة.‬ 318 00:23:07,344 --> 00:23:10,224 ‫وبعدها، ذهبنا خلف المنتزه المعتاد.‬ 319 00:23:10,305 --> 00:23:12,345 ‫وبعدها أعطانا رجل ما بيتزا.‬ 320 00:23:12,432 --> 00:23:13,772 ‫ما تلك الضوضاء؟‬ 321 00:23:17,354 --> 00:23:18,274 ‫ألعاب نارية ربما.‬ 322 00:23:18,897 --> 00:23:19,937 ‫خذ هذا.‬ 323 00:23:21,566 --> 00:23:22,476 ‫حسنًا…‬ 324 00:23:25,445 --> 00:23:29,565 ‫"أعياد القديسين يوم 18 أكتوبر"‬ 325 00:23:31,201 --> 00:23:32,331 ‫ثمة 3.‬ 326 00:23:32,411 --> 00:23:34,541 ‫نريد واحدًا له كنيسة.‬ 327 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 ‫في أي يوم نحن؟‬ 328 00:23:37,124 --> 00:23:39,714 ‫"داريو"، استيقظ يا رجل.‬ 329 00:23:39,793 --> 00:23:40,883 ‫"داريو".‬ 330 00:23:47,134 --> 00:23:48,844 ‫نعم، كنيسة "سان أنسيلمو".‬ 331 00:23:48,927 --> 00:23:50,297 ‫إننا في الطريق.‬ 332 00:23:50,387 --> 00:23:52,507 ‫- اتصلي بالشرطة.‬ ‫- لا يا "خافي".‬ 333 00:23:52,597 --> 00:23:55,927 ‫لا يعيش الإنسان‬ ‫أكثر من 5 ساعات داخل تابوت،‬ 334 00:23:56,017 --> 00:23:59,057 ‫وساعتين إن كان مذعورًا. لنذهب فورًا من فضلك.‬ 335 00:24:00,355 --> 00:24:01,435 ‫هيا بنا.‬ 336 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 ‫- أين تذهبان؟‬ ‫- سلام يا أمي.‬ 337 00:24:03,733 --> 00:24:06,653 ‫- ابقيا لتناول العشاء، أعددت الطعام.‬ ‫- علينا المغادرة.‬ 338 00:24:07,654 --> 00:24:09,744 ‫- سأتلقى المكالمة.‬ ‫- كن حذرًا.‬ 339 00:24:09,823 --> 00:24:11,703 ‫انتظر، خذ تلك السترة.‬ 340 00:24:12,617 --> 00:24:14,117 ‫- سلام يا أمي.‬ ‫- سلام يا سيدتي.‬ 341 00:24:14,202 --> 00:24:15,042 ‫سلام.‬ 342 00:24:46,776 --> 00:24:49,106 ‫ماذا يحصل؟‬ 343 00:24:49,196 --> 00:24:51,236 ‫- دُفننا حيين.‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:24:51,323 --> 00:24:54,783 ‫- كفاك هراء. أين نحن؟‬ ‫- أتظنني أمزح؟‬ 345 00:24:54,868 --> 00:24:58,458 ‫- ماذا تقصد بأننا دُفنا حيين؟‬ ‫- اهدأ يا رجل.‬ 346 00:24:58,538 --> 00:25:00,328 ‫ما هذا بحق السماء؟ أين نحن؟‬ 347 00:25:00,415 --> 00:25:02,285 ‫- اهدأ.‬ ‫- أهدأ؟‬ 348 00:25:02,375 --> 00:25:04,415 ‫- ستستنفد الأكسجين.‬ ‫- ماذا؟‬ 349 00:25:04,503 --> 00:25:06,423 ‫اهدأ وتنفس ببطء.‬ 350 00:25:07,005 --> 00:25:08,125 ‫اهدأ.‬ 351 00:25:08,215 --> 00:25:09,255 ‫تبًا!‬ 352 00:25:16,932 --> 00:25:18,102 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 353 00:25:18,183 --> 00:25:19,773 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنتما؟‬ 354 00:25:19,851 --> 00:25:22,101 ‫- بخير. هل السيدة في المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 355 00:25:22,187 --> 00:25:23,017 ‫رائع.‬ 356 00:25:27,442 --> 00:25:28,742 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّلا.‬ 357 00:25:31,488 --> 00:25:32,858 ‫- مساء الخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 358 00:25:32,948 --> 00:25:33,778 ‫تفضّلا.‬ 359 00:25:49,631 --> 00:25:51,511 ‫كيف حالك أيها الشاب؟‬ 360 00:25:51,591 --> 00:25:52,761 ‫بخير يا "ألميتا".‬ 361 00:25:52,842 --> 00:25:54,262 ‫هل الزعيم موجود؟‬ 362 00:25:54,344 --> 00:25:56,264 ‫أجل، تفضّلا.‬ 363 00:26:04,771 --> 00:26:05,861 ‫اتبعاني من فضلكما.‬ 364 00:26:27,502 --> 00:26:28,342 ‫شكرًا.‬ 365 00:26:37,596 --> 00:26:38,426 ‫تعالي.‬ 366 00:26:42,559 --> 00:26:43,389 ‫أجل.‬ 367 00:26:44,019 --> 00:26:44,849 ‫ما الأخبار؟‬ 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,651 ‫سآتي قريبًا. حسنًا، سلام.‬ 369 00:26:49,649 --> 00:26:50,649 ‫ما الأمر يا "جوردي"؟‬ 370 00:27:00,368 --> 00:27:01,198 ‫ما الأمر؟‬ 371 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 ‫هذه "ناتاليا".‬ 372 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 ‫لا أراك. أين أنت بحق السماء؟‬ 373 00:27:10,378 --> 00:27:11,208 ‫أنا هنا.‬ 374 00:27:11,796 --> 00:27:14,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟ أحتاج إلى المساعدة عندي.‬ 375 00:27:15,800 --> 00:27:17,390 ‫اشرحي لهما ماذا حدث.‬ 376 00:27:19,763 --> 00:27:21,513 ‫كان هناك حفل في المدرسة.‬ 377 00:27:21,598 --> 00:27:24,228 ‫وكان الحفل يعج بالمشاكل.‬ 378 00:27:24,309 --> 00:27:25,729 ‫كان الجميع يتشاجرون.‬ 379 00:27:25,810 --> 00:27:27,940 ‫دفعني أحدهم فسقطت،‬ 380 00:27:28,021 --> 00:27:29,941 ‫وضاع كل ما كان في حقيبتي.‬ 381 00:27:30,023 --> 00:27:30,863 ‫يا ربي!‬ 382 00:27:31,399 --> 00:27:32,609 ‫هل تأذيت؟‬ 383 00:27:33,777 --> 00:27:35,027 ‫قليلًا.‬ 384 00:27:35,111 --> 00:27:37,361 ‫أيتها المسكينة. هذا مؤسف.‬ 385 00:27:38,448 --> 00:27:39,618 ‫متى‬‫ سيكون معك المبلغ؟‬ 386 00:27:41,159 --> 00:27:42,159 ‫في القريب العاجل.‬ 387 00:27:42,869 --> 00:27:45,499 ‫في خلال أسبوعين أو 3، 4 على أقصى تقدير.‬ 388 00:27:46,665 --> 00:27:49,075 ‫سأدخل أيها اللعين.‬ 389 00:27:52,879 --> 00:27:54,709 ‫لسنا متأكدين من وجود أحد هنا.‬ 390 00:27:54,798 --> 00:27:55,628 ‫نعم.ِ‬ 391 00:27:56,132 --> 00:27:59,182 ‫أظن أن هذا هو المكان الصحيح،‬ ‫فثمة ألعاب نارية.‬ 392 00:27:59,969 --> 00:28:00,799 ‫أجل.‬ 393 00:28:12,691 --> 00:28:13,611 ‫- "صوفيا".‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:28:13,692 --> 00:28:14,532 ‫انظري.‬ 395 00:28:15,193 --> 00:28:16,033 ‫أهو…‬ 396 00:28:17,028 --> 00:28:17,948 ‫أهو بخير؟‬ 397 00:28:22,450 --> 00:28:23,280 ‫سيدي؟‬ 398 00:28:24,869 --> 00:28:25,699 ‫سيدي؟‬ 399 00:28:34,421 --> 00:28:36,921 ‫تم تخديره، كما حصل مع "داريو" و"إرنيستو".‬ 400 00:28:38,133 --> 00:28:39,013 ‫ما العمل الآن؟‬ 401 00:28:40,427 --> 00:28:41,547 ‫ماذا؟‬ 402 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 ‫- إنه…‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 403 00:28:45,890 --> 00:28:47,560 ‫"صوفيا"، اتبعيني. هيا بنا.‬ 404 00:28:52,313 --> 00:28:54,323 ‫لك ما تحتاجين إليه من وقت.‬ 405 00:28:54,399 --> 00:28:57,239 ‫إذ يمكنك التأجيل لشهر آخر إن شئت.‬ 406 00:28:57,318 --> 00:28:58,398 ‫لا داعي للعجلة.‬ 407 00:28:59,237 --> 00:29:00,107 ‫شكرًا.‬ 408 00:29:00,196 --> 00:29:01,906 ‫أنا حقًا…‬ 409 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 ‫سحقًا!‬ 410 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 ‫لا.‬ 411 00:29:06,286 --> 00:29:07,946 ‫- "داريو"!‬ ‫- لا أسمعك.‬ 412 00:29:08,037 --> 00:29:09,957 ‫باق 3 بالمئة في البطارية. أين أنتما؟‬ 413 00:29:10,039 --> 00:29:12,629 ‫لا. أرجوك، لا تؤذه!‬ 414 00:29:12,709 --> 00:29:13,789 ‫"إرنيستو"!‬ 415 00:29:14,711 --> 00:29:17,131 ‫- "إرنيستو"!‬ ‫- "خافيير"، لا أسمع شيئًا.‬ 416 00:29:17,213 --> 00:29:19,223 ‫توقف، أرجوك.‬ 417 00:29:19,299 --> 00:29:20,509 ‫- "خافيير".‬ ‫- "داريو"!‬ 418 00:29:20,592 --> 00:29:21,632 ‫"داريو"!‬ 419 00:29:22,635 --> 00:29:24,175 ‫نفد الشحن اللعين.‬ 420 00:29:24,262 --> 00:29:25,602 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- سحقًا!‬ 421 00:29:25,680 --> 00:29:27,270 ‫مستحيل. "خافيير"!‬ 422 00:29:28,057 --> 00:29:29,557 ‫أقسم، سأحضر لك المال.‬ 423 00:29:32,061 --> 00:29:33,981 ‫- ثمة قبور كثيرة.‬ ‫- أعرف.‬ 424 00:29:34,063 --> 00:29:36,273 ‫- ليس لدينا وقت.‬ ‫- من هنا.‬ 425 00:29:36,357 --> 00:29:37,897 ‫- "داريو"!‬ ‫- اخرس!‬ 426 00:29:38,610 --> 00:29:41,360 ‫"خافيير"!‬ 427 00:29:44,866 --> 00:29:46,116 ‫"خافيير"!‬ 428 00:29:50,455 --> 00:29:53,665 ‫- عندي فكرة يا "خافي". تعال.‬ ‫- أين تذهبين؟ "صوفيا".‬ 429 00:29:55,502 --> 00:29:57,092 ‫لا، توقف!‬ 430 00:29:57,170 --> 00:29:58,050 ‫أسرع!‬ 431 00:29:58,922 --> 00:30:00,922 ‫"صوفيا"، إلى أين تذهبين؟‬ 432 00:30:01,007 --> 00:30:01,837 ‫"صوفيا".‬ 433 00:30:01,925 --> 00:30:04,215 ‫انهض. أأنت بخير؟ رويدك.‬ 434 00:30:04,302 --> 00:30:06,812 ‫هل فهمت الآن؟ متى ستدفعين النقود؟‬ 435 00:30:06,888 --> 00:30:07,718 ‫قريبًا.‬ 436 00:30:08,264 --> 00:30:10,774 ‫لماذا لا تزالين هنا إذًا؟ غادري.‬ 437 00:30:11,518 --> 00:30:12,348 ‫تحركي.‬ 438 00:30:16,981 --> 00:30:19,361 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبحث عن قبور شاغرة.‬ 439 00:30:19,442 --> 00:30:20,532 ‫حسنًا.‬ 440 00:30:27,033 --> 00:30:27,873 ‫انظري.‬ 441 00:30:27,951 --> 00:30:29,201 ‫ماذا؟‬ 442 00:30:30,995 --> 00:30:31,865 ‫صحيح؟‬ 443 00:30:33,540 --> 00:30:34,790 ‫المكان جديد، صحيح؟‬ 444 00:30:34,874 --> 00:30:37,464 ‫أجل، هذه القبور هناك. هيا بنا.‬ 445 00:30:39,754 --> 00:30:41,304 ‫لن يجدانا.‬ 446 00:30:43,174 --> 00:30:45,014 ‫بل سيجداننا يا أحمق.‬ 447 00:30:45,927 --> 00:30:47,047 ‫إنها "صوفيا" يا رجل.‬ 448 00:30:49,430 --> 00:30:50,470 ‫إنها قوية.‬ 449 00:30:51,891 --> 00:30:52,981 ‫قوية جدًا.‬ 450 00:30:54,102 --> 00:30:55,942 ‫هي عرفت هوية القرصان.‬ 451 00:30:56,938 --> 00:30:59,358 ‫عرفته بعد أن سرّب كل أسرارنا.‬ 452 00:31:01,985 --> 00:31:05,195 ‫- النجدة!‬ ‫- النجدة!‬ 453 00:31:05,280 --> 00:31:07,910 ‫- أشعر أنه ليس هنا.‬ ‫- بل هنا.‬ 454 00:31:07,991 --> 00:31:09,451 ‫لا، إنه هناك بالخلف.‬ 455 00:31:09,534 --> 00:31:12,624 ‫إنها متاهة لعينة. يجب أن يكون هنا.‬ 456 00:31:12,704 --> 00:31:13,544 ‫"داريو".‬ 457 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 ‫قبور جديدة يا "صوفيا".‬ 458 00:31:16,749 --> 00:31:19,209 ‫- أعرف. امسك هذا.‬ ‫- لنبحث عن القبور الجديدة.‬ 459 00:31:19,794 --> 00:31:22,884 ‫لم يكن هاتف "داريو" معه،‬ ‫لكننا نجحنا في الاتصال بالهاتف.‬ 460 00:31:23,756 --> 00:31:24,836 ‫- "داريو"!‬ ‫- كلا.‬ 461 00:31:25,592 --> 00:31:26,682 ‫إنه يرن.‬ 462 00:31:27,844 --> 00:31:29,764 ‫- "داريو"!‬ ‫- انتظر.‬ 463 00:31:32,390 --> 00:31:33,390 ‫من هنا.‬ 464 00:31:39,689 --> 00:31:41,069 ‫- هنا.‬ ‫- وجدناه.‬ 465 00:31:43,693 --> 00:31:45,903 ‫نعم، ونقلوهما بهذه.‬ 466 00:31:53,661 --> 00:31:55,081 ‫إنه أحد هذين.‬ 467 00:31:59,083 --> 00:32:01,383 ‫- لنبدأ.‬ ‫- سحقًا! قد يكون هذا أيضًا.‬ 468 00:32:02,712 --> 00:32:04,802 ‫ليس لدينا وقت لنبش القبرين.‬ 469 00:32:04,881 --> 00:32:07,301 ‫- ألديك فكرة أفضل؟‬ ‫- تبًا!‬ 470 00:32:11,179 --> 00:32:12,929 ‫أتظنهم سيقيمون مراسم لإحياء ذكرانا؟‬ 471 00:32:15,725 --> 00:32:17,475 ‫سيكون أمرًا طريفًا.‬ 472 00:32:19,854 --> 00:32:22,574 ‫أستكون مراسم فردية أم واحدة لكلينا؟‬ 473 00:32:25,276 --> 00:32:26,356 ‫واحدة لكلينا.‬ 474 00:32:26,986 --> 00:32:28,606 ‫- طبعًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 475 00:32:32,951 --> 00:32:33,991 ‫أحبك يا أخي.‬ 476 00:32:36,913 --> 00:32:38,003 ‫وأنا أيضًا يا أخي.‬ 477 00:33:24,669 --> 00:33:27,009 ‫"خافي"، هذا هو القبر. يا "خافي"!‬ 478 00:33:27,088 --> 00:33:28,548 ‫أسرع!‬ 479 00:33:37,223 --> 00:33:38,683 ‫احفر أسرع.‬ 480 00:33:44,188 --> 00:33:45,148 ‫لا تتوقف.‬ 481 00:33:49,569 --> 00:33:52,069 ‫- هذا هو.‬ ‫- وجدناه.‬ 482 00:33:52,155 --> 00:33:53,525 ‫"داريو".‬ 483 00:33:54,574 --> 00:33:55,994 ‫"إرنيستو".‬ 484 00:33:56,826 --> 00:33:57,656 ‫"داريو".‬ 485 00:33:59,829 --> 00:34:00,659 ‫"إرنيستو".‬ 486 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 ‫إنهما هنا.‬ 487 00:34:15,428 --> 00:34:17,308 ‫- ها هما.‬ ‫- "داريو".‬ 488 00:34:18,347 --> 00:34:19,307 ‫- ساعديني.‬ ‫- بالطبع.‬ 489 00:34:19,390 --> 00:34:21,430 ‫- 1، 2… اسحبي.‬ ‫- ها هو.‬ 490 00:34:24,228 --> 00:34:25,688 ‫- "داريو"‬ ‫- الآن. "إرنيستو".‬ 491 00:34:27,440 --> 00:34:28,360 ‫اخرج يا "إرنيستو".‬ 492 00:34:31,027 --> 00:34:33,527 ‫- "داريو"؟ إنه لا يتحرك.‬ ‫- "داريو".‬ 493 00:34:34,405 --> 00:34:35,775 ‫- "داريو".‬ ‫- سحقًا!‬ 494 00:34:35,865 --> 00:34:36,695 ‫"داريو".‬ 495 00:34:38,910 --> 00:34:40,160 ‫- تعال.‬ ‫- انهض.‬ 496 00:34:40,244 --> 00:34:42,164 ‫استيقظ يا رجل.‬ 497 00:34:42,246 --> 00:34:44,286 ‫- "داريو". رباه!‬ ‫- "داريو".‬ 498 00:34:45,374 --> 00:34:46,504 ‫- "داريو".‬ ‫- "داريو".‬ 499 00:34:49,087 --> 00:34:50,587 ‫- هاك. رويدك.‬ ‫- هكذا.‬ 500 00:34:51,172 --> 00:34:52,512 ‫- أحسنت.‬ ‫- هكذا.‬ 501 00:34:52,590 --> 00:34:53,550 ‫تقيّأ وأفرغ معدتك.‬ 502 00:34:54,634 --> 00:34:55,474 ‫رويدك.‬ 503 00:34:56,719 --> 00:34:58,349 ‫- أحسنت.‬ ‫- اهدأ.‬ 504 00:34:58,429 --> 00:35:00,809 ‫- ‬‫أتيتما‬‫.‬ ‫- اهدأ.‬ 505 00:35:00,890 --> 00:35:02,810 ‫- شكرًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 506 00:35:02,892 --> 00:35:04,392 ‫- شكرًا.‬ ‫- "إرنيستو".‬ 507 00:35:04,477 --> 00:35:06,437 ‫"إرنيستو" ، اهدأ.‬ 508 00:35:06,521 --> 00:35:07,811 ‫"ما كان ينبغي لكم إخراجه"‬ 509 00:35:12,527 --> 00:35:13,607 ‫"داريو" ، تعال.‬ 510 00:35:13,694 --> 00:35:14,574 ‫تعال.‬ 511 00:35:15,488 --> 00:35:16,568 ‫أحسنت.‬ 512 00:35:19,117 --> 00:35:20,907 ‫على رسلك يا أخي.‬ 513 00:35:21,744 --> 00:35:23,204 ‫انظر إليّ يا أخي.‬ 514 00:35:23,287 --> 00:35:24,867 ‫- "خافي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 515 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 ‫- "خافي".‬ ‫- لا تقلق.‬ 516 00:35:27,250 --> 00:35:28,080 ‫ماذا؟‬ 517 00:35:28,793 --> 00:35:29,843 ‫ثمة من يراقبنا.‬ 518 00:35:48,855 --> 00:35:49,725 ‫"خافي"!‬ 519 00:35:55,111 --> 00:35:56,201 ‫"خافيير"!‬ 520 00:35:58,322 --> 00:35:59,162 ‫"خافي"!‬ 521 00:36:04,912 --> 00:36:05,872 ‫"خافيير"!‬ 522 00:36:21,846 --> 00:36:22,716 ‫أين أنت؟‬ 523 00:36:23,222 --> 00:36:24,312 ‫- توقف!‬ ‫- "خافي"!‬ 524 00:36:25,558 --> 00:36:26,388 ‫"خافي".‬ 525 00:36:27,143 --> 00:36:27,983 ‫ماذا حصل؟‬ 526 00:36:29,437 --> 00:36:30,687 ‫أأنت بخير؟‬ 527 00:38:34,478 --> 00:38:37,398 ‫ترجمة "نورهان المر"‬