1 00:00:06,006 --> 00:00:10,176 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,686 --> 00:00:20,686 ‫שכחתם ממני.‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,401 ‫הביאו את ג'רי…‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,360 ‫נוק אאוט.‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,027 ‫הביאו אליי את ג'רי.‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,696 ‫מה לעזאזל אני אעשה?‬ 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,948 ‫הכסף שלי הלך, הכרטיסים שלי חסומים.‬ 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,075 ‫אני הולך לגווע ברעב.‬ ‫-שום דבר מזה לא משנה.‬ 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 ‫מה שחשוב זה שאתה בסדר.‬ 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,500 ‫זה הנוקם. בוא נראה.‬ 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,803 ‫"דקת דומייה לזכר לואיס".‬ 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,723 ‫בן זונה.‬ 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,430 ‫הוא אומר לנו מי יהיה הקורבן הבא.‬ 14 00:01:47,690 --> 00:01:48,530 ‫מה שלומך?‬ 15 00:01:49,150 --> 00:01:49,980 ‫בסדר.‬ 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,067 ‫נאום הפרדה שכתבת היה יפהפה.‬ 17 00:01:53,738 --> 00:01:54,778 ‫אני מרגיש…‬ 18 00:01:57,867 --> 00:01:58,697 ‫אסיר תודה.‬ 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,742 ‫- תלמידים יקרים… -‬ 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,843 ‫- בקשה לצו מעצר -‬ 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ‫- הררה דה לה רוסה רוחליו -‬ 22 00:03:01,264 --> 00:03:02,774 ‫- משרד התובע המחוזי -‬ 23 00:03:02,849 --> 00:03:04,229 ‫אבא שלך הגיע.‬ 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,439 ‫איפה הוא?‬ 25 00:03:05,518 --> 00:03:06,348 ‫בכלא.‬ 26 00:03:06,895 --> 00:03:08,515 ‫אימא שלך לא סיפרה לך?‬ 27 00:03:09,105 --> 00:03:10,105 ‫הסגרתי את עצמי.‬ 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 ‫הקשיבו.‬ 29 00:03:17,322 --> 00:03:20,662 ‫זוכרים שכמו מטומטמים חיפשנו את ג'רי?‬ 30 00:03:21,826 --> 00:03:22,866 ‫תראו איפה הוא.‬ 31 00:03:22,952 --> 00:03:24,832 ‫משתכר בכיף.‬ 32 00:03:25,330 --> 00:03:26,160 ‫ונחשו עם מי?‬ 33 00:03:27,040 --> 00:03:29,170 ‫עם סופיה וראוליטו.‬ 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,380 ‫רק הם יודעים איפה הוא.‬ ‫מה לעזאזל, ביה"ס הלאומי?‬ 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,762 ‫התלמידים שלכם מסתירים רוצחים?‬ ‫-לעזאזל!‬ 36 00:03:34,839 --> 00:03:35,669 ‫זה העניין?‬ 37 00:03:36,341 --> 00:03:37,471 ‫הינה הבוגדת.‬ 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,090 ‫מה לעזאזל?‬ 39 00:03:41,429 --> 00:03:42,809 ‫בוקר קשה לכולם.‬ 40 00:03:44,766 --> 00:03:46,096 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 41 00:03:46,184 --> 00:03:47,024 ‫היי…‬ 42 00:03:47,602 --> 00:03:49,732 ‫…עם סופיה וראוליטו.‬ ‫-תראי.‬ 43 00:03:49,812 --> 00:03:52,152 ‫רק הם יודעים איפה הוא.‬ ‫-זה מסביר את זה.‬ 44 00:03:53,608 --> 00:03:56,068 ‫אותך כבר שונאים,‬ ‫עכשיו ישנאו גם אותי בגללך.‬ 45 00:03:56,152 --> 00:03:58,362 ‫ראית עם מי היא נמצאת?‬ ‫-זה דפוק, סופיה.‬ 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,197 ‫איזו כלבה.‬ ‫-מי עושה דבר כזה?‬ 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,162 ‫היי, הקשיבי.‬ 48 00:04:04,035 --> 00:04:05,655 ‫רציתי לדבר איתך על ליל אמש.‬ 49 00:04:06,663 --> 00:04:07,543 ‫ובכן…‬ 50 00:04:07,622 --> 00:04:09,122 ‫שמעת?‬ ‫-אין לה בושה.‬ 51 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 ‫בוגדת.‬ 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,129 ‫אולי זה לא המקום המתאים.‬ 53 00:04:14,921 --> 00:04:16,591 ‫נלך למקום אחר, אם תרצי.‬ 54 00:04:17,590 --> 00:04:18,420 ‫אתה רוצה?‬ 55 00:04:19,092 --> 00:04:19,932 ‫כן?‬ 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,256 ‫אני מפריעה?‬ 57 00:04:22,553 --> 00:04:23,603 ‫לאן אתם הולכים?‬ 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,600 ‫אני צריכה לדבר איתכם במשרד שלי.‬ 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‫בואו.‬ 60 00:04:29,018 --> 00:04:29,938 ‫שמעתם אותי?‬ 61 00:04:33,314 --> 00:04:36,074 ‫- חוסה קסיאס‬ ‫הודעה חדשה -‬ 62 00:04:36,150 --> 00:04:39,200 ‫- אני איש עסקים, את מבזבזת את זמני -‬ 63 00:04:39,279 --> 00:04:42,029 ‫- אם תגידי כן, אפנק אותך פי שלוש -‬ 64 00:04:46,744 --> 00:04:51,964 ‫- תוכלי לבוא למלון שלי עכשיו? -‬ 65 00:04:57,922 --> 00:04:59,512 ‫- חררדו גראנדה‬ ‫סוג דם: O חיובי -‬ 66 00:04:59,590 --> 00:05:00,630 ‫אתה בצבא?‬ 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,223 ‫די, נו.‬ 68 00:05:04,804 --> 00:05:08,644 ‫תראה לי.‬ ‫-לא. זו בסך הכול שרשרת.‬ 69 00:05:09,559 --> 00:05:11,099 ‫חררדו גראנדה.‬ 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,480 ‫שמך אינו קרלוס?‬ 71 00:05:14,105 --> 00:05:16,475 ‫כן, שמי קרלוס. לאבי קוראים חררדו.‬ 72 00:05:17,233 --> 00:05:20,403 ‫אבא שלי נתן לי אותה.‬ ‫-אז אבא שלך הוא החייל?‬ 73 00:05:21,321 --> 00:05:22,911 ‫הוא לא חייל, אבל היא שלו.‬ 74 00:05:23,406 --> 00:05:25,236 ‫הוא נתן לי אותה.‬ ‫-כן.‬ 75 00:05:25,325 --> 00:05:27,325 ‫אל תדאג. עכשיו הכול הגיוני.‬ 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,410 ‫מה הגיוני?‬ 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 ‫הכול. העובדה שאתה בארון, הבעיות שלך.‬ 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,038 ‫חוסר הביטחון שלך.‬ 79 00:05:40,631 --> 00:05:41,471 ‫מגניב, לא?‬ 80 00:05:42,550 --> 00:05:43,680 ‫היא נראית טוב עליך.‬ 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,684 ‫אני אוהב אותה. בזכותה אני מרגיש מוגן.‬ 82 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 ‫מוגן יותר מאשר איתי?‬ 83 00:05:54,979 --> 00:05:56,609 ‫מוגן יותר מאשר כשאני עליך?‬ 84 00:05:57,774 --> 00:05:58,904 ‫זה נעים לך?‬ 85 00:05:59,400 --> 00:06:01,440 ‫תפסיק. אני אקרע אותך.‬ 86 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 ‫שלום, חווייר.‬ 87 00:06:09,619 --> 00:06:10,449 ‫מה שלומך?‬ 88 00:06:12,372 --> 00:06:14,502 ‫מריה אמרה שיש לך כאב ראש. הכול בסדר?‬ 89 00:06:17,293 --> 00:06:18,503 ‫כאב הראש שלי?‬ 90 00:06:20,296 --> 00:06:22,546 ‫לא, זה בסדר. זה בא והולך.‬ 91 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 ‫אהיה זריז. יש לי תוכנית.‬ 92 00:06:25,385 --> 00:06:28,095 ‫אכיר לך את אבא שלי. אני רוצה שתפגשי אותו.‬ 93 00:06:29,013 --> 00:06:31,933 ‫נספר לו מה קורה, אני בטוח שהוא ירצה לעזור.‬ 94 00:06:32,809 --> 00:06:35,059 ‫הוא לא כזה נורא בחברת בנות.‬ 95 00:06:35,770 --> 00:06:36,900 ‫חאווי, אתה יודע מה?‬ 96 00:06:37,730 --> 00:06:40,860 ‫תודה שהצעת לעזור, אבל עשית מספיק.‬ 97 00:06:40,942 --> 00:06:42,652 ‫אני לא רוצה לגרור אותך לזה.‬ 98 00:06:44,779 --> 00:06:46,909 ‫בסדר. תנוחי קצת.‬ 99 00:06:48,241 --> 00:06:49,081 ‫אוהבת אותך.‬ 100 00:06:51,619 --> 00:06:52,829 ‫אתה חושב שפצעת אותו?‬ 101 00:06:53,538 --> 00:06:54,658 ‫לא. למה אתה חושב?‬ 102 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‫זה פשוט מוזר, כי…‬ 103 00:06:58,209 --> 00:06:59,879 ‫רוסיטה חתיכה.‬ 104 00:07:00,586 --> 00:07:01,416 ‫אני יודע.‬ 105 00:07:02,213 --> 00:07:05,223 ‫כשאני לבד וחושב עליה, אני ממש חרמן.‬ 106 00:07:07,677 --> 00:07:08,797 ‫אולי אתה מחבב אותה.‬ 107 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 ‫זה נכון.‬ 108 00:07:11,222 --> 00:07:14,022 ‫לא, אחי. כלומר, ממש מחבב אותה.‬ 109 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 ‫לא רק לסקס.‬ 110 00:07:17,895 --> 00:07:19,395 ‫שקרנים מחורבנים!‬ ‫-היי.‬ 111 00:07:20,773 --> 00:07:24,363 ‫שניכם, לכו לכיתה, בבקשה. בלי לקלל.‬ 112 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 ‫את לא טובה ממנו, בוגדת.‬ 113 00:07:27,238 --> 00:07:30,698 ‫איפה ג'רי? איפה אתם מסתירים אותו?‬ ‫-הייתי ברורה. לכו לכיתה.‬ 114 00:07:30,783 --> 00:07:33,873 ‫שכחתם מי הציל את חייכם? כפויי טובה.‬ 115 00:07:33,953 --> 00:07:35,753 ‫בבקשה, סופיה. לכו לכיתה.‬ 116 00:08:25,588 --> 00:08:29,008 ‫- אני על הספות מאחור -‬ 117 00:08:58,204 --> 00:08:59,044 ‫רוסיטה.‬ 118 00:09:01,082 --> 00:09:02,042 ‫את צעירה מאוד ו…‬ 119 00:09:03,543 --> 00:09:04,383 ‫יפה מאוד.‬ 120 00:09:05,795 --> 00:09:07,205 ‫את יכולה להיות דוגמנית.‬ 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 ‫ואתה שונה מאוד.‬ 122 00:09:12,009 --> 00:09:12,839 ‫לא לטעמך?‬ 123 00:09:15,263 --> 00:09:16,103 ‫אמרי לי…‬ 124 00:09:16,889 --> 00:09:18,559 ‫באיזה משחק אנחנו משחקים?‬ 125 00:09:19,517 --> 00:09:20,517 ‫שנאכל ארוחת בוקר?‬ 126 00:09:21,269 --> 00:09:22,099 ‫בטח.‬ 127 00:09:23,187 --> 00:09:25,477 ‫את יכולה להזמין משהו מהחדר שלי.‬ 128 00:09:27,358 --> 00:09:29,108 ‫יש לי מתנות בשבילך.‬ 129 00:09:29,735 --> 00:09:31,735 ‫הבא אותן. אני אחכה פה.‬ 130 00:09:33,322 --> 00:09:34,952 ‫בואי נעלה למעלה.‬ 131 00:09:36,409 --> 00:09:37,949 ‫תורידי את השמלה הזו.‬ 132 00:09:39,412 --> 00:09:40,872 ‫אתן לך את המתנות.‬ 133 00:09:41,831 --> 00:09:43,581 ‫אולי תשתחררי.‬ 134 00:09:44,500 --> 00:09:46,630 ‫יודע מה? נעים להכיר. להתראות.‬ 135 00:09:49,922 --> 00:09:52,222 ‫אתם יודעים כמה זה חמור להגן על פושע?‬ 136 00:09:54,051 --> 00:09:55,551 ‫אתם יודעים מה עליי לעשות?‬ 137 00:09:56,220 --> 00:09:58,600 ‫לסלק את שניכם מביה"ס ולדווח למשטרה.‬ 138 00:10:01,350 --> 00:10:02,690 ‫אז למה שלא תעשי את זה?‬ 139 00:10:03,644 --> 00:10:05,564 ‫כלומר, הבחור בסרטון…‬ 140 00:10:06,522 --> 00:10:07,482 ‫זה לא ג'רי.‬ 141 00:10:08,524 --> 00:10:09,574 ‫זה פבלו.‬ 142 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 ‫הוא ממציא דברים כדי לדפוק את כולנו,‬ ‫ואת מאמינה לו?‬ 143 00:10:15,281 --> 00:10:16,871 ‫זה לא מחמיא למנהלת.‬ 144 00:10:21,329 --> 00:10:26,079 ‫עלייך לחקור, לבחון את העובדות‬ ‫ואז להחליט. לא להפך.‬ 145 00:10:27,001 --> 00:10:27,841 ‫נכון?‬ 146 00:10:29,420 --> 00:10:30,250 ‫סופיה.‬ 147 00:10:32,632 --> 00:10:34,132 ‫אין לי ציפיות מראול.‬ 148 00:10:35,843 --> 00:10:37,303 ‫אבל לא ציפיתי לזה ממך.‬ 149 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 ‫אנחנו לא הבעיה האמיתית שלך.‬ 150 00:10:40,681 --> 00:10:41,521 ‫באמת.‬ 151 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 ‫טוב.‬ 152 00:10:45,353 --> 00:10:48,863 ‫טוב. הישארו כאן,‬ ‫אשאל את אימך מה דעתה על כך.‬ 153 00:10:49,357 --> 00:10:51,607 ‫היא באה לאירוע הפרידה של קנטניה.‬ 154 00:10:53,277 --> 00:10:54,527 ‫הישארו כאן, בבקשה.‬ 155 00:11:00,034 --> 00:11:00,874 ‫קנטניה.‬ 156 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‫בואו נעשה…‬ 157 00:11:04,372 --> 00:11:06,252 ‫נעשה דקת דומייה.‬ 158 00:11:10,961 --> 00:11:12,211 ‫קנטניה על הכוונת שלו.‬ 159 00:11:14,048 --> 00:11:16,878 ‫נחמד מצידם לארגן אירוע פרדה.‬ 160 00:11:17,718 --> 00:11:20,548 ‫כן.‬ ‫-יקירתי, הירגעי. סופיה תהיה שם.‬ 161 00:11:20,638 --> 00:11:23,968 ‫אדוני המנהל, בוא מכאן.‬ ‫בוקר טוב, נורה. בבקשה, מכאן.‬ 162 00:11:24,058 --> 00:11:26,808 ‫יש לנו הפתעה בשבילך,‬ ‫אבל היא עדיין לא מוכנה.‬ 163 00:11:26,894 --> 00:11:28,564 ‫אוי, לולו.‬ ‫-אז בבקשה,‬ 164 00:11:28,646 --> 00:11:31,436 ‫יש כאן כמה מתנות מהתלמידים.‬ 165 00:11:31,524 --> 00:11:32,824 ‫באמת?‬ ‫-בבקשה.‬ 166 00:11:33,693 --> 00:11:34,783 ‫מה זה?‬ ‫-תראה.‬ 167 00:11:34,860 --> 00:11:39,030 ‫קנו לך ספל עם הקדשות‬ ‫והכינו את הקפה האהוב עליך.‬ 168 00:11:40,533 --> 00:11:41,663 ‫כמה נחמד.‬ 169 00:11:43,994 --> 00:11:45,794 ‫תראי, כתבו על זה.‬ ‫-כמה נחמד.‬ 170 00:11:46,288 --> 00:11:50,418 ‫חלפו רק כמה ימים‬ ‫אבל זה מרגיש כמו נצח, המנהל.‬ 171 00:11:52,128 --> 00:11:55,258 ‫אני כבר לא המנהל, לולו. אבל תודה.‬ 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,799 ‫ובכן, אצטרך להתרגל לזה.‬ 173 00:11:57,466 --> 00:11:59,836 ‫אפשר להתרגל לכל דבר, לולו.‬ ‫-כן.‬ 174 00:12:00,469 --> 00:12:02,969 ‫טוב, שנדבר על החתונה?‬ 175 00:12:03,055 --> 00:12:05,635 ‫כבר הבאתי את השמלה שלי.‬ ‫-באמת?‬ 176 00:12:05,725 --> 00:12:09,185 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ ‫קניתי עגילים ענקיים וריסים מדהימים.‬ 177 00:12:09,270 --> 00:12:11,650 ‫אני שמחה בשבילכם. מזל טוב.‬ ‫-שלום.‬ 178 00:12:11,731 --> 00:12:14,191 ‫המורה… סליחה, המנהלת, תרצי משהו?‬ 179 00:12:14,275 --> 00:12:17,315 ‫שלום.‬ ‫-נורה, אני צריכה לדבר אתך.‬ 180 00:12:18,487 --> 00:12:19,317 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 181 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 ‫על מה?‬ ‫-סופיה.‬ 182 00:12:20,406 --> 00:12:22,656 ‫סופיה נמצאת במשרד שלי.‬ ‫-היא בסדר?‬ 183 00:12:22,742 --> 00:12:23,782 ‫היא בסדר, תבואי?‬ 184 00:12:23,868 --> 00:12:25,078 ‫כמובן.‬ ‫-כן, לכי.‬ 185 00:12:25,161 --> 00:12:29,081 ‫הקשיבו, זוכרים שכמו מטומטמים‬ ‫חיפשנו את ג'רי?‬ 186 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 ‫תראו איפה הוא.‬ 187 00:12:31,667 --> 00:12:33,337 ‫משתכר בכיף.‬ 188 00:12:33,919 --> 00:12:34,749 ‫ונחשו עם מי?‬ 189 00:12:35,379 --> 00:12:36,299 ‫עם סופיה…‬ 190 00:12:36,380 --> 00:12:37,510 ‫במה אתה צופה?‬ 191 00:12:38,299 --> 00:12:39,129 ‫בשום דבר.‬ 192 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 ‫או בעצם, במה אתה צופה שאתה לא רוצה שאראה?‬ 193 00:12:44,930 --> 00:12:46,600 ‫לא, זה רק אינסטגרם.‬ 194 00:12:47,141 --> 00:12:49,731 ‫צופה בסרטונים של חתלתולים?‬ ‫-משהו כזה.‬ 195 00:12:51,395 --> 00:12:52,805 ‫בטוח שאתה לא רוצה פירות?‬ 196 00:12:53,355 --> 00:12:54,605 ‫אוכל להכין לך משהו.‬ 197 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‫לא, זה בסדר.‬ 198 00:13:01,447 --> 00:13:02,277 ‫כלום?‬ 199 00:13:03,282 --> 00:13:05,992 ‫בא לי קסדיה. זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 200 00:13:06,744 --> 00:13:08,414 ‫אני יכול להתקלח קודם?‬ ‫-בטח.‬ 201 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 ‫יש מגבות למעלה.‬ ‫-נהדר.‬ 202 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 ‫אצטרף אלייך בעוד רגע.‬ 203 00:13:13,876 --> 00:13:14,706 ‫נהדר.‬ 204 00:13:15,586 --> 00:13:16,416 ‫נתראה שם.‬ 205 00:13:30,476 --> 00:13:33,306 ‫איך אתה גורם למנהלים לפחד ממך?‬ 206 00:13:34,855 --> 00:13:37,855 ‫לפחד? אני לא חושב שזה פחד, אולי כבוד.‬ 207 00:13:37,942 --> 00:13:39,032 ‫לא. תראה.‬ 208 00:13:39,109 --> 00:13:41,029 ‫אתמול הבטחת לי משהו. ספר לי.‬ 209 00:13:41,946 --> 00:13:45,316 ‫טוב, אבל לא עכשיו.‬ ‫אנחנו צריכים להתמקד בקנטניה.‬ 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,077 ‫מה אתם עושים? אמרתי לכם להישאר במשרד שלי.‬ 211 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 ‫כמה קשה לציית להוראות?‬ 212 00:13:50,538 --> 00:13:51,368 ‫איפה היית?‬ 213 00:13:52,122 --> 00:13:54,632 ‫אין לי זמן. אני צריכה לדבר עם קנטניה.‬ 214 00:13:54,708 --> 00:13:57,418 ‫אני צריכה לדבר איתך. נעלמת לי.‬ 215 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 ‫אין לי זמן.‬ 216 00:13:58,796 --> 00:13:59,666 ‫נורה.‬ ‫-מה קרה?‬ 217 00:14:00,714 --> 00:14:01,844 ‫את שקרנית.‬ 218 00:14:01,924 --> 00:14:05,144 ‫אם תרצו לדבר בפרטיות, היכנסו למשרדי.‬ 219 00:14:05,219 --> 00:14:06,049 ‫אניח לכן.‬ 220 00:14:06,887 --> 00:14:08,927 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-רצית לדבר? בסדר.‬ 221 00:14:12,268 --> 00:14:13,268 ‫למה הסגרת את אבא?‬ 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,515 ‫יש לך הסבר?‬ 223 00:14:21,485 --> 00:14:22,315 ‫בוא.‬ 224 00:14:23,112 --> 00:14:24,152 ‫להתראות, גברתי.‬ 225 00:14:27,825 --> 00:14:28,735 ‫תודה רבה.‬ 226 00:14:28,826 --> 00:14:31,076 ‫זה מגיע לך, מר קנטניה.‬ 227 00:14:32,454 --> 00:14:35,124 ‫אני חייבת ללכת, אני מאחרת בהכנות.‬ 228 00:14:35,916 --> 00:14:37,076 ‫אתה בסדר?‬ 229 00:14:37,167 --> 00:14:38,337 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 230 00:14:38,419 --> 00:14:40,749 ‫אל תלך לשום מקום. מייד אשוב.‬ ‫-כן.‬ 231 00:14:54,310 --> 00:14:56,730 ‫"בית הספר הלאומי‬ 232 00:14:56,812 --> 00:14:58,732 ‫כוח ונאמנות‬ 233 00:14:59,273 --> 00:15:03,573 ‫מחפשים אמת, שלום ושוויון‬ 234 00:15:04,320 --> 00:15:06,450 ‫אתה הבסיס‬ 235 00:15:06,530 --> 00:15:09,200 ‫של הידע שלי‬ 236 00:15:09,283 --> 00:15:11,793 ‫נלחם למען המדע‬ 237 00:15:11,869 --> 00:15:13,159 ‫האהבה וההגינות"‬ 238 00:15:13,245 --> 00:15:16,665 ‫תפגינו קצת התלהבות, ילדים.‬ ‫כולם יגיעו עוד מעט, קדימה.‬ 239 00:15:17,291 --> 00:15:20,921 ‫איש לא ישלם לך על הכנת שיעורי בית.‬ ‫נו, זה רק לכתוב.‬ 240 00:15:24,924 --> 00:15:26,764 ‫היי, הכול בסדר?‬ 241 00:15:28,928 --> 00:15:29,968 ‫אפשר?‬ 242 00:15:31,722 --> 00:15:32,812 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,234 ‫תיהנה.‬ 244 00:15:40,147 --> 00:15:41,067 ‫איכס.‬ 245 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 ‫אין לך מושג.‬ 246 00:15:43,192 --> 00:15:45,072 ‫הוא היה שמן ומגעיל.‬ 247 00:15:45,903 --> 00:15:47,203 ‫הוא התנהג אליי כמו לזונה.‬ 248 00:15:47,780 --> 00:15:51,410 ‫לא חשבתי שזה יהיה כל כך קשה, מריה.‬ ‫אני לא בנויה לזה.‬ 249 00:15:51,909 --> 00:15:54,079 ‫אם לא אשיג את הכסף, הם יהרגו אותי.‬ 250 00:15:54,161 --> 00:15:56,661 ‫הירגעי. אנו נמצא פתרון.‬ 251 00:15:56,747 --> 00:15:57,747 ‫את לא לבד, בסדר?‬ 252 00:16:04,171 --> 00:16:05,971 ‫אתקשר אלייך אח"כ.‬ 253 00:16:06,048 --> 00:16:09,048 ‫- חווייר ויליאמס -‬ 254 00:16:21,188 --> 00:16:25,228 ‫"מחפש אמת, שלום ושוויון"‬ 255 00:16:25,317 --> 00:16:27,697 ‫אלוהים, זה מדכא.‬ 256 00:16:31,490 --> 00:16:33,410 ‫קלאודיה, ראית את קנטניה?‬ 257 00:16:33,492 --> 00:16:34,372 ‫לא.‬ ‫-סופיה!‬ 258 00:16:34,451 --> 00:16:37,711 ‫סוסנה ואימא שלך מחפשות אותך.‬ ‫-לולו, זה דחוף,‬ 259 00:16:37,788 --> 00:16:40,248 ‫ראית את קנטניה?‬ ‫-כן, הוא בטרקלין, לבדו.‬ 260 00:16:40,332 --> 00:16:42,712 ‫איזה טרקלין?‬ ‫-"הטרקלין".‬ 261 00:16:42,793 --> 00:16:44,843 ‫בטרקלין?‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 262 00:16:44,920 --> 00:16:48,170 ‫לא, חכו! אנחנו מתחילים בחזרה! ראול!‬ 263 00:16:55,389 --> 00:16:57,219 ‫- קנטניה -‬ 264 00:17:05,315 --> 00:17:06,145 ‫שלום?‬ 265 00:17:12,239 --> 00:17:13,569 ‫שתית משהו?‬ 266 00:17:13,657 --> 00:17:15,737 ‫קניתי קפה במכונה האוטומטית.‬ 267 00:17:22,875 --> 00:17:24,375 ‫"האביב שלך יהיה קצר".‬ 268 00:17:26,295 --> 00:17:27,125 ‫שלום?‬ 269 00:17:33,260 --> 00:17:34,090 ‫זה תפוס.‬ 270 00:17:37,765 --> 00:17:38,885 ‫זה תפוס!‬ 271 00:17:50,319 --> 00:17:51,529 ‫מה לעזאזל?‬ 272 00:17:55,991 --> 00:17:58,161 ‫מה לעזאזל? תנו לי לצאת! הצילו!‬ 273 00:17:58,243 --> 00:18:02,713 ‫"בית הספר הלאומי, כוח ונאמנות"‬ 274 00:18:02,790 --> 00:18:05,290 ‫זה כל כך עלוב.‬ 275 00:18:05,375 --> 00:18:07,995 ‫דאריו, איפה קנטניה?‬ ‫-איפה ג'רי?‬ 276 00:18:15,135 --> 00:18:16,465 ‫איפה הוא?‬ ‫-מחרבן.‬ 277 00:18:17,971 --> 00:18:22,521 ‫"בית הספר הלאומי, כוח ונאמנות‬ 278 00:18:23,352 --> 00:18:28,022 ‫"מחפש אמת, שלום ושוויון"‬ 279 00:18:29,441 --> 00:18:31,441 ‫תנו לי לצאת!‬ 280 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 ‫הצילו!‬ 281 00:18:33,278 --> 00:18:37,828 ‫"אני נושא אותך בלבי, עיצבת את גורלי‬ 282 00:18:38,408 --> 00:18:40,078 ‫בית הספר הלאומי‬ 283 00:18:40,786 --> 00:18:42,616 ‫כוח ונאמנות‬ 284 00:18:43,163 --> 00:18:48,133 ‫מחפש אמת, שלום ושוויון‬ 285 00:18:48,210 --> 00:18:51,050 ‫לעולם לא נשכח אותך‬ 286 00:18:51,130 --> 00:18:53,260 ‫בית הספר הלאומי‬ 287 00:18:53,340 --> 00:18:55,590 ‫תמיד תהיה איתי‬ 288 00:18:55,676 --> 00:19:01,176 ‫בית הספר הלאומי"‬ 289 00:19:07,980 --> 00:19:09,110 ‫בראבו!‬ 290 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 ‫אלוהים אדירים! מה לעזאזל?‬ 291 00:19:26,081 --> 00:19:26,921 ‫מי זה?‬ 292 00:19:29,543 --> 00:19:30,633 ‫ה"שוגר בייבי" שלך.‬ 293 00:19:31,628 --> 00:19:32,458 ‫רוסיטה?‬ 294 00:19:33,881 --> 00:19:34,721 ‫כן.‬ 295 00:19:35,549 --> 00:19:36,589 ‫כן, זו רוסיטה.‬ 296 00:19:39,052 --> 00:19:40,512 ‫לכי תזדייני.‬ ‫-כן, בטח.‬ 297 00:19:40,596 --> 00:19:44,096 ‫היית שם, ולא ראית אף אחד שיצא משם?‬ 298 00:19:44,183 --> 00:19:47,273 ‫אם הייתי רואה מישהו נכנס,‬ ‫הייתי אומר לך, סופיה.‬ 299 00:19:47,352 --> 00:19:50,362 ‫איפה ארנסטו? לא ראיתי אותו.‬ ‫-זה מוזר.‬ 300 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 ‫מוזר שאתם מסתירים את ג'רי‬ ‫ומגיעים לשירותים לפני כולם.‬ 301 00:19:53,817 --> 00:19:57,147 ‫אל תיתמם. היית שם כשקנטניה נכנס.‬ 302 00:19:57,237 --> 00:20:00,067 ‫לעזאזל! קברו אותנו בחיים, זוכר?‬ 303 00:20:00,157 --> 00:20:02,867 ‫איך אפשר לשכוח? אני הצלתי אותך.‬ 304 00:20:02,951 --> 00:20:04,751 ‫איך אדע שאת לא אשמה?‬ ‫-נו, באמת!‬ 305 00:20:04,828 --> 00:20:06,618 ‫כבר שכחת?‬ ‫-ואיפה אתה היית?‬ 306 00:20:06,705 --> 00:20:09,535 ‫זה בולשיט.‬ ‫-זה מה שראיתי, אותך ואת החבר שלך.‬ 307 00:20:09,625 --> 00:20:12,415 ‫עופי מכאן לפני שאקרע אותך.‬ ‫-אתה נוראי.‬ 308 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 ‫אחלה חרבון, לא?‬ 309 00:20:16,298 --> 00:20:18,718 ‫מנדיזבל.‬ ‫-זה מספיק. תהיה בשקט.‬ 310 00:20:29,645 --> 00:20:30,845 ‫אתה חושב שאתה מצחיק?‬ 311 00:20:34,566 --> 00:20:36,106 ‫נתתי את חיי לבית הספר הזה.‬ 312 00:20:37,277 --> 00:20:40,487 ‫נתתי לך המון, וגם לך ולך.‬ 313 00:20:40,572 --> 00:20:41,622 ‫לכולכם.‬ 314 00:20:42,658 --> 00:20:45,488 ‫הירגע, אחי.‬ ‫-אל תקרא לי "אחי" ואל תגיד לי להירגע.‬ 315 00:20:46,787 --> 00:20:48,457 ‫אני נעלתי את ג'רי.‬ 316 00:20:49,039 --> 00:20:52,249 ‫לא רציתי שמשהו יקרה ללואיס או לאף אחד מכם.‬ 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,633 ‫אבל עם הגישה הזאת,‬ ‫עם הצחקוק האידיוטי שלכם…‬ 318 00:20:58,548 --> 00:20:59,378 ‫לפעמים…‬ 319 00:21:01,134 --> 00:21:02,974 ‫אני חושב שאתם ראויים למה שקורה.‬ 320 00:21:03,053 --> 00:21:06,523 ‫תראו, כולם כאן בלחץ. בבקשה, לכו הביתה.‬ 321 00:21:06,598 --> 00:21:08,518 ‫לכו הביתה או לעזאזל. לא אכפת לי.‬ 322 00:21:08,600 --> 00:21:11,100 ‫אתה מורה. בבקשה.‬ ‫-לא, אני כבר לא מורה.‬ 323 00:21:11,186 --> 00:21:12,266 ‫אני כלום, המנהלת.‬ 324 00:21:15,065 --> 00:21:16,725 ‫הניחו את הטלפונים, בבקשה.‬ 325 00:21:17,317 --> 00:21:18,987 ‫הוא מסכן, אבל זה היה מצחיק.‬ 326 00:21:19,486 --> 00:21:21,856 ‫כן. אני יכולה לדמיין אותו…‬ 327 00:21:21,947 --> 00:21:22,777 ‫בואו.‬ 328 00:21:24,241 --> 00:21:25,081 ‫איכס.‬ 329 00:21:28,787 --> 00:21:29,747 ‫גם את?‬ 330 00:21:31,957 --> 00:21:32,867 ‫מה תרצי שאגיד?‬ 331 00:21:33,959 --> 00:21:36,209 ‫ידעת איפה ג'רי ולא אמרת מילה.‬ 332 00:21:36,295 --> 00:21:39,455 ‫ידעת שהרגשתי אשמה.‬ ‫-לא ידעתי על ג'רי.‬ 333 00:21:40,007 --> 00:21:43,587 ‫ראול הסתיר אותו כל הזמן.‬ ‫כשניסיתי לתפוס אותו, הוא ברח.‬ 334 00:21:43,677 --> 00:21:46,887 ‫איך אוכל להאמין לך,‬ ‫אם את בוטחת בבחור דפוק?‬ 335 00:21:46,972 --> 00:21:48,472 ‫חוץ מזה, את משוגעת עליו.‬ 336 00:21:50,475 --> 00:21:53,145 ‫טוב, כן. אני משוגע עליו.‬ 337 00:21:53,812 --> 00:21:56,822 ‫ואו, סופי. זו חתיכת הצהרה.‬ 338 00:21:58,358 --> 00:22:01,028 ‫תוכלו שלא תספר לכולם, בבקשה?‬ 339 00:22:03,697 --> 00:22:05,157 ‫ולא הסתרתי את ג'רי!‬ 340 00:22:06,908 --> 00:22:07,738 ‫ביי, מותק.‬ 341 00:22:37,898 --> 00:22:40,398 ‫שלום.‬ ‫-שלום, ברוכה הבאה.‬ 342 00:22:40,484 --> 00:22:43,284 ‫יש לך הזמנה?‬ ‫-לא, אני נפגשת עם מישהו.‬ 343 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 ‫ללוות אותך?‬ ‫-אין צורך.‬ 344 00:22:44,905 --> 00:22:45,905 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 345 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 ‫שלום. מצטער, אני מחכה למישהי.‬ 346 00:22:59,544 --> 00:23:02,174 ‫כן, אתה מחכה לי. אני רוסיטה.‬ 347 00:23:09,679 --> 00:23:10,849 ‫את לא רוסיטה.‬ 348 00:23:13,433 --> 00:23:14,273 ‫מי שלח אותך?‬ 349 00:23:14,851 --> 00:23:17,401 ‫זו בדיחה?‬ ‫-לא, חכה.‬ 350 00:23:21,149 --> 00:23:22,569 ‫אני אחותה של רוסיטה.‬ 351 00:23:23,860 --> 00:23:25,320 ‫ושמה אינו רוסיטה.‬ 352 00:23:27,656 --> 00:23:29,486 ‫אני נעלתי את ג'רי.‬ 353 00:23:30,117 --> 00:23:33,327 ‫לא רציתי שמשהו יקרה ללואיס או לאף אחד מכם.‬ 354 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 ‫אתה מבוקש ע"י המשטרה?‬ 355 00:23:38,875 --> 00:23:40,085 ‫צא מהבית שלי, בבקשה.‬ 356 00:23:41,545 --> 00:23:43,085 ‫מה?‬ ‫-גיגלתי אותך.‬ 357 00:23:43,588 --> 00:23:46,548 ‫שמך ג'ררדו. קח את הדברים שלך והסתלק.‬ 358 00:23:46,633 --> 00:23:47,803 ‫רגע…‬ ‫-לא אבקש שוב.‬ 359 00:23:50,178 --> 00:23:51,098 ‫מה? לא.‬ 360 00:23:52,597 --> 00:23:53,887 ‫אתה רוצח!‬ 361 00:23:54,474 --> 00:23:57,024 ‫בבקשה, תן לי להסביר.‬ ‫-מה יש להסביר?‬ 362 00:23:57,102 --> 00:23:59,102 ‫שאתה משתמש בי? שהיית צריך להסתתר?‬ 363 00:23:59,187 --> 00:24:02,067 ‫רצית לזיין אותי כדי שתוכל להסתתר מהמשטרה?‬ 364 00:24:02,149 --> 00:24:04,279 ‫עוף מפה.‬ ‫-איך אתה יכול לחשוב ככה?‬ 365 00:24:04,359 --> 00:24:06,859 ‫צא החוצה.‬ ‫-איך חשבת שאני משתמש בך?‬ 366 00:24:06,945 --> 00:24:10,275 ‫אתה חושב שאני טיפש?‬ ‫אני לא רוצה לשמוע! צא!‬ 367 00:24:10,365 --> 00:24:12,575 ‫בבקשה, הקשב לי.‬ ‫-לא אגיד שוב.‬ 368 00:24:12,659 --> 00:24:15,199 ‫בבקשה, הקשב לי.‬ ‫-צא מכאן! אתה לא מבין?‬ 369 00:24:15,287 --> 00:24:16,957 ‫הקשב לי.‬ ‫-לא. מה אתה רוצה?‬ 370 00:24:17,038 --> 00:24:19,878 ‫אני לא רוצח.‬ ‫-אתה כן. תבכה למישהו אחר.‬ 371 00:24:19,958 --> 00:24:21,128 ‫הסתלק מכאן!‬ 372 00:24:21,751 --> 00:24:24,091 ‫רוצה שאכסח אותך? צא החוצה! קדימה!‬ 373 00:24:40,520 --> 00:24:41,400 ‫העניין הוא…‬ 374 00:24:43,482 --> 00:24:45,482 ‫אנחנו בצרות, ו…‬ 375 00:24:47,360 --> 00:24:48,820 ‫רציתי להסביר למה.‬ 376 00:24:53,867 --> 00:24:54,907 ‫אתה מבין, אנחנו…‬ 377 00:24:57,996 --> 00:24:59,536 ‫אנחנו צריכות הרבה כסף.‬ 378 00:25:06,254 --> 00:25:07,594 ‫תראי, אני לא בנק.‬ 379 00:25:09,591 --> 00:25:11,131 ‫אם יש דבר אחד שלמדתי…‬ 380 00:25:12,260 --> 00:25:14,470 ‫זה לא לבטוח בבחורות יפות כמוך.‬ 381 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 ‫את יודעת מה?‬ 382 00:25:20,018 --> 00:25:22,848 ‫הזמיני מה שתרצי על חשבוני.‬ 383 00:25:24,231 --> 00:25:25,071 ‫וכמובן…‬ 384 00:25:25,899 --> 00:25:26,859 ‫מסרי ד"ש לאחותך.‬ 385 00:25:27,359 --> 00:25:28,189 ‫בסדר?‬ 386 00:25:40,372 --> 00:25:43,462 ‫נעלתי את ג'רי. מעולם לא רציתי…‬ 387 00:25:43,542 --> 00:25:44,962 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 388 00:25:45,585 --> 00:25:49,085 ‫ראיתי את הדרמה עם קנטניה, מה קרה?‬ ‫-זה היה נורא.‬ 389 00:25:49,172 --> 00:25:50,972 ‫פשוט נורא.‬ 390 00:25:51,591 --> 00:25:54,091 ‫היי, אבל יש לי חדשות טובות.‬ 391 00:25:54,177 --> 00:25:55,007 ‫מה?‬ 392 00:25:56,555 --> 00:25:57,805 ‫דיברתי עם ההורים שלי.‬ 393 00:25:58,765 --> 00:25:59,595 ‫ו…?‬ 394 00:26:00,183 --> 00:26:01,023 ‫ו…‬ 395 00:26:01,601 --> 00:26:02,891 ‫הם יתמכו בי.‬ 396 00:26:04,563 --> 00:26:05,773 ‫הם רוצים שאבוא איתך.‬ 397 00:26:06,773 --> 00:26:07,613 ‫מה?‬ 398 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 ‫תבואי איתי למדריד?‬ ‫-ברור שכן.‬ 399 00:26:11,987 --> 00:26:15,657 ‫לאן שתלכי, אבוא איתך.‬ ‫את כבר אמורה לדעת את זה.‬ 400 00:26:16,324 --> 00:26:21,414 ‫נהיה רחוקות מהכאוס הזה, ואני פשוט…‬ 401 00:26:21,496 --> 00:26:22,706 ‫איך שכנעת אותם?‬ 402 00:26:23,415 --> 00:26:25,415 ‫הם פשוט הבינו.‬ 403 00:26:25,500 --> 00:26:27,380 ‫הם רוצים שנהיה מאושרות.‬ 404 00:26:28,295 --> 00:26:31,665 ‫הם ישלמו על הטיסה והמחיה שלי,‬ 405 00:26:31,756 --> 00:26:34,126 ‫אז לא תצטרכי לדאוג לשום דבר.‬ ‫-ואו.‬ 406 00:26:35,343 --> 00:26:36,263 ‫אני אוהבת אותך.‬ 407 00:26:39,806 --> 00:26:41,136 ‫הם מאיימים להרוג אותה.‬ 408 00:26:45,437 --> 00:26:47,557 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 409 00:26:49,065 --> 00:26:52,855 ‫אבל נוכל למצוא דרך להשיג את הכסף.‬ 410 00:26:52,944 --> 00:26:53,904 ‫אי אפשר, קלאו.‬ 411 00:26:54,613 --> 00:26:55,453 ‫היי…‬ 412 00:26:56,197 --> 00:26:57,027 ‫מריה.‬ 413 00:26:58,158 --> 00:27:01,368 ‫תני לי לעזור לך.‬ ‫נפתור את זה ביחד, בואי הנה.‬ 414 00:27:04,331 --> 00:27:05,251 ‫אני מבטיחה.‬ 415 00:27:13,590 --> 00:27:15,010 ‫טוב לי איתך.‬ 416 00:27:17,093 --> 00:27:18,513 ‫זה לא קורה לי עם אף אחד.‬ 417 00:27:19,763 --> 00:27:21,223 ‫נחמד שאת מרגישה כך.‬ 418 00:27:38,156 --> 00:27:38,986 ‫אני מצטערת.‬ 419 00:27:39,491 --> 00:27:41,791 ‫לא נורא. זה בסדר.‬ 420 00:27:44,788 --> 00:27:47,038 ‫היי, לא. מה את עושה?‬ ‫-אני הולכת.‬ 421 00:27:48,625 --> 00:27:50,785 ‫מריה, הירגעי. זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 422 00:27:52,462 --> 00:27:54,462 ‫אוכל להחזיר את זה בפעם אחרת?‬ 423 00:27:55,507 --> 00:27:56,337 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 424 00:27:57,300 --> 00:27:58,550 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 425 00:28:14,984 --> 00:28:16,324 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 426 00:28:25,120 --> 00:28:27,830 ‫אז גילית מי עומד מאחורי כל זה?‬ 427 00:28:28,957 --> 00:28:31,457 ‫ובכן, לא. עדיין לא.‬ 428 00:28:33,378 --> 00:28:35,298 ‫לכן אני זקוקה לעזרתך.‬ 429 00:28:36,005 --> 00:28:37,835 ‫אוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 430 00:28:43,596 --> 00:28:45,556 ‫אל תשחקי אותה בלשית, ילדה.‬ 431 00:28:46,766 --> 00:28:49,266 ‫את עלולה להסתבך, זה מסוכן.‬ 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,442 ‫אני רק רוצה לעזור. באמת.‬ 433 00:28:57,360 --> 00:29:00,320 ‫מצטערת על גסות הרוח,‬ ‫אבל אני מעדיפה להיות לבד.‬ 434 00:29:02,657 --> 00:29:03,487 ‫כמובן.‬ 435 00:29:04,451 --> 00:29:05,291 ‫כן.‬ 436 00:29:05,368 --> 00:29:07,368 ‫לא… אני אלך.‬ 437 00:29:09,289 --> 00:29:11,459 ‫אוכל להשתמש בשירותים שלך לרגע?‬ 438 00:29:11,541 --> 00:29:12,581 ‫כמובן, בואי.‬ 439 00:29:13,084 --> 00:29:13,924 ‫תודה.‬ 440 00:29:18,590 --> 00:29:20,510 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 441 00:29:32,520 --> 00:29:34,690 ‫- עכשיו! צלצל בפעמון הדלת -‬ 442 00:30:26,908 --> 00:30:27,868 ‫הכול בסדר, ילדה?‬ 443 00:30:47,470 --> 00:30:48,760 ‫ילדה, איפה את?‬ 444 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 ‫סופיה?‬ 445 00:31:01,568 --> 00:31:02,398 ‫סופיה?‬ 446 00:31:06,531 --> 00:31:07,491 ‫מה את עושה כאן?‬ 447 00:31:08,449 --> 00:31:10,659 ‫אני רק…‬ ‫-נגעת בדברים של לואיס?‬ 448 00:31:10,743 --> 00:31:12,703 ‫לא.‬ ‫-אסור לגעת בדברים שלו.‬ 449 00:31:12,787 --> 00:31:15,117 ‫רק רציתי להיפרד ממנו.‬ 450 00:31:15,206 --> 00:31:17,956 ‫צאי מהבית שלי. הניחי לי.‬ ‫-טוב.‬ 451 00:31:18,626 --> 00:31:19,706 ‫מצטערת.‬ ‫-בוא, נאבו.‬ 452 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 ‫בוא. אתה בסדר?‬ 453 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 ‫אין עלייך.‬ 454 00:31:37,395 --> 00:31:39,975 ‫אלו הציורים של לואיס?‬ ‫-כן.‬ 455 00:31:41,524 --> 00:31:42,364 ‫רוסיטה.‬ 456 00:31:42,442 --> 00:31:43,992 ‫- מפונקת‬ ‫מושחת -‬ 457 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ‫ידעתי שראיתי את זה פעם.‬ 458 00:31:49,198 --> 00:31:51,578 ‫- חסר עמוד שדרה -‬ 459 00:31:53,786 --> 00:31:55,326 ‫דאריו וארנסטו.‬ 460 00:31:55,413 --> 00:31:58,633 ‫הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 461 00:31:58,708 --> 00:31:59,578 ‫אלכס.‬ 462 00:32:01,210 --> 00:32:02,750 ‫הצילו!‬ 463 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 ‫המסיבה.‬ 464 00:32:04,881 --> 00:32:07,341 ‫מריה.‬ ‫-שמישהו יזעיק אמבולנס!‬ 465 00:32:07,425 --> 00:32:08,675 ‫הבית.‬ 466 00:32:12,221 --> 00:32:14,311 ‫הנוקם מגשים את משאלותיו של לואיס.‬ 467 00:32:21,940 --> 00:32:26,190 ‫- עלובי החיים -‬ 468 00:32:26,778 --> 00:32:27,608 ‫מי הבא בתור?‬ 469 00:33:58,411 --> 00:33:59,951 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬