1 00:00:06,214 --> 00:00:10,184 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 ‎Ta đã bị lãng quên. 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,401 ‎Đưa Gerry… 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,360 ‎Bị nốc ao. 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,437 ‎Đưa Gerry đến đây. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,736 ‎Chết tiệt, tớ phải làm gì đây? 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,948 ‎Tiền của tớ bị mất, thẻ của tớ bị chặn… 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,121 ‎- Tớ sẽ chết đói. ‎- Chúng không quan trọng. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,503 ‎Quan trọng là cậu vẫn ổn. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,745 ‎Là kẻ báo thù. Để xem nào. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,971 ‎"Một phút tưởng niệm Luis". 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,893 ‎Khốn kiếp. 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,928 ‎Nó sẽ cho ta biết ai là nạn nhân kế tiếp. 14 00:01:47,524 --> 00:01:48,534 ‎Anh ổn chứ? 15 00:01:49,109 --> 00:01:49,939 ‎Anh ổn. 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,277 ‎Bài phát biểu anh đã viết rất hay. 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 ‎Anh cảm thấy… 18 00:01:57,867 --> 00:01:58,787 ‎biết ơn. 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,742 ‎CÁC EM HỌC SINH YÊU QUÝ… 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,843 ‎YÊU CẦU BẮT GIỮ 21 00:03:01,264 --> 00:03:02,774 ‎VĂN PHÒNG CÔNG TỐ VIÊN 22 00:03:02,849 --> 00:03:04,229 ‎Bố con đã có mặt. 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,439 ‎Bố ở đâu? 24 00:03:05,518 --> 00:03:06,388 ‎Trong tù. 25 00:03:06,895 --> 00:03:08,515 ‎Mẹ đã không nói với con? 26 00:03:09,105 --> 00:03:10,105 ‎Bố đã đầu thú. 27 00:03:16,404 --> 00:03:17,244 ‎Hãy nghe này. 28 00:03:17,322 --> 00:03:20,662 ‎Nhớ chúng ta đã ngốc nghếch ‎tìm Gerry như nào không? 29 00:03:21,826 --> 00:03:22,946 ‎Nhìn xem hắn ở đâu. 30 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 ‎Say xỉn một cách vui vẻ. 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 ‎Và đoán xem với ai. 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,170 ‎Với Sofia và Raul. 33 00:03:29,250 --> 00:03:32,550 ‎Chúng biết hắn ở đâu! ‎Cái quái gì thế, Trường Quốc gia? 34 00:03:32,629 --> 00:03:34,759 ‎- Học sinh trường bao che sát thủ? ‎- Mẹ kiếp! 35 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 ‎- Đó là sự thật? ‎- Kẻ phản bội đang đến kìa. 36 00:03:39,135 --> 00:03:40,085 ‎Cái quái gì thế? 37 00:03:41,346 --> 00:03:42,886 ‎Ai cũng khó chịu sáng nay. 38 00:03:44,766 --> 00:03:46,016 ‎- Chào. ‎- Chào. 39 00:03:46,100 --> 00:03:46,940 ‎Này… 40 00:03:47,685 --> 00:03:49,805 ‎- Với Sofia và Raul. ‎- Cậu xem đi. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,606 ‎- ‎Chúng biết hắn ở đâu! ‎- Giờ tớ đã hiểu. 42 00:03:53,691 --> 00:03:56,071 ‎Họ đã ghét cậu. Giờ họ sẽ ghét tớ. 43 00:03:56,152 --> 00:03:58,912 ‎- Thấy cô ta đi cùng ai không? ‎- Tệ lắm, Sofia. 44 00:03:58,988 --> 00:04:01,198 ‎- Đồ khốn. ‎- Ai lại làm thế? 45 00:04:01,282 --> 00:04:02,372 ‎Nghe tớ này. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,115 ‎Tớ muốn nói với cậu chuyện đêm qua. 47 00:04:06,663 --> 00:04:07,543 ‎À… 48 00:04:07,622 --> 00:04:09,292 ‎- Biết chưa? ‎- Đồ vô liêm sỉ. 49 00:04:09,374 --> 00:04:10,214 ‎Đồ phản bội. 50 00:04:11,209 --> 00:04:13,419 ‎Hãy nói điều đó ở chỗ khác. 51 00:04:14,837 --> 00:04:16,967 ‎Ta có thể đến chỗ khác nếu cậu muốn. 52 00:04:17,590 --> 00:04:18,420 ‎Cậu muốn thế? 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,299 ‎Thật à? 54 00:04:20,385 --> 00:04:21,715 ‎Cô có xen ngang không? 55 00:04:22,512 --> 00:04:26,182 ‎Hai em đi đâu thế? Cô cần nói chuyện ‎với hai em ở văn phòng cô. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,097 ‎Đi thôi. 57 00:04:29,018 --> 00:04:30,268 ‎Có nghe cô nói không? 58 00:04:33,690 --> 00:04:35,570 ‎JOSÉ CASILLAS ‎TIN NHẮN MỚI 59 00:04:36,067 --> 00:04:39,197 ‎ANH LÀ DOANH NHÂN. ‎EM ĐANG PHÍ PHẠM THỜI GIAN CỦA ANH. 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,029 ‎NẾU EM ĐỒNG Ý, ‎ANH SẼ CHIỀU EM GẤP BA LẦN. 61 00:04:46,744 --> 00:04:51,964 ‎GIỜ EM ĐẾN KHÁCH SẠN CỦA ANH ĐƯỢC KHÔNG? 62 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 ‎GERARDO GRANDA ‎NHÓM MÁU O+ 63 00:04:59,507 --> 00:05:00,627 ‎Em trong quân ngũ? 64 00:05:03,303 --> 00:05:04,183 ‎Trời. 65 00:05:04,846 --> 00:05:06,006 ‎- Xem nào. ‎- Không. 66 00:05:06,097 --> 00:05:08,927 ‎- Để anh xem. ‎- Nó chỉ là mặt dây chuyền. 67 00:05:09,559 --> 00:05:11,309 ‎Gerardo Granda. 68 00:05:12,312 --> 00:05:13,602 ‎Tên em là Carlos mà? 69 00:05:14,105 --> 00:05:16,725 ‎Vâng, tên em là Carlos. Bố em là Gerardo. 70 00:05:17,233 --> 00:05:20,403 ‎- Bố đã tặng nó cho em. ‎- Vậy bố em là lính à? 71 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 ‎Bố em không là lính nhưng đây là của bố. 72 00:05:23,448 --> 00:05:25,238 ‎- Bố đã tặng nó cho em. ‎- Ừ. 73 00:05:25,325 --> 00:05:28,615 ‎- Đừng lo. Giờ anh đã hiểu mọi việc. ‎- Việc gì? 74 00:05:29,120 --> 00:05:34,290 ‎Tất cả mọi việc. Việc em kín kẽ, ‎các vấn đề của em, sự bất an của em. 75 00:05:40,506 --> 00:05:41,546 ‎Nó ngầu nhỉ? 76 00:05:42,467 --> 00:05:43,547 ‎Nó hợp với em đấy. 77 00:05:48,056 --> 00:05:51,056 ‎Em rất thích nó. ‎Nó mang lại cảm giác an toàn. 78 00:05:52,560 --> 00:05:54,060 ‎An toàn hơn cả ở bên anh? 79 00:05:54,854 --> 00:05:56,864 ‎An toàn hơn khi anh ở trên em? 80 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 ‎Em thích thế không? 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,439 ‎Thôi đi. Em đánh anh bây giờ! 82 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 ‎Chào Javi. 83 00:06:09,619 --> 00:06:10,449 ‎Cậu khỏe chứ? 84 00:06:12,288 --> 00:06:14,538 ‎Maria nói cậu đau đầu. Mọi thứ ổn chứ? 85 00:06:17,293 --> 00:06:18,593 ‎Cơn đau đầu của tớ. 86 00:06:20,296 --> 00:06:24,506 ‎- Không sao đâu. Nó đến và đi mà. ‎- Tớ sẽ nói nhanh. Tớ có cách này. 87 00:06:25,301 --> 00:06:28,101 ‎Tớ muốn giới thiệu cậu với bố tớ, ‎muốn cậu gặp bố tớ. 88 00:06:29,013 --> 00:06:32,143 ‎Hai ta sẽ cho bố tớ biết chuyện. ‎Chắc chắn bố sẽ giúp. 89 00:06:32,809 --> 00:06:35,059 ‎Bố tớ rất ga lăng. 90 00:06:35,645 --> 00:06:37,015 ‎Javi, cậu biết không? 91 00:06:37,647 --> 00:06:40,357 ‎Cảm ơn lời đề nghị giúp tớ ‎nhưng cậu cố đủ rồi. 92 00:06:40,441 --> 00:06:42,651 ‎Tớ không muốn kéo cậu vào chuyện này. 93 00:06:44,779 --> 00:06:46,909 ‎Được rồi. Cậu nghỉ ngơi đi nhé. 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,317 ‎Quý cậu. 95 00:06:51,244 --> 00:06:52,954 ‎Cậu nhỏ của cậu bị đau? 96 00:06:53,496 --> 00:06:54,956 ‎Không. Sao cậu hỏi thế? 97 00:06:55,957 --> 00:06:57,537 ‎Nó thật kỳ cục. 98 00:06:58,209 --> 00:06:59,999 ‎Rosita nóng bỏng. 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,496 ‎Tớ biết. 100 00:07:02,171 --> 00:07:05,221 ‎Lúc một mình, ‎tớ nghĩ về cô ấy và rất hứng tình. 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,965 ‎Có lẽ cậu thích cô ấy. 102 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 ‎Đúng rồi. 103 00:07:11,222 --> 00:07:15,232 ‎Không. Ý tớ là cậu rất thích cô ấy, ‎không chỉ về tình dục. 104 00:07:17,895 --> 00:07:19,855 ‎- Hai kẻ dối trá chết tiệt! ‎- Này! 105 00:07:20,773 --> 00:07:24,283 ‎Hai em mau vào lớp đi. ‎Không được chửi thề. 106 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 ‎Cậu và hắn cùng một duộc, đồ phản bội. 107 00:07:27,238 --> 00:07:30,868 ‎- Gerry đâu? Cậu giấu nó ở đâu? ‎- Cô đã nói rồi. Vào lớp đi. 108 00:07:30,950 --> 00:07:33,870 ‎Hai cậu đã quên ai đã cứu hai cậu? ‎Lũ ngốc vô ơn. 109 00:07:33,953 --> 00:07:36,003 ‎Làm ơn, Sofia. Hai em vào lớp đi. 110 00:08:25,588 --> 00:08:28,588 ‎ANH ĐANG NGỒI GHẾ TRÀNG KỶ Ở PHÍA SAU. 111 00:08:58,204 --> 00:08:59,214 ‎Rosita. 112 00:09:01,082 --> 00:09:02,672 ‎Em rất trẻ 113 00:09:03,501 --> 00:09:04,631 ‎và rất xinh đẹp. 114 00:09:05,753 --> 00:09:07,463 ‎Em có thể làm người mẫu. 115 00:09:09,757 --> 00:09:11,297 ‎Ông rất khác. 116 00:09:12,009 --> 00:09:13,139 ‎Em không thích à? 117 00:09:15,263 --> 00:09:16,263 ‎Nói cho anh… 118 00:09:16,889 --> 00:09:18,559 ‎hai ta đang chơi trò gì thế? 119 00:09:19,475 --> 00:09:20,765 ‎Ta đi ăn sáng nhé? 120 00:09:21,269 --> 00:09:22,099 ‎Chắc chắn rồi. 121 00:09:23,187 --> 00:09:25,767 ‎Em có thể gọi món từ phòng anh. 122 00:09:27,316 --> 00:09:29,186 ‎Anh có nhiều quà cho em. 123 00:09:29,777 --> 00:09:31,737 ‎Mang quà xuống. Em sẽ đợi ở đây. 124 00:09:33,322 --> 00:09:35,242 ‎Lên lầu đi. 125 00:09:36,409 --> 00:09:38,079 ‎Anh có thể cởi váy này ra. 126 00:09:39,328 --> 00:09:40,868 ‎Anh sẽ tặng em mọi món quà. 127 00:09:41,831 --> 00:09:43,581 ‎Có lẽ em sẽ ra khỏi vỏ bọc. 128 00:09:44,458 --> 00:09:46,878 ‎Ông biết không? Vui gặp ông. Tạm biệt. 129 00:09:49,839 --> 00:09:52,549 ‎Biết che giấu tội phạm ‎là tội nặng như nào chứ? 130 00:09:53,968 --> 00:09:55,638 ‎Biết cô nên làm gì không? 131 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 ‎Đuổi học hai em và báo cảnh sát. 132 00:10:01,350 --> 00:10:02,690 ‎Sao cô không làm đi? 133 00:10:03,644 --> 00:10:05,774 ‎Ý em là người trong video 134 00:10:06,522 --> 00:10:07,652 ‎không phải Gerry. 135 00:10:08,524 --> 00:10:09,574 ‎Nó là Pablo. 136 00:10:10,067 --> 00:10:13,277 ‎Nó bịa các thứ để hại bọn em và cô tin nó? 137 00:10:15,281 --> 00:10:17,281 ‎Hiệu trưởng thì không nên như thế. 138 00:10:21,203 --> 00:10:26,083 ‎Đầu tiên cô điều tra, xem xét sự việc, ‎rồi đưa ra quyết định. Cô đừng làm ngược. 139 00:10:26,917 --> 00:10:27,747 ‎Đúng không? 140 00:10:29,420 --> 00:10:30,300 ‎Sofia… 141 00:10:32,632 --> 00:10:34,592 ‎Raul thì cô không thèm chấp, 142 00:10:35,843 --> 00:10:37,933 ‎nhưng cô ngạc nhiên khi em như này. 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,636 ‎Bọn em không hề gây rối. Thật sự ạ. 144 00:10:42,683 --> 00:10:43,643 ‎Đúng rồi. 145 00:10:45,353 --> 00:10:49,153 ‎Hai em ở đây. Cô sẽ nói chuyện với mẹ em, ‎xem mẹ em có ý kiến gì. 146 00:10:49,231 --> 00:10:52,031 ‎Mẹ em đến dự buổi chia tay ‎của thầy Quintanilla. 147 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 ‎Hai em hãy ở đây. 148 00:10:59,909 --> 00:11:00,949 ‎Quintanilla. 149 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‎MỘT PHÚT TƯỞNG NIỆM LUIS 150 00:11:04,372 --> 00:11:06,502 ‎Hãy dành một phút tưởng niệm. 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,760 ‎Thầy Quintanilla sẽ là nạn nhân kế tiếp. 152 00:11:14,048 --> 00:11:17,638 ‎Họ thật tử tế khi ‎tổ chức buổi chia tay, em nhỉ? 153 00:11:17,718 --> 00:11:20,548 ‎- Vâng. ‎- Cưng à, bình tĩnh. Sofia sẽ ở đây. 154 00:11:20,638 --> 00:11:23,848 ‎Thầy hiệu trưởng! Xin đi lối này. ‎Chào buổi sáng, Nora. 155 00:11:23,933 --> 00:11:26,773 ‎Chúng tôi có bất ngờ cho thầy ‎nhưng nó chưa xong. 156 00:11:26,852 --> 00:11:28,562 ‎- Ồ, Lulu. ‎- Nên xin thầy hãy… 157 00:11:28,646 --> 00:11:31,436 ‎Ở đây có vài món quà của học sinh. 158 00:11:31,524 --> 00:11:32,944 ‎- Thật à? ‎- Đây ạ. 159 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 ‎- Cái gì đây? ‎- Nhìn này. 160 00:11:34,860 --> 00:11:39,030 ‎Học sinh tặng thầy cốc có thông điệp ‎và pha cà phê thầy thích. 161 00:11:39,782 --> 00:11:41,912 ‎Các em học sinh tử tế quá. 162 00:11:43,953 --> 00:11:46,213 ‎- Em đọc các câu này. ‎- Đáng yêu quá. 163 00:11:46,288 --> 00:11:50,418 ‎Vài ngày qua cứ như là hàng năm trời, ‎thầy Hiệu trưởng ạ. 164 00:11:52,002 --> 00:11:55,302 ‎Đừng gọi tôi như thế, Lulu. ‎Tôi không còn là Hiệu trưởng. Cảm ơn cô. 165 00:11:55,381 --> 00:11:57,341 ‎Chà, tôi đã quen gọi như thế rồi. 166 00:11:57,425 --> 00:11:59,925 ‎- Ta có thể quen với mọi thứ, Lulu. ‎- Vâng. 167 00:12:00,469 --> 00:12:03,059 ‎À, ta nói về đám cưới nhé? 168 00:12:03,139 --> 00:12:05,639 ‎- Tôi đã mua váy. ‎- Thật sao? 169 00:12:05,725 --> 00:12:08,935 ‎Tôi rất háo hức, ‎đã mua hoa tai lớn, lông mi tuyệt đẹp. 170 00:12:09,019 --> 00:12:10,479 ‎Tôi rất mừng cho thầy và Lulu. 171 00:12:10,563 --> 00:12:11,613 ‎- Chúc mừng! ‎- Chào. 172 00:12:11,689 --> 00:12:14,019 ‎Susa… Hiệu trưởng, tôi có thể giúp gì? 173 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 174 00:12:15,401 --> 00:12:17,321 ‎Nora, tôi cần nói chuyện với cô. 175 00:12:18,487 --> 00:12:19,317 ‎- Được. ‎- Được? 176 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 ‎- Chuyện gì? ‎- Sofia. 177 00:12:20,406 --> 00:12:22,656 ‎- Sofia đang ở văn phòng tôi… ‎- Sofia ổn chứ? 178 00:12:22,742 --> 00:12:23,782 ‎Ổn. Ta đi chứ? 179 00:12:23,868 --> 00:12:25,078 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Em đi đi. 180 00:12:25,161 --> 00:12:29,331 ‎Nhớ chúng ta đã ngốc nghếch ‎tìm Gerry như nào không? 181 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎Nhìn xem hắn ở đâu. 182 00:12:31,751 --> 00:12:33,341 ‎Say xỉn một cách vui vẻ. 183 00:12:33,919 --> 00:12:35,249 ‎Và đoán xem với ai. 184 00:12:35,337 --> 00:12:36,297 ‎Với Sofia… 185 00:12:36,380 --> 00:12:37,550 ‎Em xem gì thế? 186 00:12:38,299 --> 00:12:39,299 ‎Không có gì. 187 00:12:40,468 --> 00:12:43,888 ‎Hay nói đúng hơn, em đang xem gì ‎mà không muốn anh thấy? 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,770 ‎Không, em chỉ xem Instagram. 189 00:12:47,308 --> 00:12:49,728 ‎- Xem video mèo con? ‎- Đại loại thế. 190 00:12:51,353 --> 00:12:52,863 ‎Em không muốn ăn hoa quả? 191 00:12:53,355 --> 00:12:55,015 ‎Anh có thể làm gì đó cho em. 192 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‎Không. Không sao đâu. 193 00:13:01,447 --> 00:13:02,447 ‎Không ăn gì à? 194 00:13:03,282 --> 00:13:05,582 ‎Bánh quesadilla có được không anh? 195 00:13:06,368 --> 00:13:08,408 ‎- Em tắm trước nhé? ‎- Được thôi. 196 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 ‎- Trên lầu có khăn tắm? ‎- Tuyệt. 197 00:13:10,748 --> 00:13:12,248 ‎Anh sẽ vào tắm cùng ngay. 198 00:13:13,834 --> 00:13:15,504 ‎Tuyệt. Được rồi. 199 00:13:15,586 --> 00:13:16,876 ‎Gặp lại trong đó. 200 00:13:30,434 --> 00:13:33,564 ‎Cậu làm gì ‎mà các hiệu trưởng sợ cậu như thế? 201 00:13:34,855 --> 00:13:37,855 ‎Sợ? Tớ nghĩ đó không phải là sợ. ‎Đó là tôn trọng? 202 00:13:37,942 --> 00:13:41,452 ‎Không. Nghe này. ‎Hôm qua cậu đã hứa với tớ. Hãy nói ra. 203 00:13:41,946 --> 00:13:45,316 ‎Ừ nhưng không phải bây giờ. ‎Ta nên tập trung vào thầy Quintanilla. 204 00:13:45,407 --> 00:13:48,237 ‎Hai em làm gì thế? ‎Hai em phải ở văn phòng cô mà. 205 00:13:48,327 --> 00:13:50,447 ‎Nghe lời cô lại khó đến thế sao? 206 00:13:50,538 --> 00:13:51,538 ‎Con đã ở đâu? 207 00:13:52,039 --> 00:13:54,629 ‎Con không có thời gian. ‎Con cần nói với Quintanilla. 208 00:13:54,708 --> 00:13:57,418 ‎Mẹ cần nói chuyện với con. ‎Con đã biến mất từ hôm qua. 209 00:13:57,503 --> 00:14:00,013 ‎- Con không có thời gian. ‎- Con bị sao thế? 210 00:14:00,714 --> 00:14:01,724 ‎Mẹ là kẻ dối trá. 211 00:14:01,799 --> 00:14:06,299 ‎Nếu hai mẹ con cần nói chuyện riêng, ‎hãy vào văn phòng tôi. Cứ tự nhiên. 212 00:14:06,804 --> 00:14:09,474 ‎- Con vừa nói gì thế? ‎- Mẹ muốn con nói? Được. 213 00:14:12,226 --> 00:14:14,016 ‎Sao mẹ báo cảnh sát bắt bố? 214 00:14:16,605 --> 00:14:18,225 ‎Mẹ có thể giải thích không? 215 00:14:21,485 --> 00:14:22,315 ‎Ta đi thôi. 216 00:14:23,112 --> 00:14:24,282 ‎Tạm biệt cô ạ. 217 00:14:27,741 --> 00:14:28,741 ‎Cảm ơn cô. 218 00:14:28,826 --> 00:14:31,326 ‎Thầy rất xứng đáng, thầy Quintanilla. 219 00:14:32,454 --> 00:14:35,124 ‎Tôi phải đi để chuẩn bị các thứ cho xong. 220 00:14:35,791 --> 00:14:37,081 ‎Thầy có ổn không? 221 00:14:37,167 --> 00:14:38,337 ‎- Ổn. ‎- Ổn? 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,919 ‎- Thầy cứ ở đây. Tôi sẽ quay lại ngay. ‎- Ừ. 223 00:14:54,310 --> 00:14:56,730 ‎Trường Quốc gia 224 00:14:56,812 --> 00:14:59,152 ‎Sức mạnh và lòng trung thành 225 00:14:59,231 --> 00:15:03,861 ‎Tìm kiếm sự thật, hòa bình và bình đẳng 226 00:15:04,361 --> 00:15:09,071 ‎Trường xây nền tảng kiến thức cho chúng em 227 00:15:09,158 --> 00:15:13,158 ‎Đấu tranh cho khoa học, tình yêu, sự tử tế 228 00:15:13,245 --> 00:15:17,205 ‎Hát nhiệt tình lên, các em. ‎Mọi người sẽ sớm đến đây. Cố lên. 229 00:15:17,291 --> 00:15:19,421 ‎Làm bài cho họ sẽ không có tiền đâu. 230 00:15:19,501 --> 00:15:21,341 ‎Thôi đi. Chỉ là viết lách thôi. 231 00:15:24,423 --> 00:15:26,883 ‎Chào thầy, mọi chuyện ổn chứ? 232 00:15:28,928 --> 00:15:29,968 ‎Thầy vào nhé? 233 00:15:31,680 --> 00:15:32,810 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 234 00:15:34,183 --> 00:15:35,353 ‎Vui nhé! 235 00:15:40,147 --> 00:15:41,147 ‎Tởm quá! 236 00:15:41,649 --> 00:15:45,109 ‎Chị không biết đâu. Hắn béo kinh khủng. 237 00:15:45,861 --> 00:15:47,201 ‎Hắn coi em như con đĩ. 238 00:15:47,780 --> 00:15:51,490 ‎Em tưởng sẽ không khó như này. ‎Em không hợp việc này. 239 00:15:51,575 --> 00:15:54,075 ‎Mai em không có tiền, chúng sẽ giết em. 240 00:15:54,161 --> 00:15:57,831 ‎Bình tĩnh! Chị em mình sẽ có cách. ‎Em không đơn độc, được chứ? 241 00:16:04,171 --> 00:16:05,971 ‎Này, chị sẽ gọi lại. 242 00:16:21,188 --> 00:16:25,228 ‎Tìm kiếm sự thật, hòa bình và bình đẳng 243 00:16:25,317 --> 00:16:27,897 ‎Trời ơi, như này quá thảm. 244 00:16:31,490 --> 00:16:33,410 ‎Claudia, cậu có thấy thầy Quintanilla? 245 00:16:33,492 --> 00:16:34,452 ‎- Không. ‎- Sofia! 246 00:16:34,535 --> 00:16:37,705 ‎- Cô Susana và mẹ em đang tìm em. ‎- Việc khẩn cấp. 247 00:16:37,788 --> 00:16:40,248 ‎- Cô thấy thầy Quintanilla không? ‎- Thầy ở khu chờ. 248 00:16:40,332 --> 00:16:42,712 ‎- Khu chờ? ‎- Khu chờ. 249 00:16:42,793 --> 00:16:44,843 ‎- Phòng chờ? ‎- Đúng rồi. 250 00:16:44,920 --> 00:16:48,170 ‎Đợi đã! Các bạn bắt đầu tập! Raul! 251 00:17:05,315 --> 00:17:06,315 ‎Ai đó? 252 00:17:11,989 --> 00:17:13,659 ‎Trước đó, cậu uống gì không? 253 00:17:13,741 --> 00:17:16,161 ‎Tớ đã mua cà phê ở máy tự động. 254 00:17:22,875 --> 00:17:24,785 ‎MÙA XUÂN SẼ SỚM KẾT THÚC 255 00:17:26,295 --> 00:17:27,205 ‎Ai đó? 256 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 ‎Có người rồi. 257 00:17:37,765 --> 00:17:38,885 ‎Đang có người! 258 00:17:50,319 --> 00:17:53,069 ‎Cái quái gì đây? 259 00:17:55,991 --> 00:17:58,161 ‎Cái quái gì đây? Cho tôi ra! Cứu! 260 00:17:58,243 --> 00:18:02,713 ‎Trường Quốc gia ‎Sức mạnh và lòng trung thành 261 00:18:02,790 --> 00:18:05,290 ‎Như này thật vớ vẩn. 262 00:18:05,375 --> 00:18:07,995 ‎- Dario! Thầy Quintanilla ở đâu? ‎- Gerry đâu? 263 00:18:15,135 --> 00:18:16,465 ‎- Ở đâu? ‎- Đi đại tiện. 264 00:18:17,971 --> 00:18:22,521 ‎Trường Quốc gia ‎Sức mạnh và lòng trung thành 265 00:18:23,352 --> 00:18:28,232 ‎Tìm kiếm sự thật, hòa bình và bình đẳng 266 00:18:29,441 --> 00:18:31,441 ‎Mở cửa ra! 267 00:18:32,069 --> 00:18:33,199 ‎Cứu! 268 00:18:33,278 --> 00:18:37,828 ‎Trường mãi trong tim chúng em ‎Trường chuẩn bị hành trang cuộc đời 269 00:18:38,408 --> 00:18:40,078 ‎Trường Quốc gia 270 00:18:40,786 --> 00:18:42,616 ‎Sức mạnh và lòng trung thành 271 00:18:43,163 --> 00:18:48,133 ‎Tìm kiếm sự thật, hòa bình và bình đẳng 272 00:18:48,210 --> 00:18:51,050 ‎Trường mãi trong tim chúng em 273 00:18:51,130 --> 00:18:53,260 ‎Trường Quốc gia 274 00:18:53,340 --> 00:18:55,590 ‎Trường luôn đi cùng chúng em 275 00:18:55,676 --> 00:19:01,176 ‎Trường Quốc gia 276 00:19:07,855 --> 00:19:09,105 ‎Tuyệt vời! 277 00:19:10,482 --> 00:19:12,942 ‎Chúa ơi! Cái quái gì thế này? 278 00:19:25,998 --> 00:19:26,918 ‎Ai đấy? 279 00:19:29,543 --> 00:19:30,633 ‎Em nuôi của anh. 280 00:19:31,628 --> 00:19:32,588 ‎Rosita? 281 00:19:33,881 --> 00:19:34,721 ‎Vâng. 282 00:19:35,549 --> 00:19:36,719 ‎Rosita đây ạ. 283 00:19:39,052 --> 00:19:40,512 ‎- Khốn kiếp! ‎- Phải rồi. 284 00:19:40,596 --> 00:19:44,096 ‎Cậu đã ở đó mà không thấy ai đi ra à? 285 00:19:44,183 --> 00:19:47,273 ‎Nếu tớ thấy ai, tớ đã bảo cậu, Sofia. 286 00:19:47,352 --> 00:19:50,362 ‎- Ernesto đâu? Tớ không thấy cậu ấy. ‎- Kỳ lạ nhỉ. 287 00:19:50,439 --> 00:19:53,649 ‎Kỳ lạ là cậu đã giấu Gerry ‎và đến nhà vệ sinh đầu tiên. 288 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 ‎Đừng giả ngu. ‎Cậu đã ở đó khi Quintanilla bước vào. 289 00:19:57,237 --> 00:20:00,067 ‎Chúa ơi! Bọn tớ đã bị chôn sống, nhớ chứ? 290 00:20:00,157 --> 00:20:02,867 ‎Sao tớ có thể quên được? Tớ đã cứu cậu! 291 00:20:02,951 --> 00:20:04,751 ‎- Sao tớ biết không phải cậu? ‎- Thôi đi! 292 00:20:04,828 --> 00:20:06,618 ‎- Quên rồi à? ‎- Cậu đã ở đâu? 293 00:20:06,705 --> 00:20:09,535 ‎- Vớ vẩn. ‎- Đó là điều tớ thấy. Cậu và bạn trai. 294 00:20:09,625 --> 00:20:12,415 ‎Cút đi trước khi bị ăn đòn. 295 00:20:12,502 --> 00:20:13,342 ‎Hai em! 296 00:20:13,420 --> 00:20:14,380 ‎Đi nặng nhớ đời. 297 00:20:16,298 --> 00:20:18,798 ‎- Mendizábal. ‎- Đủ rồi. Trật tự nào. 298 00:20:29,645 --> 00:20:30,975 ‎Em nghĩ em hài hước? 299 00:20:34,566 --> 00:20:40,486 ‎Thầy đã cống hiến cả đời cho trường này, ‎đã hy sinh rất nhiều cho các em, 300 00:20:40,572 --> 00:20:42,032 ‎cho tất cả các em. 301 00:20:42,658 --> 00:20:45,738 ‎- Bình tĩnh. ‎- Đừng ăn nói như thế. 302 00:20:46,787 --> 00:20:48,617 ‎Thầy đã nhốt Gerry trong phòng. 303 00:20:48,705 --> 00:20:52,455 ‎Thầy không hề muốn bất kì chuyện gì ‎xảy ra với Luis hay các em. 304 00:20:53,502 --> 00:20:56,882 ‎Nhưng với thái độ này, ‎các em cười một cách ngu ngốc, 305 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 ‎đôi khi… 306 00:21:01,134 --> 00:21:03,104 ‎thầy nghĩ các em đáng bị như thế. 307 00:21:03,178 --> 00:21:06,518 ‎Nghe này, tình hình đang căng thẳng. ‎Tất cả hãy về nhà. 308 00:21:06,598 --> 00:21:09,598 ‎- Về nhà hay địa ngục đều được. ‎- Thầy là giáo viên. 309 00:21:09,685 --> 00:21:12,475 ‎Tôi không là gì cả, Cô hiệu trưởng. 310 00:21:14,982 --> 00:21:16,732 ‎Các em cất điện thoại đi. 311 00:21:17,359 --> 00:21:19,319 ‎Tội nghiệp ổng nhưng buồn cười. 312 00:21:19,403 --> 00:21:22,613 ‎- Ừ. Tớ có thể hình dung ổng… ‎- Chúng ta đi thôi. 313 00:21:24,241 --> 00:21:25,161 ‎Tởm quá. 314 00:21:28,787 --> 00:21:29,907 ‎Cả cậu nữa à? 315 00:21:31,957 --> 00:21:32,867 ‎Muốn tớ nói gì? 316 00:21:33,959 --> 00:21:36,209 ‎Cậu biết Gerry ở đâu và im re. 317 00:21:36,295 --> 00:21:39,965 ‎- Cậu biết tớ đã thấy rất tội lỗi. ‎- Tớ không biết gì về Gerry. 318 00:21:40,048 --> 00:21:43,638 ‎Raul đã giấu Gerry. ‎Khi tớ định tóm Gerry, nó đã trốn thoát. 319 00:21:43,719 --> 00:21:46,889 ‎Sao tớ có thể tin cậu ‎khi cậu tin đứa tồi tệ như thế? 320 00:21:46,972 --> 00:21:48,772 ‎Hơn nữa, cậu phát cuồng vì nó. 321 00:21:50,517 --> 00:21:53,267 ‎Ừ, đúng rồi. Tớ phát cuồng vì cậu ấy. 322 00:21:53,812 --> 00:21:57,112 ‎Chà, Sofia. Bạo mồm thật. 323 00:21:58,358 --> 00:22:01,358 ‎Làm ơn đừng nói ai, được chứ? 324 00:22:03,655 --> 00:22:05,365 ‎Và tớ không che giấu Gerry! 325 00:22:06,908 --> 00:22:07,828 ‎Tạm biệt cưng. 326 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Chào mừng quý khách. 327 00:22:40,359 --> 00:22:43,279 ‎- Cô đã đặt chỗ? ‎- Không, tôi gặp một người. 328 00:22:43,362 --> 00:22:46,032 ‎- Tôi dẫn cô nhé? Mời cô. ‎- Tôi ổn. Cảm ơn. 329 00:22:55,957 --> 00:22:58,837 ‎Chào. Xin lỗi, tôi đang đợi một người. 330 00:22:59,544 --> 00:23:02,424 ‎Anh đang đợi em. Em là Rosita. 331 00:23:09,596 --> 00:23:10,966 ‎Em không phải Rosita. 332 00:23:13,433 --> 00:23:16,233 ‎Ai bảo em đến? Đây là trò đùa à? 333 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 ‎Không, chờ đã. 334 00:23:21,149 --> 00:23:22,779 ‎Em là chị ruột Rosita. 335 00:23:23,777 --> 00:23:25,447 ‎Tên em ấy không phải Rosita. 336 00:23:27,656 --> 00:23:29,566 ‎Thầy đã nhốt Gerry trong phòng. 337 00:23:30,117 --> 00:23:33,787 ‎Thầy không hề muốn bất kì chuyện gì ‎xảy ra với Luis hay các em. 338 00:23:36,331 --> 00:23:37,421 ‎Em bị truy nã? 339 00:23:38,834 --> 00:23:40,504 ‎Làm ơn ra khỏi nhà tôi! 340 00:23:41,461 --> 00:23:43,591 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi đã google em, đồ ngốc. 341 00:23:43,672 --> 00:23:46,552 ‎Em là Gerry. Cầm nó và mau biến khỏi đây. 342 00:23:46,633 --> 00:23:48,303 ‎- Anh… ‎- Không gặp gỡ gì nữa. 343 00:23:50,137 --> 00:23:51,427 ‎Sao? Không! 344 00:23:52,597 --> 00:23:53,887 ‎Em là kẻ sát nhân! 345 00:23:54,474 --> 00:23:57,024 ‎- Làm ơn để em giải thích. ‎- Có gì để giải thích? 346 00:23:57,102 --> 00:23:59,192 ‎Rằng em lợi dụng tôi? Em phải trốn? 347 00:23:59,271 --> 00:24:02,071 ‎Em muốn ngủ với tôi để trốn cảnh sát. 348 00:24:02,149 --> 00:24:04,279 ‎- Cút đi! ‎- Sao anh có thể nghĩ thế? 349 00:24:04,359 --> 00:24:06,859 ‎- Cút! ‎- Sao anh nghĩ em lợi dụng anh? 350 00:24:06,945 --> 00:24:10,235 ‎Nghĩ tôi ngốc à? ‎Tôi đếch muốn nghe! Cút đi! 351 00:24:10,323 --> 00:24:12,623 ‎- Xin nghe em. ‎- Đừng để tôi nhắc lại. 352 00:24:12,701 --> 00:24:15,201 ‎- Xin hãy nghe em. ‎- Biến đi, đồ khốn! 353 00:24:15,287 --> 00:24:16,957 ‎- Nghe em nào. ‎- Không! Mày muốn gì? 354 00:24:17,038 --> 00:24:19,878 ‎- Em không giết người. ‎- Sai rồi! Đi khóc lóc với đứa khác. 355 00:24:19,958 --> 00:24:24,208 ‎Cút đi, đồ khốn! Muốn ăn đòn à? Biến! Cút! 356 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 ‎Vấn đề là… 357 00:24:43,482 --> 00:24:45,482 ‎bọn em gặp rắc rối lớn và… 358 00:24:47,360 --> 00:24:49,240 ‎em muốn giải thích lý do. 359 00:24:53,742 --> 00:24:55,082 ‎Anh biết là bọn em… 360 00:24:57,954 --> 00:24:59,124 ‎cần rất nhiều tiền. 361 00:25:06,087 --> 00:25:07,587 ‎Tôi không phải ngân hàng. 362 00:25:09,466 --> 00:25:11,376 ‎Và nếu có một điều tôi học được, 363 00:25:12,260 --> 00:25:14,720 ‎đó là đừng tin gái xinh như cô. 364 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 ‎Như này nhé, 365 00:25:20,018 --> 00:25:22,848 ‎cô thoải mái gọi đồ. Tôi mời. 366 00:25:24,189 --> 00:25:28,109 ‎Và dĩ nhiên, ‎cho tôi gửi lời chào em gái cô nhé! 367 00:25:40,372 --> 00:25:43,462 ‎Thầy đã nhốt Gerry trong phòng. ‎Thầy không muốn… 368 00:25:43,542 --> 00:25:45,002 ‎- Chào chị. ‎- Chào em. 369 00:25:45,585 --> 00:25:47,375 ‎Chị vừa xem Quintanilla bị chơi xỏ. 370 00:25:47,462 --> 00:25:51,052 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Thật tệ. Thật kinh khủng. 371 00:25:51,591 --> 00:25:55,051 ‎- Nhưng em có tin vui, chị ơi. ‎- Sao? 372 00:25:56,555 --> 00:25:58,175 ‎Em đã nói chuyện với bố mẹ em. 373 00:25:58,682 --> 00:25:59,522 ‎Và? 374 00:26:00,183 --> 00:26:03,313 ‎Và bố mẹ sẽ ủng hộ em. 375 00:26:04,563 --> 00:26:06,113 ‎Bố mẹ muốn em đi cùng chị. 376 00:26:06,815 --> 00:26:07,645 ‎Sao? 377 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 ‎- Em đến Madrid cùng chị? ‎- Dĩ nhiên rồi. 378 00:26:11,987 --> 00:26:15,657 ‎Chị đi đâu, em sẽ đi đó. ‎Giờ chị nên biết điều đó. 379 00:26:16,324 --> 00:26:21,334 ‎Hai ta sẽ tránh xa mớ hỗn độn này, ‎thứ ta không thể… 380 00:26:21,413 --> 00:26:23,333 ‎Em đã thuyết phục bố mẹ như nào? 381 00:26:23,415 --> 00:26:27,375 ‎Bố mẹ đã thấu hiểu ‎và muốn hai ta hạnh phúc. 382 00:26:28,295 --> 00:26:31,665 ‎Bố mẹ sẽ trả tiền vé máy bay ‎và chi phí sinh hoạt của em 383 00:26:31,756 --> 00:26:33,836 ‎nên chị không phải lo lắng gì cả. 384 00:26:35,343 --> 00:26:36,263 ‎Em yêu chị. 385 00:26:39,806 --> 00:26:41,216 ‎Họ đe dọa sẽ giết em ấy. 386 00:26:45,437 --> 00:26:47,607 ‎Tớ đã không ngờ đến điều đó. 387 00:26:49,065 --> 00:26:53,895 ‎- Nhưng ta có thể nghĩ cách kiếm tiền. ‎- Không được đâu, Claudia. 388 00:26:54,613 --> 00:26:56,623 ‎Nghe này, Maria. 389 00:26:58,158 --> 00:27:01,448 ‎Để tớ giúp. ‎Ta sẽ cùng giải quyết việc này. Lại đây. 390 00:27:04,331 --> 00:27:05,331 ‎Tớ hứa. 391 00:27:13,548 --> 00:27:15,338 ‎Tớ thấy ổn khi ở bên cậu. 392 00:27:17,052 --> 00:27:18,762 ‎Không ai cho tớ cảm giác này. 393 00:27:19,763 --> 00:27:21,603 ‎Tuyệt khi cậu cảm thấy như thế. 394 00:27:38,073 --> 00:27:38,993 ‎Tớ xin lỗi. 395 00:27:39,491 --> 00:27:42,041 ‎Không sao mà. Ổn mà. 396 00:27:44,663 --> 00:27:47,543 ‎- Đừng! Cậu đi đâu thế? ‎- Tớ sẽ đi. 397 00:27:48,625 --> 00:27:50,995 ‎- Maria, bình tĩnh, không sao mà. ‎- Ừ. 398 00:27:52,462 --> 00:27:54,712 ‎Lúc khác tớ trả cậu cái này nhé? 399 00:27:55,507 --> 00:27:56,467 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 400 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 401 00:28:14,901 --> 00:28:16,531 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Không có gì. 402 00:28:25,120 --> 00:28:27,830 ‎Cháu đã tìm ra kẻ chủ mưu? 403 00:28:28,957 --> 00:28:31,457 ‎Không, vẫn chưa ạ. 404 00:28:33,378 --> 00:28:35,298 ‎Đó là lý do cháu cần cô giúp. 405 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 ‎Cháu hỏi cô vài câu được không ạ? 406 00:28:43,596 --> 00:28:45,596 ‎Đừng đóng vai thám tử, cháu gái. 407 00:28:46,766 --> 00:28:49,686 ‎Cháu sẽ gặp rắc rối. Nguy hiểm lắm. 408 00:28:51,062 --> 00:28:53,862 ‎Thật sự cháu chỉ muốn giúp cô. 409 00:28:57,360 --> 00:29:00,660 ‎Cô không có ý thô lỗ ‎nhưng cô muốn một mình. 410 00:29:02,615 --> 00:29:03,485 ‎Dĩ nhiên. 411 00:29:04,451 --> 00:29:07,701 ‎Vâng. Cháu sẽ đi. 412 00:29:09,289 --> 00:29:11,459 ‎Cháu dùng nhà vệ sinh ‎một chút được không ạ? 413 00:29:11,541 --> 00:29:13,751 ‎- Dĩ nhiên. Cháu cứ dùng. ‎- Cảm ơn ạ. 414 00:29:18,590 --> 00:29:20,590 ‎- Chào vào đi. ‎- Cảm ơn ạ. 415 00:29:32,520 --> 00:29:34,690 ‎GIỜ HÃY BẤM CHUÔNG CỬA 416 00:30:26,908 --> 00:30:28,078 ‎Cháu vẫn ổn chứ? 417 00:30:47,971 --> 00:30:48,931 ‎Cháu đang ở đâu? 418 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 ‎Sofia? 419 00:31:01,568 --> 00:31:02,568 ‎Sofia? 420 00:31:06,531 --> 00:31:07,821 ‎Cháu làm gì ở đây? 421 00:31:08,449 --> 00:31:10,659 ‎- Cháu chỉ… ‎- Chạm vào đồ của Luis? 422 00:31:10,743 --> 00:31:12,703 ‎- Không. ‎- Đừng chạm vào đồ của nó! 423 00:31:12,787 --> 00:31:15,117 ‎Cháu chỉ muốn chào tạm biệt. 424 00:31:15,206 --> 00:31:18,126 ‎- Ra khỏi nhà tôi! Hãy để tôi yên! ‎- Cháu xin lỗi. 425 00:31:18,960 --> 00:31:21,340 ‎Lại đây, Nabu. Con ổn chứ? 426 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 ‎Cậu thật bá đạo. 427 00:31:37,395 --> 00:31:40,105 ‎- Đó là tranh Luis vẽ à? ‎- Đúng. 428 00:31:41,524 --> 00:31:42,364 ‎Rosita. 429 00:31:42,650 --> 00:31:43,990 ‎HƯ HỎNG ‎MẤT DẠY 430 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 ‎Tớ nhớ tớ đã xem hình này rồi mà. 431 00:31:49,741 --> 00:31:51,581 ‎KHIẾP SỢ 432 00:31:53,786 --> 00:31:55,326 ‎Dario và Ernesto. 433 00:31:55,413 --> 00:31:57,043 ‎Cứu! 434 00:31:57,123 --> 00:31:58,633 ‎Cứu! 435 00:31:58,708 --> 00:31:59,578 ‎Alex. 436 00:32:01,210 --> 00:32:02,750 ‎Cứu! 437 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 ‎Bữa tiệc. 438 00:32:04,881 --> 00:32:07,341 ‎- Maria! ‎- Ai đó gọi cấp cứu với! 439 00:32:07,425 --> 00:32:08,675 ‎Cháy nhà. 440 00:32:12,221 --> 00:32:14,311 ‎Kẻ báo thù đang làm điều Luis muốn. 441 00:32:21,940 --> 00:32:23,980 ‎KHỐN KHỔ 442 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 ‎Ai là người tiếp theo? 443 00:33:57,994 --> 00:33:59,954 ‎Biên dịch: Lan Hương