1 00:00:06,006 --> 00:00:10,176 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,491 --> 00:00:36,871 ‫הספרייה הזו מבולגנת, חייבים לעשות כאן סדר.‬ 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,503 ‫ספרי האמנות שייכים לכאן.‬ 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,048 ‫מה קורה, אחי?‬ 5 00:01:54,239 --> 00:01:55,239 ‫ג'רי נעלם.‬ 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,542 ‫הוא היחידי שלא נמצא.‬ 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,196 ‫זה כמו פנטזיה.‬ 8 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 ‫- ביתי הוא גיהינום -‬ 9 00:02:05,041 --> 00:02:06,171 ‫לא!‬ 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,464 ‫למה שהבן שלה יצייר משהו כזה?‬ 11 00:02:10,213 --> 00:02:11,513 ‫- חסר תועלת -‬ 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,392 ‫מריה! שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 13 00:02:18,471 --> 00:02:19,761 ‫הצילו!‬ 14 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 ‫הצילו! קברו אותנו בחיים!‬ 15 00:02:24,811 --> 00:02:26,061 ‫הצילו!‬ 16 00:02:26,938 --> 00:02:29,518 ‫כל מעשה נקמה תואם ציור של לואיס.‬ 17 00:02:30,441 --> 00:02:31,321 ‫חוץ מאחד.‬ 18 00:02:32,318 --> 00:02:33,148 ‫- מפונק ומושחת -‬ 19 00:02:33,236 --> 00:02:35,986 ‫ראול?‬ ‫-כן. הנוקם רק גנב ממנו כסף.‬ 20 00:02:36,865 --> 00:02:38,275 ‫שינוי בדפוס הפעולה.‬ 21 00:02:38,867 --> 00:02:39,697 ‫אבל למה?‬ 22 00:02:41,202 --> 00:02:42,452 ‫עניין אישי.‬ 23 00:02:49,043 --> 00:02:51,173 ‫הטעויות הקשות ביותר נעשות בגלל אהבה.‬ 24 00:02:54,465 --> 00:02:55,465 ‫קחי.‬ 25 00:02:56,259 --> 00:02:57,089 ‫הבאתי לך בירה.‬ 26 00:02:58,761 --> 00:02:59,601 ‫תודה.‬ 27 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 ‫לא הייתי מנחש שהוא היה כל כך דפוק.‬ 28 00:03:07,937 --> 00:03:11,437 ‫לא, הוא שחרר קיטור בציורים האלו.‬ 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 ‫הוא לא רצה לעשות את זה.‬ 30 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 ‫יש לך מושג מי הבא בתור?‬ 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,084 ‫"האביב שלך יתקצר".‬ 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,495 ‫אביב ודבורים. היה לנו את זה, לא?‬ 33 00:03:27,207 --> 00:03:28,627 ‫או אביב, כמו פרח?‬ 34 00:03:33,213 --> 00:03:34,963 ‫כמובן. רוסיטה.‬ 35 00:03:48,978 --> 00:03:49,978 ‫לא תעני?‬ 36 00:03:51,898 --> 00:03:52,728 ‫זו אימא שלי.‬ 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,605 ‫איני רוצה שהיא תדע שאני איתך.‬ 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ‫היי, את נראית מותשת.‬ 39 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 ‫את לא רוצה לישון?‬ 40 00:04:04,869 --> 00:04:05,749 ‫אני לא עייפה.‬ 41 00:04:06,329 --> 00:04:07,159 ‫לא?‬ 42 00:04:09,874 --> 00:04:10,714 ‫מה זה?‬ 43 00:04:11,709 --> 00:04:12,789 ‫לא!‬ 44 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 ‫ראול, תוריד אותי!‬ 45 00:04:15,964 --> 00:04:16,804 ‫די!‬ 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,111 ‫לכי.‬ 47 00:04:33,231 --> 00:04:34,271 ‫לא, אתה תלך.‬ 48 00:04:36,693 --> 00:04:37,533 ‫קדימה.‬ 49 00:04:39,570 --> 00:04:40,490 ‫טוב, אני הולך.‬ 50 00:05:06,806 --> 00:05:07,636 ‫איפה סופיה?‬ 51 00:05:09,017 --> 00:05:09,977 ‫אימא שלי מודאגת.‬ 52 00:05:11,978 --> 00:05:14,228 ‫מה אני יכול לעשות בקשר לזה?‬ 53 00:05:16,566 --> 00:05:17,396 ‫דבר איתה.‬ 54 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 ‫חווייר אמר שהיא הייתה כאן.‬ 55 00:05:21,529 --> 00:05:24,529 ‫אם זה מה שהוא אמר לך, אכנס פנימה ואבדוק.‬ 56 00:05:25,199 --> 00:05:26,239 ‫מצחיק מאוד.‬ 57 00:05:26,826 --> 00:05:28,116 ‫נמאס לי ממך, ילד.‬ 58 00:05:28,828 --> 00:05:31,828 ‫קנטניה, לא נראה לי שסופיה תרצה לדעת‬ ‫שאתה מאיים עליי.‬ 59 00:05:32,832 --> 00:05:37,132 ‫פתאום ל"מר סחיטה" יש בעיה‬ ‫עם אנשים שמתעמתים איתו, מה?‬ 60 00:05:37,837 --> 00:05:38,797 ‫אל תהיה טיפש.‬ 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,510 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 62 00:05:41,883 --> 00:05:42,973 ‫אתה לא יודע?‬ 63 00:05:43,051 --> 00:05:46,301 ‫לא, מעולם לא סחטתי אותך.‬ ‫-וסרטון הפורנו עם סוסנה?‬ 64 00:05:48,723 --> 00:05:50,023 ‫זו לא הייתה סחיטה?‬ 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,653 ‫כן, זה יותר מתאים לך. לשתוק.‬ 66 00:05:57,815 --> 00:05:58,645 ‫קרא לה.‬ 67 00:05:59,567 --> 00:06:00,397 ‫אני אחכה פה.‬ 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,094 ‫תגיד לי שקנטניה וסוסנה לא עשו סקס.‬ 69 00:06:18,669 --> 00:06:20,759 ‫שמרת את זה בסוד כדי לסחוט אותם.‬ 70 00:06:23,466 --> 00:06:25,636 ‫זו הייתה הדרך שלי לחזור לבית הספר.‬ 71 00:06:25,718 --> 00:06:27,098 ‫ידעת שהוא עם אימא שלי.‬ 72 00:06:27,595 --> 00:06:29,925 ‫והבטחת שתפסיק לשקר לי.‬ 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,057 ‫לא רציתי להיות מניאק.‬ 74 00:06:33,434 --> 00:06:35,814 ‫רציתי להתקרב אלייך,‬ ‫היו מסלקים אותי מביה"ס.‬ 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,185 ‫אולי היה עדיף כך.‬ 76 00:06:39,315 --> 00:06:40,225 ‫לרמות את עצמנו?‬ 77 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 ‫להמשיך להכחיש את הרגשות שלנו זה לזה?‬ 78 00:06:46,739 --> 00:06:48,659 ‫החלק הגרוע ביותר אינו ששיקרת לי.‬ 79 00:06:49,409 --> 00:06:50,329 ‫אלא שהאמנתי לך.‬ 80 00:06:51,702 --> 00:06:53,042 ‫עדיף לא לבטוח באף אחד.‬ 81 00:07:00,336 --> 00:07:02,256 ‫מי מתקשר אלייך כל כך מוקדם, נתי?‬ 82 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 ‫הלו.‬ 83 00:07:04,841 --> 00:07:06,261 ‫רוסיטה ברי.‬ 84 00:07:07,510 --> 00:07:08,340 ‫זה אתה.‬ 85 00:07:09,137 --> 00:07:12,177 ‫למה אתה מתקשר אליי?‬ ‫לא הבהרתי לך שאני לא רוצה כלום?‬ 86 00:07:12,723 --> 00:07:14,523 ‫אתן לך את הכסף שאת צריכה.‬ 87 00:07:15,184 --> 00:07:16,024 ‫מה?‬ 88 00:07:16,686 --> 00:07:17,516 ‫היום.‬ 89 00:07:19,689 --> 00:07:21,479 ‫אבל אני רוצה ששתיכן תבואו.‬ 90 00:07:22,984 --> 00:07:23,864 ‫לא הבנתי.‬ 91 00:07:25,445 --> 00:07:26,275 ‫אחותך.‬ 92 00:07:26,779 --> 00:07:28,359 ‫היא יפה כמוך.‬ 93 00:07:34,245 --> 00:07:35,075 ‫סופיה!‬ 94 00:07:39,917 --> 00:07:41,337 ‫בגדת באימא שלי.‬ 95 00:07:42,503 --> 00:07:44,093 ‫זיינת את סוסנה.‬ 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 ‫לא זיינתי את סוסנה. כלומר, אנחנו לא…‬ 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,506 ‫נתת לראול לסחוט אותך? נו, באמת.‬ ‫-ומה איתך?‬ 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 ‫למה את איתו? שכחת את הבלגן שהוא עשה?‬ 99 00:07:55,558 --> 00:07:57,188 ‫ספר לנורה, או שאני אספר לה.‬ 100 00:08:07,111 --> 00:08:08,531 ‫מריה, זה היה הרעיון שלך.‬ 101 00:08:08,613 --> 00:08:09,573 ‫רק רציתי לעזור.‬ 102 00:08:10,448 --> 00:08:11,278 ‫אני יודעת.‬ 103 00:08:12,116 --> 00:08:14,906 ‫את תעזרי לי היום. תודה. נעשה את זה…‬ 104 00:08:14,994 --> 00:08:16,834 ‫נאט, אנו לא חייבות לעשות את זה.‬ 105 00:08:17,538 --> 00:08:19,498 ‫כלומר…‬ ‫-אנחנו כן חייבות.‬ 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,962 ‫אין לי ברירה. האמיני לי, אני לא רוצה.‬ 107 00:08:25,129 --> 00:08:26,379 ‫לכי.‬ ‫-לא, תראי…‬ 108 00:08:26,464 --> 00:08:28,094 ‫מריה, לכי!‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:08:32,178 --> 00:08:33,388 ‫אל תסתכלי לאחור.‬ 110 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 ‫אל תגידי לי שהם כאן.‬ 111 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 ‫כשנגיע לפינה,‬ ‫רוצי הכי מהר שאת יכולה, בסדר?‬ 112 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 ‫רוצי.‬ 113 00:08:51,864 --> 00:08:55,244 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ ‫-להתראות. אני אוהבת אותך.‬ 114 00:08:55,868 --> 00:08:58,658 ‫אכין לנו ארוחת ערב טובה.‬ ‫-כן, נשמע טוב.‬ 115 00:08:58,746 --> 00:09:00,286 ‫סופיה, מה את עושה כאן?‬ 116 00:09:01,374 --> 00:09:02,964 ‫אני צריכה לדבר עם אלכס.‬ 117 00:09:03,668 --> 00:09:04,498 ‫בסדר.‬ 118 00:09:05,378 --> 00:09:07,708 ‫אלך להתקלח. להתראות.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 119 00:09:08,297 --> 00:09:09,377 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 120 00:09:10,091 --> 00:09:10,931 ‫מה קורה?‬ 121 00:09:14,762 --> 00:09:15,602 ‫סופיה.‬ 122 00:09:16,847 --> 00:09:17,767 ‫את עוברת לספרד.‬ 123 00:09:20,101 --> 00:09:20,941 ‫איך את יודעת?‬ 124 00:09:21,602 --> 00:09:24,362 ‫לא הייתן כאלו שמחות,‬ ‫אם היא הייתה נוסעת לבד.‬ 125 00:09:26,274 --> 00:09:27,614 ‫ההורים שלי עוזרים לנו.‬ 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,904 ‫הם אפילו שילמו על הטיסה שלי.‬ 127 00:09:33,823 --> 00:09:34,663 ‫הכול בסדר?‬ 128 00:09:35,825 --> 00:09:36,655 ‫מה קרה?‬ 129 00:09:37,451 --> 00:09:38,291 ‫נחשי מה?‬ 130 00:09:39,453 --> 00:09:41,793 ‫הנוקם לא תקף אותך בגלל ששחררת את ג'רי.‬ 131 00:09:42,456 --> 00:09:44,876 ‫לואיס היה בתרדמת באותו יום, כלומר…‬ 132 00:09:45,459 --> 00:09:47,169 ‫הוא צייר את זה לפני כן.‬ 133 00:09:57,179 --> 00:09:58,849 ‫משהו שציירתי לפני כמה ימים.‬ 134 00:09:59,348 --> 00:10:00,178 ‫יפה בעינייך?‬ 135 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 ‫מה עוד יש כאן?‬ 136 00:10:04,770 --> 00:10:07,190 ‫די, הניחי להם.‬ 137 00:10:07,690 --> 00:10:09,190 ‫אלכס, מישהו יראה.‬ 138 00:10:10,109 --> 00:10:11,279 ‫אחי, זה מדהים.‬ 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,662 ‫השקעת בזה את הנשמה.‬ 140 00:10:17,617 --> 00:10:18,447 ‫היי…‬ 141 00:10:19,535 --> 00:10:22,825 ‫אל תספרי לו על זה, טוב?‬ ‫-אני חושבת שכדאי לך להראות לו.‬ 142 00:10:25,583 --> 00:10:26,503 ‫הוא יאהב את זה.‬ 143 00:10:28,336 --> 00:10:29,666 ‫אין מצב. תני לי את זה.‬ 144 00:10:30,463 --> 00:10:31,303 ‫עשה את זה.‬ 145 00:10:32,840 --> 00:10:33,970 ‫זה אדיר.‬ 146 00:10:35,343 --> 00:10:36,183 ‫הצילו!‬ 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,391 ‫הצילו!‬ 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,100 ‫הצילו!‬ 149 00:10:43,809 --> 00:10:46,019 ‫את בסדר?‬ ‫-הכול באשמתי.‬ 150 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 ‫לא הייתי צריכה לומר לו את זה.‬ 151 00:10:57,531 --> 00:11:00,161 ‫- לואיס נווארו -‬ 152 00:11:16,133 --> 00:11:17,393 ‫מה לעזאזל?‬ 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,636 ‫ג'רי!‬ 154 00:11:20,221 --> 00:11:22,311 ‫אחי, הפחית שלי נתקעה בדבר הזה.‬ 155 00:11:22,390 --> 00:11:24,730 ‫אל תחבוט בזה.‬ ‫-מה אעשה? יש לך מפתח?‬ 156 00:11:25,351 --> 00:11:26,771 ‫אתה צוחק עליי. ברצינות?‬ 157 00:11:28,688 --> 00:11:29,518 ‫ג'רי.‬ 158 00:11:30,022 --> 00:11:31,152 ‫מה קורה, לואיסיו?‬ 159 00:11:32,108 --> 00:11:32,938 ‫הכול בסדר?‬ 160 00:11:33,693 --> 00:11:35,323 ‫הפחית שלי נתקעה במכונה.‬ 161 00:11:35,403 --> 00:11:37,913 ‫מכונה מחורבנת. אפשר לפתוח אותה?‬ 162 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 ‫אני יכול…‬ ‫-לא, זה ייתקע.‬ 163 00:11:41,409 --> 00:11:43,829 ‫חכה רגע.‬ ‫-הפחית כבר תקועה.‬ 164 00:11:43,911 --> 00:11:44,751 ‫בוא נראה.‬ 165 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 ‫זה עבד.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 166 00:11:54,714 --> 00:11:55,724 ‫אני חייב לך טובה.‬ 167 00:11:56,966 --> 00:11:57,796 ‫ג'רי.‬ 168 00:11:59,093 --> 00:11:59,973 ‫חכה רגע.‬ 169 00:12:00,845 --> 00:12:01,675 ‫בטח.‬ 170 00:12:11,439 --> 00:12:12,729 ‫מה זה?‬ ‫-אני…‬ 171 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 172 00:12:22,241 --> 00:12:23,201 ‫אתה ציירת את זה?‬ 173 00:12:24,034 --> 00:12:24,874 ‫כן.‬ 174 00:12:27,538 --> 00:12:29,578 ‫ואו. זה מדהים.‬ 175 00:12:30,875 --> 00:12:31,825 ‫זה ממש דומה לי.‬ 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,419 ‫תודה, אחי.‬ 177 00:12:38,591 --> 00:12:39,431 ‫תודה.‬ 178 00:12:44,805 --> 00:12:46,055 ‫אתה נראה נהדר.‬ 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‫הוא דייק אפילו בשרשרת.‬ 180 00:12:48,893 --> 00:12:50,693 ‫כן, זה מדהים.‬ ‫-יפהפה.‬ 181 00:12:50,770 --> 00:12:51,650 ‫מה זה?‬ 182 00:12:51,729 --> 00:12:53,899 ‫ציירו דיוקן של הבן שלך.‬ 183 00:12:55,232 --> 00:12:56,072 ‫בואי נראה.‬ 184 00:12:58,444 --> 00:12:59,284 ‫חברה שלך?‬ 185 00:13:00,321 --> 00:13:03,201 ‫לא, ילד מהכיתה שלו. חבר.‬ 186 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 ‫כן, לואיס.‬ 187 00:13:04,909 --> 00:13:06,739 ‫הוא טוב, לא?‬ ‫-היזהר.‬ 188 00:13:07,536 --> 00:13:08,946 ‫אולי הוא בעניין של בנים.‬ 189 00:13:09,580 --> 00:13:10,710 ‫הדברים האלו מדבקים.‬ 190 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 ‫שלא תצא הומוסקסואל.‬ 191 00:13:13,584 --> 00:13:15,004 ‫חררדו, די.‬ 192 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 ‫אני רק אומר את האמת.‬ 193 00:13:49,328 --> 00:13:50,248 ‫אני מצטער, אחי.‬ 194 00:13:51,288 --> 00:13:52,498 ‫אני מצטער, לואיסיטו.‬ 195 00:13:52,581 --> 00:13:55,331 ‫- חררדו גראנדה -‬ 196 00:13:55,417 --> 00:13:57,797 ‫חבר'ה, זה יהיה ממש כיף.‬ 197 00:13:58,546 --> 00:14:01,966 ‫אבל קודם התייחסו אליי כמו למלכה שאני‬ ‫והזמינו אותי לארוחה, טוב?‬ 198 00:14:02,049 --> 00:14:03,629 ‫מה דעתך על טאקו?‬ ‫-בסדר.‬ 199 00:14:03,717 --> 00:14:06,427 ‫מה? זה לא סקסי.‬ 200 00:14:06,512 --> 00:14:08,512 ‫כן, בחייך, טאקו?‬ 201 00:14:08,597 --> 00:14:12,137 ‫הניחי לנו, רוסיטה. מה זאת אומרת, "סקסי"?‬ 202 00:14:12,226 --> 00:14:14,516 ‫מה?‬ ‫-אין לי הרבה כסף.‬ 203 00:14:14,603 --> 00:14:16,023 ‫אל תדאג, אני אשלם.‬ ‫-זהו.‬ 204 00:14:16,730 --> 00:14:18,230 ‫תשלם גם עליי?‬ 205 00:14:18,732 --> 00:14:21,492 ‫אתה חושב שאני עני?‬ ‫-אז שלושתנו נעשה חיים.‬ 206 00:14:22,653 --> 00:14:24,323 ‫רוסיטה, אני צריכה לדבר איתך.‬ 207 00:14:24,989 --> 00:14:27,369 ‫אני עסוקה, מותק.‬ ‫-את רוצה שיעלו אותך באש?‬ 208 00:14:29,326 --> 00:14:30,406 ‫ממש לא.‬ 209 00:14:30,494 --> 00:14:32,414 ‫אז עלינו לדבר. בואי, בבקשה.‬ 210 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ‫סופיה ממש מלחיצה, אחי.‬ 211 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 ‫אני לא מבינה. לא עשיתי לו כלום.‬ 212 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 ‫כלומר, קראתי לו "לוזר", אבל סתם צחקתי.‬ 213 00:14:46,886 --> 00:14:48,176 ‫מעולם לא דיברתי איתו.‬ 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,102 ‫כן.‬ 215 00:14:51,015 --> 00:14:54,015 ‫אני עדיין לא מבינה, סופיה,‬ ‫את הסיפור שלך עם ג'רי.‬ 216 00:14:55,436 --> 00:14:58,726 ‫זה לא קשור לזה, ואני לא יודעת איפה הוא.‬ 217 00:15:00,107 --> 00:15:03,777 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫-זוכרת מה קרה בפעם הקודמת שהתעלמת ממני?‬ 218 00:15:05,404 --> 00:15:06,494 ‫תנו לי לצאת!‬ 219 00:15:06,572 --> 00:15:07,872 ‫מה הקטע? ידעת?‬ 220 00:15:08,949 --> 00:15:12,489 ‫טוב, עכשיו אני מודאגת.‬ ‫-די. הירגעי, בבקשה.‬ 221 00:15:12,578 --> 00:15:15,708 ‫עדיף שתישארי כאן. תהיי מוגנת.‬ 222 00:15:15,789 --> 00:15:17,039 ‫כן, עדיף שתישארי כאן.‬ 223 00:15:18,042 --> 00:15:18,882 ‫תני לי שנייה.‬ 224 00:15:20,544 --> 00:15:21,384 ‫לולו!‬ 225 00:15:22,254 --> 00:15:23,264 ‫כן.‬ 226 00:15:23,339 --> 00:15:27,429 ‫רוסיטה תישאר במשרד שלי.‬ ‫אל תתני לאף אחד להיכנס או לצאת.‬ 227 00:15:28,427 --> 00:15:29,257 ‫הבנתי.‬ 228 00:15:37,853 --> 00:15:38,733 ‫נו?‬ 229 00:15:39,396 --> 00:15:40,226 ‫מה התכנית?‬ 230 00:15:53,202 --> 00:15:54,332 ‫מה שלומך?‬ 231 00:15:56,205 --> 00:15:59,165 ‫למה את לא עונה לטלפון? הכל בסדר?‬ 232 00:16:00,376 --> 00:16:01,206 ‫מצטערת.‬ 233 00:16:02,002 --> 00:16:02,842 ‫פשוט…‬ 234 00:16:03,420 --> 00:16:05,090 ‫הייתה לי מיגרנה איומה.‬ 235 00:16:06,256 --> 00:16:07,966 ‫אני חושבת שחסר לי ויטמין D.‬ 236 00:16:10,052 --> 00:16:11,142 ‫נטליה.‬ 237 00:16:14,974 --> 00:16:16,184 ‫כל מה שאת צריכה…‬ 238 00:16:17,434 --> 00:16:18,524 ‫אני רוצה לעזור לך.‬ 239 00:16:34,410 --> 00:16:36,040 ‫טוב, כולם, תהיו בשקט!‬ 240 00:16:36,120 --> 00:16:37,160 ‫זה לא הכרחי.‬ 241 00:16:38,622 --> 00:16:42,082 ‫יש לי שאלה ואני מבקשת שתהיו כנים.‬ 242 00:16:42,167 --> 00:16:46,627 ‫ראיתם תלמיד או מישהו אחר עם חומרי בעירה?‬ 243 00:16:48,841 --> 00:16:49,841 ‫לא?‬ 244 00:16:50,884 --> 00:16:52,934 ‫אם אף אחד מכם לא ראה דבר,‬ 245 00:16:53,012 --> 00:16:56,312 ‫אין לי ברירה אלא לחפש בתיקים שלכם.‬ 246 00:16:56,390 --> 00:16:58,640 ‫לא. מה?‬ ‫-זה לא חוקי.‬ 247 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 ‫הקשיבו, אחפש גם בלוקרים שלכם.‬ 248 00:17:02,062 --> 00:17:05,482 ‫זה למען הביטחון שלכם. התחילו בצד הזה.‬ 249 00:17:05,566 --> 00:17:07,436 ‫אנחנו צריכים גם להתפשט?‬ ‫-שקט.‬ 250 00:17:10,112 --> 00:17:11,362 ‫אסור לכם לעשות את זה.‬ 251 00:17:11,447 --> 00:17:14,197 ‫זה למען הביטחון שלך, נטליה. בבקשה.‬ ‫-התיק שלך.‬ 252 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 ‫מה עם הזכויות שלי?‬ ‫-אילו זכויות?‬ 253 00:17:17,286 --> 00:17:20,206 ‫הזכות שלי לפרטיות.‬ ‫-התיק שלך, גברתי.‬ 254 00:17:20,289 --> 00:17:21,539 ‫נטליה, בבקשה.‬ ‫-זה לא חוקי.‬ 255 00:17:26,587 --> 00:17:27,797 ‫טוב, היי!‬ 256 00:17:27,880 --> 00:17:30,670 ‫זה שייך לחברה שלי.‬ ‫-בבקשה.‬ 257 00:17:31,258 --> 00:17:32,508 ‫תפסיק.‬ ‫-נא לכבד.‬ 258 00:17:32,593 --> 00:17:36,473 ‫תפסיק לגעת בהם, סוטה.‬ ‫אתה אוהב תחתונים של תלמידות, או מה?‬ 259 00:17:36,555 --> 00:17:37,965 ‫פדופיל.‬ ‫-נא לכבד.‬ 260 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 ‫תכבדו אותי.‬ 261 00:17:39,767 --> 00:17:41,387 ‫אני אפילו לא יודעת מה דליק.‬ 262 00:17:42,603 --> 00:17:43,443 ‫שקט, בבקשה.‬ 263 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 ‫חאווי, הם לא שלי.‬ 264 00:17:53,781 --> 00:17:55,371 ‫באמת. הם של מריה.‬ 265 00:17:56,992 --> 00:17:57,992 ‫הוצא את התיק שלך.‬ 266 00:18:01,538 --> 00:18:03,248 ‫ברצינות?‬ ‫-מה זה?‬ 267 00:18:04,541 --> 00:18:06,841 ‫הנח את זה.‬ ‫-אני לא חייב להסביר.‬ 268 00:18:06,919 --> 00:18:09,509 ‫הנח את זה, בבקשה.‬ ‫-זכותנו לשמור על פרטיות.‬ 269 00:18:09,588 --> 00:18:11,468 ‫הנח את זה.‬ ‫-אני השאלתי לך אותו.‬ 270 00:18:11,548 --> 00:18:13,838 ‫מספיק.‬ ‫-אתה אוהב את זה, נכון?‬ 271 00:18:18,764 --> 00:18:22,184 ‫שלך הוא האחרון ונראה שאין כלום.‬ 272 00:18:26,438 --> 00:18:29,528 ‫יודעת מה? הייתי צריכה לבדוק‬ ‫את התיק של החבר שלך.‬ 273 00:18:29,608 --> 00:18:30,938 ‫חבל שהוא לא הגיע היום.‬ 274 00:18:31,485 --> 00:18:32,735 ‫ראול הוא לא החבר שלי.‬ 275 00:18:33,320 --> 00:18:34,860 ‫לא אכפת לי למה הוא לא כאן.‬ 276 00:18:35,489 --> 00:18:37,779 ‫אני צריכה להשעות את שניכם מבית הספר.‬ 277 00:18:37,866 --> 00:18:38,946 ‫אבל לא תעשי את זה.‬ 278 00:18:41,870 --> 00:18:45,420 ‫יש משהו שאת רוצה לספר לי?‬ ‫-אין צורך לומר את מה שאנו יודעות.‬ 279 00:18:47,251 --> 00:18:49,751 ‫את יודעת מה, סופיה? השתנית מאוד.‬ 280 00:18:51,213 --> 00:18:52,093 ‫כמה מאכזב.‬ 281 00:18:53,090 --> 00:18:53,970 ‫גם את.‬ 282 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 ‫מה זאת אומרת?‬ 283 00:18:57,386 --> 00:19:00,596 ‫החיפוש בלוקרים היה מיותר. בזבוז זמן.‬ 284 00:19:26,790 --> 00:19:28,630 ‫מישהו מנסה להיות מצחיק‬ 285 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 ‫ומשאיר את הלוקר של לואיס פתוח.‬ 286 00:19:31,920 --> 00:19:34,760 ‫קנטניה אמר שאסור להשתמש בו.‬ 287 00:19:43,390 --> 00:19:46,190 ‫לולו, אני יכולה ללכת?‬ ‫-רוסיטה.‬ 288 00:19:46,977 --> 00:19:48,727 ‫היי ילדה טובה, בבקשה.‬ 289 00:19:49,521 --> 00:19:50,441 ‫חזרי פנימה.‬ 290 00:19:52,566 --> 00:19:53,396 ‫רוסיטה.‬ 291 00:19:54,193 --> 00:19:55,033 ‫בסדר.‬ 292 00:19:55,819 --> 00:19:56,859 ‫לולו, איפה סוסנה?‬ 293 00:19:57,362 --> 00:19:58,992 ‫היא יצאה להביא משהו.‬ 294 00:19:59,072 --> 00:19:59,952 ‫רק רציתי…‬ 295 00:20:00,741 --> 00:20:01,661 ‫סופי.‬ ‫-מצטערת.‬ 296 00:20:01,742 --> 00:20:03,332 ‫לא.‬ ‫-מצטערת, אעזור לך.‬ 297 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 ‫לא, עזבי. לכי לשיעור פילוסופיה,‬ ‫הוא אמור להתחיל.‬ 298 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 ‫אבל זה נורא משעמם.‬ 299 00:20:08,248 --> 00:20:10,418 ‫פספסת המון שיעורים. קדימה, סופיה.‬ 300 00:20:10,500 --> 00:20:12,420 ‫אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬ 301 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 ‫סנטיאגו מנדיזבל.‬ 302 00:20:35,192 --> 00:20:36,152 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 303 00:20:39,196 --> 00:20:40,026 ‫למה אתה כאן?‬ 304 00:20:41,281 --> 00:20:43,741 ‫למה אתה כאן? ענה לי, למה אתה כאן?‬ 305 00:20:43,825 --> 00:20:46,155 ‫למה אתה כאן?‬ 306 00:21:21,863 --> 00:21:23,873 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ ‫-היי.‬ 307 00:21:24,616 --> 00:21:25,736 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 308 00:21:26,702 --> 00:21:28,002 ‫תראה…‬ ‫-הכול בסדר?‬ 309 00:21:32,332 --> 00:21:33,542 ‫אל תצייר אותי שוב.‬ 310 00:21:34,835 --> 00:21:36,745 ‫בבקשה. הסתר את זה.‬ 311 00:21:37,337 --> 00:21:38,547 ‫זה לא מצא חן בעיניך?‬ 312 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 ‫אל תצייר אותי שוב, בסדר?‬ 313 00:21:41,383 --> 00:21:43,303 ‫תסתיר את זה.‬ 314 00:21:43,385 --> 00:21:44,925 ‫עכשיו.‬ ‫-מה קורה?‬ 315 00:21:45,012 --> 00:21:47,932 ‫מה קורה, חנונים?‬ ‫-כלום. מה יש לו?‬ 316 00:21:48,724 --> 00:21:51,814 ‫מה אתה עושה? עזוב אותו, די.‬ 317 00:21:51,893 --> 00:21:53,563 ‫מה יש לך? איזה לחץ.‬ 318 00:21:53,645 --> 00:21:55,475 ‫לא נכון! הוא צייר אותו!‬ 319 00:21:57,399 --> 00:21:59,149 ‫הוא צייר אותי.‬ 320 00:21:59,234 --> 00:22:02,864 ‫אתה צופה בי? הוא לא מפסיק להסתכל עליי.‬ ‫הוא צייר אותי.‬ 321 00:22:03,822 --> 00:22:06,242 ‫אין מצב!‬ ‫-אהבת?‬ 322 00:22:06,325 --> 00:22:08,615 ‫בדיוק שאלתי אותו למה הוא צייר את זה.‬ 323 00:22:09,953 --> 00:22:11,293 ‫די, אחי.‬ 324 00:22:12,247 --> 00:22:15,287 ‫תן לו נשיקה.‬ ‫-המכוער הזה צייר אותי.‬ 325 00:22:15,375 --> 00:22:18,585 ‫אתה הומוסקסואל, נכון?‬ 326 00:22:18,670 --> 00:22:20,630 ‫קח את הציור המזוין שלך.‬ 327 00:22:20,714 --> 00:22:22,804 ‫הוא צייר אותך ממש יפה.‬ 328 00:22:22,883 --> 00:22:24,723 ‫השאר את החרא הזה כאן.‬ 329 00:22:24,801 --> 00:22:27,051 ‫די, השאר את זה שם.‬ ‫-בוא נראה.‬ 330 00:22:28,430 --> 00:22:30,220 ‫עזוב, תן לו את זה.‬ 331 00:22:30,932 --> 00:22:33,442 ‫ג'רי, מה אתה…‬ ‫-שתוק.‬ 332 00:22:33,518 --> 00:22:34,638 ‫שתוק, מטוטמם.‬ 333 00:23:29,449 --> 00:23:30,949 ‫היי, מותק. מה נשמע?‬ 334 00:23:32,911 --> 00:23:34,001 ‫מה הרעש הזה?‬ 335 00:23:34,079 --> 00:23:35,289 ‫הקדמתי את הטיסה שלי.‬ 336 00:23:35,997 --> 00:23:37,167 ‫את בשדה התעופה?‬ 337 00:23:37,749 --> 00:23:39,749 ‫למה לא אמרת לי? הייתי…‬ 338 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 ‫את לא רוצה שאבוא.‬ 339 00:23:46,967 --> 00:23:47,797 ‫אני מצטערת.‬ 340 00:23:51,054 --> 00:23:52,314 ‫ככה את מספרת לי?‬ 341 00:23:53,682 --> 00:23:57,142 ‫זה היה כואב בכל מקרה.‬ ‫-אבל דיברנו על זה קודם.‬ 342 00:23:57,644 --> 00:23:58,564 ‫למה?‬ 343 00:23:58,645 --> 00:24:00,935 ‫אלכס, את ילדה. זה לא היה עובד בספרד.‬ 344 00:24:01,940 --> 00:24:02,770 ‫יודעת מה, גבי?‬ 345 00:24:03,400 --> 00:24:04,280 ‫לכי תזדייני.‬ 346 00:24:10,449 --> 00:24:11,449 ‫את בסדר?‬ 347 00:24:14,119 --> 00:24:15,249 ‫אלכס.‬ 348 00:24:23,753 --> 00:24:24,753 ‫למה עשו לך את זה?‬ 349 00:24:30,135 --> 00:24:30,965 ‫אני לא יודעת.‬ 350 00:24:36,099 --> 00:24:37,269 ‫לואיס היה ילד טוב.‬ 351 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 ‫כל האנשים האלו נפגעים…‬ 352 00:24:41,855 --> 00:24:43,605 ‫הוא לא היה רוצה שום דבר מזה.‬ 353 00:24:49,654 --> 00:24:51,164 ‫אני אסגיר את עצמי למשטרה.‬ 354 00:25:13,470 --> 00:25:15,890 ‫אמיליו, ראית את רוסיטה?‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 355 00:25:20,894 --> 00:25:22,734 ‫ראיתן את רוסיטה? היא הלכה?‬ 356 00:25:24,064 --> 00:25:24,904 ‫תודה.‬ 357 00:25:30,445 --> 00:25:31,275 ‫שלום.‬ 358 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 ‫את נראית מודאגת.‬ 359 00:25:37,077 --> 00:25:37,907 ‫גם אתה.‬ 360 00:25:39,079 --> 00:25:40,539 ‫ראית את רוסיטה?‬ ‫-לא.‬ 361 00:25:41,164 --> 00:25:42,964 ‫היא סיפרה לי על הציורים. ובכן…‬ 362 00:25:44,501 --> 00:25:46,041 ‫היא סיפרה לכולם.‬ ‫-ברור.‬ 363 00:25:46,753 --> 00:25:47,593 ‫רכלנית.‬ 364 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 ‫איפה ראול? לא הבאת אותו?‬ 365 00:25:51,591 --> 00:25:52,471 ‫לא.‬ 366 00:25:52,551 --> 00:25:55,101 ‫אם זה מעודד אותך, לא נראה לי שהוא יחזור.‬ 367 00:25:55,178 --> 00:25:56,218 ‫לא אכפת לי.‬ 368 00:25:57,764 --> 00:25:58,724 ‫זה בסדר.‬ 369 00:25:58,807 --> 00:26:00,677 ‫חאווי, לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 370 00:26:00,767 --> 00:26:01,937 ‫ודאי היו לך סיבות.‬ 371 00:26:03,812 --> 00:26:05,022 ‫תמיד יש לך, לא?‬ 372 00:26:09,818 --> 00:26:10,688 ‫זה יום שישי!‬ 373 00:26:11,903 --> 00:26:12,743 ‫החבר'ה האלו…‬ 374 00:26:13,530 --> 00:26:15,700 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-סופיה.‬ 375 00:26:17,033 --> 00:26:18,333 ‫אל תעשי הכול לבד.‬ 376 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 ‫תמיד הסתדרתי לבד.‬ ‫-לפני שהכרת אותי.‬ 377 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 ‫אין לך מושג.‬ 378 00:26:25,667 --> 00:26:26,497 ‫גם לך אין.‬ 379 00:26:30,547 --> 00:26:31,667 ‫אני רוצה להיות לבד.‬ 380 00:26:44,144 --> 00:26:47,364 ‫מה אתה עושה כאן? אמרתי לך להתרחק ממריה.‬ 381 00:26:47,897 --> 00:26:49,817 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-זה כן ענייני.‬ 382 00:26:52,319 --> 00:26:53,859 ‫מה יש לך?‬ 383 00:26:54,446 --> 00:26:55,656 ‫מצטערת.‬ 384 00:26:57,157 --> 00:26:58,117 ‫באתי בשביל ראול.‬ 385 00:26:58,658 --> 00:27:01,328 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-את באמת דפוקה.‬ 386 00:27:01,411 --> 00:27:04,291 ‫השעו אותך בגלל שהכית אותו,‬ ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 387 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 ‫לא סיימתי עם המניאק הזה.‬ 388 00:27:08,627 --> 00:27:10,337 ‫אחי, הוא בכלל לא הגיע לביה"ס.‬ 389 00:27:16,426 --> 00:27:17,676 ‫פשוט תגיד לי.‬ 390 00:27:23,516 --> 00:27:26,306 ‫זה משהו שאמרתי או עשיתי?‬ ‫-לא.‬ 391 00:27:28,855 --> 00:27:30,605 ‫סופיה התחצפה אליך?‬ 392 00:27:30,690 --> 00:27:32,190 ‫לא.‬ 393 00:27:32,859 --> 00:27:34,779 ‫זו לא סופיה. היא בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 394 00:27:37,405 --> 00:27:38,405 ‫זה…‬ 395 00:27:39,574 --> 00:27:42,124 ‫אתה לא רוצה להתחתן, כי…‬ ‫-לא.‬ 396 00:27:42,202 --> 00:27:44,372 ‫אתה מובטל ולחוץ.‬ ‫-לא. תראי…‬ 397 00:27:45,163 --> 00:27:46,003 ‫אז…‬ 398 00:27:46,915 --> 00:27:47,745 ‫לך.‬ 399 00:27:56,966 --> 00:27:59,216 ‫אם תזדיין את אשתי שוב, אני אהרוג אותך.‬ 400 00:28:09,437 --> 00:28:10,397 ‫נורה, אני מצטער.‬ 401 00:28:15,568 --> 00:28:16,398 ‫נורה.‬ 402 00:28:17,112 --> 00:28:17,952 ‫נורה.‬ 403 00:28:23,493 --> 00:28:27,043 ‫היי, תרצו להזמין?‬ ‫-כן, אני רוצה אמפנדה, כרגיל.‬ 404 00:28:27,122 --> 00:28:28,122 ‫אגווצ'ילה גדול.‬ 405 00:28:29,290 --> 00:28:32,750 ‫שרימפס ברוטב שום ו…‬ ‫אתם אוהבים טאקו דגים?‬ 406 00:28:32,836 --> 00:28:34,126 ‫לא.‬ 407 00:28:34,212 --> 00:28:36,592 ‫רק אחד בשבילי. ו…‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:28:36,673 --> 00:28:37,923 ‫כריך סטייק.‬ ‫-בטוח.‬ 409 00:28:38,007 --> 00:28:39,627 ‫טוב.‬ ‫-רוצים עוד משהו?‬ 410 00:28:40,510 --> 00:28:42,680 ‫לא, זה מספיק.‬ ‫-נוכל לחלוק.‬ 411 00:28:43,179 --> 00:28:45,099 ‫אני לא ממש רעב.‬ 412 00:28:45,640 --> 00:28:47,770 ‫תודה. מייד אשוב.‬ ‫-תודה.‬ 413 00:28:47,851 --> 00:28:50,061 ‫עם ליים.‬ ‫-אני לא חולקת, אני רעבה.‬ 414 00:28:50,645 --> 00:28:52,555 ‫רעבה מאוד, מה?‬ ‫-כן.‬ 415 00:28:54,524 --> 00:28:57,284 ‫מה קורה? מה עכשיו?‬ ‫-היה לנו הסכם, לא?‬ 416 00:28:59,988 --> 00:29:01,608 ‫נאט, אני לא בטוחה בקשר לזה.‬ 417 00:29:02,282 --> 00:29:05,792 ‫מריה, את נכנסת,‬ ‫מניחה את המצלמה איפשהו ונצלם הכול‬ 418 00:29:05,869 --> 00:29:08,369 ‫בשעה שאסיח את דעתו, וזהו.‬ 419 00:29:08,455 --> 00:29:11,455 ‫נתמזמז קצת ונלך.‬ 420 00:29:17,714 --> 00:29:18,554 ‫ואם לא נוכל?‬ 421 00:29:21,134 --> 00:29:22,394 ‫הוא מפורסם.‬ 422 00:29:22,886 --> 00:29:25,306 ‫אם הוא יעשה משהו מטופש, זה יעלה לו ביוקר.‬ 423 00:29:56,461 --> 00:29:57,551 ‫מה לעזאזל?‬ 424 00:29:58,630 --> 00:29:59,630 ‫אני אהרוג אותך!‬ 425 00:30:01,966 --> 00:30:03,426 ‫רד ממני, אידיוט!‬ 426 00:30:15,230 --> 00:30:17,820 ‫אנו מצלמות הכול.‬ ‫-כן, נאט.‬ 427 00:30:23,947 --> 00:30:25,487 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 428 00:30:36,417 --> 00:30:37,247 ‫היכנסו.‬ 429 00:30:45,635 --> 00:30:46,635 ‫ברוכות הבאות.‬ 430 00:30:50,932 --> 00:30:52,772 ‫הרגישו בבית, בבקשה.‬ 431 00:30:54,143 --> 00:30:54,983 ‫שלום.‬ 432 00:30:55,645 --> 00:30:56,475 ‫רגע.‬ 433 00:30:59,732 --> 00:31:00,942 ‫כל כך יפה.‬ 434 00:31:02,902 --> 00:31:03,742 ‫נעלה למעלה.‬ 435 00:31:04,445 --> 00:31:06,775 ‫רגע, למעלה?‬ ‫-אתן חייבות לראות. בואו.‬ 436 00:31:06,865 --> 00:31:08,575 ‫בוא נישאר כאן.‬ ‫-למה?‬ 437 00:31:09,492 --> 00:31:11,542 ‫כדי שנשתה קודם.‬ 438 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 ‫בסדר.‬ 439 00:31:15,707 --> 00:31:16,537 ‫שבו.‬ 440 00:31:18,585 --> 00:31:19,495 ‫מה תשתו?‬ 441 00:31:20,920 --> 00:31:22,210 ‫מה שאתה שותה.‬ 442 00:31:22,714 --> 00:31:23,554 ‫ויסקי?‬ 443 00:31:24,674 --> 00:31:26,764 ‫בסדר.‬ ‫-אתן אוהבות משקאות חזקים, מה?‬ 444 00:31:30,013 --> 00:31:32,813 ‫צלמי הכול ואז נלך, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 445 00:31:40,148 --> 00:31:41,108 ‫מה אתן עושות?‬ 446 00:31:43,818 --> 00:31:45,108 ‫אתן כל כך ביישניות.‬ 447 00:31:45,778 --> 00:31:46,778 ‫מהר!‬ 448 00:31:51,492 --> 00:31:52,742 ‫זה יעזור לכן להשתחרר.‬ 449 00:31:53,995 --> 00:31:54,905 ‫איזו יפהפייה.‬ 450 00:31:56,956 --> 00:31:59,076 ‫עכשיו, מתוקה, אני אקח את זה.‬ 451 00:31:59,709 --> 00:32:00,539 ‫בלי טלפונים.‬ 452 00:32:02,378 --> 00:32:03,208 ‫קדימה.‬ 453 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 ‫סופיה, די כבר.‬ 454 00:32:17,435 --> 00:32:20,095 ‫קודם כל, אשאר כאן עד שאסיים לאכול.‬ ‫דבר שני…‬ 455 00:32:20,688 --> 00:32:22,898 ‫יש לנו כמה עניינים שלא קשורים אלייך.‬ 456 00:32:23,483 --> 00:32:26,993 ‫אם בא לכם, תאכלו אצל דאריו.‬ 457 00:32:27,070 --> 00:32:30,160 ‫כן, לא נראה לי שהנוקם יודע איפה אני גר.‬ 458 00:32:30,239 --> 00:32:31,909 ‫רגע, סיכמנו על שלושתנו.‬ 459 00:32:31,991 --> 00:32:34,331 ‫רוסיטה, הם לא רוצים לעשות את זה.‬ 460 00:32:34,410 --> 00:32:35,240 ‫מה?‬ 461 00:32:35,828 --> 00:32:37,498 ‫ארנסטו לא בקטע שלך.‬ 462 00:32:38,247 --> 00:32:40,247 ‫די, נו.‬ ‫-הוא עושה את זה למען דאריו.‬ 463 00:32:41,960 --> 00:32:44,550 ‫אני חושבת שיש לדאריו רגשות עזים כלפייך.‬ 464 00:32:47,715 --> 00:32:49,125 ‫אני טועה?‬ ‫-אין מצב.‬ 465 00:32:49,926 --> 00:32:50,756 ‫מה?‬ 466 00:33:29,257 --> 00:33:30,757 ‫- ההקלטה נעצרה -‬ 467 00:33:40,977 --> 00:33:41,807 ‫איפה ג'רי?‬ 468 00:33:47,859 --> 00:33:49,739 ‫אל תגיד לי שאתה הנוקם.‬ 469 00:33:50,945 --> 00:33:51,775 ‫איפה ג'רי?‬ 470 00:33:54,824 --> 00:33:56,704 ‫איפה הכסף שלי, מנוול?‬ 471 00:33:56,784 --> 00:33:58,414 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 472 00:33:59,120 --> 00:34:00,330 ‫באמת, גבר.‬ 473 00:34:00,413 --> 00:34:01,793 ‫זה כל מה שנותר לי.‬ 474 00:34:02,582 --> 00:34:03,422 ‫באמת.‬ 475 00:34:12,300 --> 00:34:13,430 ‫אתה תתוודה על הכול.‬ 476 00:34:15,595 --> 00:34:16,425 ‫אתה האקר.‬ 477 00:34:17,722 --> 00:34:18,562 ‫הסתרת את ג'רי.‬ 478 00:34:21,267 --> 00:34:22,097 ‫ואתה הנוקם.‬ 479 00:34:26,647 --> 00:34:27,607 ‫למה שאעשה את זה?‬ 480 00:34:32,445 --> 00:34:33,645 ‫לא יפה לשקר לי.‬ 481 00:34:37,950 --> 00:34:39,580 ‫בסך הכול רציתי להיות איתך.‬ 482 00:34:43,247 --> 00:34:44,497 ‫אני מחבב אותך, אז מה?‬ 483 00:34:46,542 --> 00:34:48,002 ‫אתם סתומים, שניכם.‬ 484 00:34:48,086 --> 00:34:48,916 ‫- הוא ימות -‬ 485 00:34:49,003 --> 00:34:50,963 ‫די, נו.‬ ‫-מה, אחי? אתם סתומים.‬ 486 00:34:51,047 --> 00:34:52,257 ‫- בגללך -‬ 487 00:34:52,340 --> 00:34:53,880 ‫אלך להשתין בינתיים.‬ ‫-טוב.‬ 488 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‫די, נו.‬ ‫-מה?‬ 489 00:34:57,720 --> 00:34:59,100 ‫לעזאזל, רוסיטה.‬ 490 00:35:10,358 --> 00:35:12,028 ‫זה כמו פנטזיה.‬ 491 00:35:12,610 --> 00:35:14,400 ‫למה שהבן שלה יצייר משהו כזה?‬ 492 00:35:16,114 --> 00:35:17,664 ‫זה מישהו מבית הספר הלאומי.‬ 493 00:35:21,327 --> 00:35:23,117 ‫סופיה, אין לי זמן לשטויות שלך.‬ 494 00:35:24,831 --> 00:35:25,921 ‫הכול באשמתי.‬ 495 00:35:26,415 --> 00:35:28,125 ‫לא הייתי צריכה לומר לו את זה.‬ 496 00:36:08,541 --> 00:36:11,171 ‫- ההקלטה נעצרה -‬ 497 00:36:21,262 --> 00:36:22,102 ‫חאווי.‬ ‫-חאווי?‬ 498 00:36:23,472 --> 00:36:26,432 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-חאווי, זה לא מה שאתה חושב.‬ 499 00:36:27,351 --> 00:36:30,061 ‫חאווי, הסתכל עליי. זה לא מה שאתה חושב.‬ 500 00:36:30,146 --> 00:36:34,316 ‫חאווי, בבקשה, הקשב לי. חאווי, לא! הקשב לי!‬ 501 00:36:34,400 --> 00:36:36,440 ‫הקשב לי, בבקשה, אני נשבעת ש…‬ 502 00:36:37,028 --> 00:36:37,988 ‫עזבו אותי!‬ 503 00:36:38,571 --> 00:36:39,821 ‫החזירו את זה!‬ 504 00:36:41,949 --> 00:36:43,529 ‫תפסיק, ג'רי!‬ 505 00:36:51,542 --> 00:36:52,382 ‫סופיה.‬ 506 00:36:53,419 --> 00:36:55,209 ‫סופיה, מה לעזאזל?‬ 507 00:36:56,339 --> 00:36:57,879 ‫סופיה.‬ ‫-לרמות את עצמנו?‬ 508 00:36:57,965 --> 00:37:00,795 ‫שינוי בדפוס הפעולה.‬ ‫-תכחישי את הרגש בינינו?‬ 509 00:37:00,885 --> 00:37:01,925 ‫בן זונה!‬ 510 00:37:02,428 --> 00:37:03,848 ‫חתיכת בוגד!‬ ‫-ראול!‬ 511 00:37:05,306 --> 00:37:07,386 ‫כוס מים, בבקשה!‬ 512 00:37:08,684 --> 00:37:11,564 ‫הטעויות הקשות ביותר נעשות בגלל אהבה.‬ 513 00:37:13,147 --> 00:37:13,977 ‫למה, מנוול?‬ 514 00:37:14,982 --> 00:37:16,612 ‫למה?‬ ‫-מה יש לך?‬ 515 00:37:17,610 --> 00:37:18,610 ‫אני שונא אותך!‬ 516 00:37:18,694 --> 00:37:21,454 ‫הירגע!‬ 517 00:37:28,120 --> 00:37:31,330 ‫סופיה… מהר, בבקשה! כוס מים!‬ 518 00:37:31,415 --> 00:37:33,495 ‫כולם היו מסוממים חוץ מאמו של לואיס.‬ 519 00:37:35,211 --> 00:37:38,091 ‫מריה!‬ ‫-היא בלעה חומר רעיל כלשהו.‬ 520 00:37:45,680 --> 00:37:48,270 ‫סופיה! מה לעזאזל? סופיה!‬ 521 00:39:26,906 --> 00:39:28,446 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬