1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:09,904 --> 00:01:11,114 ‫أيمكنني أن أرحل الآن؟‬ 3 00:01:24,544 --> 00:01:26,587 ‫حين تكون الطالب الجديد، يكون هذا دائمًا…‬ 4 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 ‫"سوزانا"!‬ 5 00:01:28,673 --> 00:01:29,549 ‫…صعبًا.‬ 6 00:01:29,632 --> 00:01:31,175 ‫افعلوا شيئًا! تبًا!‬ 7 00:01:32,051 --> 00:01:33,302 ‫"سوزانا"!‬ 8 00:01:35,763 --> 00:01:36,681 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 9 00:01:39,433 --> 00:01:41,477 ‫اتصلوا بالإسعاف! اللعنة!‬ 10 00:01:41,561 --> 00:01:42,854 ‫يا إلهي! تبًا!‬ 11 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 12 00:01:45,731 --> 00:01:47,275 ‫- أرجوك!‬ ‫- أعطيني هذا!‬ 13 00:01:47,358 --> 00:01:48,401 ‫بصراحة،‬ 14 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 ‫كنت سأغيّر مدرستي.‬ 15 00:01:51,112 --> 00:01:52,738 ‫لقد ماتت يا رجل!‬ 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,241 ‫ثم حصلت أمور.‬ 17 00:01:55,867 --> 00:01:59,287 ‫وتعلمت أن أكون متعاطفة.‬ 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,496 ‫أن أصغي.‬ 19 00:02:00,580 --> 00:02:03,207 ‫- توقّف يا صاح.‬ ‫- لقد ماتت.‬ 20 00:02:03,291 --> 00:02:05,168 ‫اسمع، ما زال يمكننا إنقاذها.‬ 21 00:02:05,251 --> 00:02:07,295 ‫- لا يا صاح.‬ ‫- ما زال يمكننا ذلك.‬ 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,256 ‫لقد ماتت!‬ 23 00:02:10,965 --> 00:02:12,133 ‫كوّنت صداقات جيدة.‬ 24 00:02:12,216 --> 00:02:13,551 ‫ساعدوني كثيرًا.‬ 25 00:02:16,554 --> 00:02:17,889 ‫آمل أن أكون ساعدتهم أيضًا.‬ 26 00:02:17,972 --> 00:02:19,056 ‫"أليكس"!‬ 27 00:02:19,140 --> 00:02:20,683 ‫إنه خطؤك!‬ 28 00:02:20,766 --> 00:02:21,976 ‫هذا مستحيل!‬ 29 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 ‫جديًا يا "أليكس". هل أنت سعيدة؟‬ 30 00:02:24,896 --> 00:02:26,564 ‫سنذهب كلّنا إلى السجن الآن.‬ 31 00:02:26,647 --> 00:02:28,524 ‫أظن أنني أتفاعل مع الأمور بهدوء أكثر.‬ 32 00:02:29,317 --> 00:02:31,611 ‫فالأمور كلّها تصطلح في النهاية، أليس كذلك؟‬ 33 00:02:32,737 --> 00:02:33,821 ‫كان هذا حادثًا.‬ 34 00:02:34,405 --> 00:02:36,324 ‫- أليس هذا ما أردته؟‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 35 00:02:36,407 --> 00:02:37,992 ‫- لا يا "راؤول"!‬ ‫- منتقمة لعينة.‬ 36 00:02:38,075 --> 00:02:40,411 ‫ألا ترى أن هذا خطؤك؟‬ 37 00:02:40,494 --> 00:02:42,038 ‫أتظنون أن رفاقي سيفتقدونني؟‬ 38 00:02:42,914 --> 00:02:43,998 ‫هل كنتم لتفتقدوني؟‬ 39 00:02:46,375 --> 00:02:47,501 ‫بحقك يا "راؤول"!‬ 40 00:02:47,585 --> 00:02:49,837 ‫أنت معتوه يا صاح. توقّف!‬ 41 00:02:49,921 --> 00:02:52,465 ‫لا تهتم سوى بمالك!‬ 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,718 ‫علّمتني المدرسة القومية‬ ‫أن أقدّر قيمة الأشياء.‬ 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 ‫هيا بنا! تعال!‬ 44 00:02:57,386 --> 00:03:00,056 ‫- أنت حقير!‬ ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ 45 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 ‫هيا! لنبحث عن "ناتاليا".‬ 46 00:03:07,021 --> 00:03:08,064 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 47 00:03:10,691 --> 00:03:11,734 ‫نحن نصوّر.‬ 48 00:03:11,817 --> 00:03:15,404 ‫مقطع التخرّج الأخير.‬ 49 00:03:15,488 --> 00:03:18,950 ‫مرحبًا يا "صوفيا". أخبرينا عن شيء غيّرك.‬ 50 00:03:19,033 --> 00:03:22,119 ‫شيء لن تنسيه أبدًا.‬ 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,217 ‫لا أعرف. أنا…‬ 52 00:03:38,177 --> 00:03:40,304 ‫لا يمكنني التفكير في شيء الآن.‬ 53 00:04:04,078 --> 00:04:08,207 ‫"بعد 15 شهرًا"‬ 54 00:04:14,171 --> 00:04:15,881 ‫لا، الباب مقفل.‬ 55 00:04:15,965 --> 00:04:17,842 ‫حسنًا، ليس هذا.‬ 56 00:04:17,925 --> 00:04:20,928 ‫الأسلاك متشابكة،‬ ‫لكن لم هذا هنا إن كان لا يعمل؟‬ 57 00:04:21,012 --> 00:04:22,096 ‫"صوفيا"، وجدته.‬ 58 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 ‫أصفر، أخضر، أخضر، أحمر.‬ 59 00:04:25,266 --> 00:04:28,060 ‫لا. لا تنس أنه يجب أن ترانا "نيكي".‬ 60 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 ‫يجب أن تكون هناك كاميرات تصوّر المكان.‬ 61 00:04:30,521 --> 00:04:32,231 ‫لا بد أنه شيء آخر.‬ 62 00:04:32,315 --> 00:04:34,400 ‫- وجدتها.‬ ‫- أخبرني.‬ 63 00:04:36,736 --> 00:04:39,030 ‫ثلاث زرقاء وثلاث زرقاء تساوي ستة.‬ 64 00:04:39,780 --> 00:04:42,992 ‫لكن يُوجد أحمران ولا نملك ست بطاقات زرقاء.‬ 65 00:04:43,075 --> 00:04:45,161 ‫ثلاثة زائد اثنان يساوي خمسة.‬ 66 00:04:45,244 --> 00:04:46,620 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- "خافي".‬ 67 00:04:46,704 --> 00:04:48,706 ‫تتوصل إلى استنتاجات غريبة.‬ 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,543 ‫- ركّز.‬ ‫- لا، أنت ركّزي.‬ 69 00:04:52,626 --> 00:04:54,879 ‫- أنا؟‬ ‫- أهدرنا الكثير من الوقت بسببك.‬ 70 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 ‫لا بد أن الأمر مرتبط بـ…‬‫ ‬‫انظر.‬ 71 00:05:02,553 --> 00:05:03,888 ‫أحمر، أحمر، أحمر.‬ 72 00:05:04,805 --> 00:05:05,639 ‫وجدتها.‬ 73 00:05:06,432 --> 00:05:07,892 ‫- حسنًا، بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,310 ‫أحمر وأزرق.‬ 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 ‫- أحمر و…‬ ‫- وأزرق.‬ 76 00:05:11,604 --> 00:05:13,105 ‫- لقد عمل.‬ ‫- حسنًا. بسرعة.‬ 77 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 ‫أحمر وأخضر.‬ 78 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 ‫- أحمر وأخضر، نعم.‬ ‫- بسرعة.‬ 79 00:05:16,734 --> 00:05:18,652 ‫ممتاز. أحمر وأحمر.‬ 80 00:05:18,736 --> 00:05:20,696 ‫- بسرعة.‬ ‫- أحمر…‬ 81 00:05:21,238 --> 00:05:22,073 ‫أحمر. أجل.‬ 82 00:05:27,703 --> 00:05:28,996 ‫هذه رافعة.‬ 83 00:05:31,123 --> 00:05:32,750 ‫ممتاز.‬ 84 00:05:34,710 --> 00:05:36,212 ‫- مجددًا.‬ ‫- ادخل.‬ 85 00:05:40,674 --> 00:05:43,219 ‫"خافي". هناك عد تنازلي. لا وقت لدينا.‬ 86 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 ‫- أخبرني بما تراه.‬ ‫- حسنًا. أرقام.‬ 87 00:05:45,096 --> 00:05:48,557 ‫أرى أربعة أرقام.‬ ‫بسرعة، يجب أن تكون أربعة أرقام.‬ 88 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 ‫- سبع ثوان.‬ ‫- وجدتها.‬ 89 00:05:50,976 --> 00:05:53,354 ‫- تذكّر الكاميرات.‬ ‫- خمسة. ثقي بي.‬ 90 00:05:54,271 --> 00:05:55,606 ‫الوقت يداهمنا.‬ 91 00:05:57,274 --> 00:05:58,859 ‫هذا ليس الحل. جدي رقمًا آخر.‬ 92 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 ‫"خافي"، لا!‬ 93 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 ‫لا ‬‫أصدّق‬‫.‬ 94 00:06:05,408 --> 00:06:06,700 ‫لا تقولي شيئًا.‬ 95 00:06:07,243 --> 00:06:08,369 ‫كان ذلك سيئًا.‬ 96 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 ‫- سيئ جدًا.‬ ‫- إياك!‬ 97 00:06:11,997 --> 00:06:13,666 ‫"خافي"، لا. هذا…‬ 98 00:06:14,583 --> 00:06:17,128 ‫- من الواضح أنه لم يكن الحل.‬ ‫- لا.‬ 99 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 ‫تقريبًا. اقتربتما.‬ 100 00:06:21,006 --> 00:06:24,677 ‫- يمكنني أن أعطيكما الإجابة لكن…‬ ‫- لا يا "نيكي". شكرًا.‬ 101 00:06:24,760 --> 00:06:26,345 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا، لكن لا نريد.‬ 102 00:06:26,429 --> 00:06:28,722 ‫هل ستعترفين بأنني تحسّنت؟ من فضلك.‬ 103 00:06:28,806 --> 00:06:29,765 ‫هذا صحيح.‬ 104 00:06:30,683 --> 00:06:32,351 ‫خاصة أنت.‬ 105 00:06:32,435 --> 00:06:33,310 ‫"خافي".‬ 106 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 ‫مرحبًا؟‬ 107 00:06:42,903 --> 00:06:45,531 ‫"خافي"، ما الذي تبرع فيه برأيك؟‬ 108 00:06:49,618 --> 00:06:54,748 ‫بصراحة، في مرحلة ما،‬ ‫فكرت في دراسة الهندسة المعمارية.‬ 109 00:06:57,168 --> 00:06:58,878 ‫لكنني سيئ فيها.‬ 110 00:07:05,843 --> 00:07:07,219 ‫كرة القدم.‬ 111 00:07:08,053 --> 00:07:09,305 ‫أريد أن أفوّت التدريب.‬ 112 00:07:09,388 --> 00:07:11,474 ‫لكن ألم يكن هذا ما أردته؟‬ 113 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 ‫يجب أن تكون سعيدًا، أليس كذلك؟‬ 114 00:07:16,437 --> 00:07:18,731 ‫- أتعرفين ما الذي سيسعدني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 115 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 ‫أن تتوقفي عن الدراسة وتقبّليني.‬ 116 00:07:22,485 --> 00:07:24,403 ‫لا يا "خافي". يجب أن…‬ 117 00:07:24,487 --> 00:07:26,197 ‫- قبلة واحدة. هكذا.‬ ‫- عدة قبلات؟‬ 118 00:07:26,280 --> 00:07:28,491 ‫- قلت "عدة" في الجمع.‬ ‫- يجب أن أدرس.‬ 119 00:07:29,200 --> 00:07:30,910 ‫- انتهينا. يجب أن أدرس.‬ ‫- لا، انتظري!‬ 120 00:07:30,993 --> 00:07:33,787 ‫- هذا مهم.‬ ‫- كانت تلك قبلات ضعيفة.‬ 121 00:07:33,871 --> 00:07:36,290 ‫آسفة.‬ 122 00:07:36,373 --> 00:07:37,583 ‫"نورا"!‬ 123 00:07:37,666 --> 00:07:39,668 ‫- اطرقي الباب.‬ ‫- أجل، أنت على حق.‬ 124 00:07:39,752 --> 00:07:41,962 ‫- يمكنني العودة بعد 5 أو 10 دقائق.‬ ‫- لا بأس.‬ 125 00:07:42,046 --> 00:07:43,839 ‫كنا نتحدث وحسب.‬ 126 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 ‫تتحدثان.‬ 127 00:07:46,342 --> 00:07:48,594 ‫- أجل، عن أمور مهمة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:07:49,386 --> 00:07:53,641 ‫سأخرج. تركت طعامًا في الثلاجة إن أردتما.‬ 129 00:07:53,724 --> 00:07:55,226 ‫حسنًا، استمتعي بوقتك.‬ 130 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 ‫- أحسن التصرف.‬ ‫- نعم يا أمي. وداعًا.‬ 131 00:07:57,937 --> 00:08:00,689 ‫إن أردتما أن تسيئا التصرف،‬ ‫تركت واقيات ذكرية في درجك.‬ 132 00:08:00,773 --> 00:08:02,274 ‫أمي، لماذا؟‬ 133 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- لديّ واقياتي الخاصة بي.‬ 134 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 ‫مستحيل.‬ 135 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 ‫لا تفعلي هذا بي.‬ 136 00:08:11,867 --> 00:08:13,244 ‫هل نصغي إلى كلامها؟‬ 137 00:08:14,328 --> 00:08:16,830 ‫- يجب أن نكون مطيعين، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 138 00:08:23,587 --> 00:08:28,551 ‫"(راؤول)، رسالة واردة"‬ 139 00:08:28,634 --> 00:08:33,097 ‫"تعالي بسرعة إلى (ماركيس إمبيريال).‬ ‫حصل أمر وسيغير كلّ شيء!"‬ 140 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 ‫ما الأمر؟‬ 141 00:08:35,224 --> 00:08:36,267 ‫إنه "راؤول".‬ 142 00:08:38,352 --> 00:08:40,312 ‫أمر يغيّر كلّ شيء؟‬ 143 00:08:40,396 --> 00:08:41,522 ‫مجددًا؟‬ 144 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 ‫"لا تخبر الشرطة.‬ ‫تعال إلى حرم المدرسة الآن."‬ 145 00:08:52,324 --> 00:08:55,828 ‫"حصل أمر وسيغير كلّ شيء!"‬ 146 00:09:11,427 --> 00:09:12,261 ‫ماذا؟‬ 147 00:09:14,597 --> 00:09:15,598 ‫ماذا حدث؟‬ 148 00:09:18,058 --> 00:09:19,226 ‫ماذا يجري؟‬ 149 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 ‫أُغمي عليك.‬ 150 00:09:21,520 --> 00:09:23,689 ‫- أُغمي عليّ؟‬ ‫- غادر الجميع.‬ 151 00:09:23,772 --> 00:09:25,774 ‫ماذا تعني بأن الجميع غادروا؟‬ 152 00:09:26,275 --> 00:09:27,109 ‫لا، انتظر.‬ 153 00:09:27,776 --> 00:09:29,820 ‫ذهبنا إلى منزل أمي‬ 154 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 ‫ولم أعرف إن كان عليّ‬ ‫أن آخذك إلى المستشفى أو الشرطة،‬ 155 00:09:33,324 --> 00:09:36,076 ‫أو إن كان يجب أن أخبر أمي أو أمك.‬ 156 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‫- سترتي؟‬ ‫- رميتها.‬ 157 00:09:37,745 --> 00:09:40,164 ‫- لماذا؟‬ ‫- كانت مغطاة بالدم.‬ 158 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 ‫اتفقنا؟‬ 159 00:09:42,666 --> 00:09:45,544 ‫- حسنًا. علينا التحدث إلى الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 160 00:09:45,628 --> 00:09:48,672 ‫- لنذهب كلّنا ونتحدث إلى الشرطة.‬ ‫- لن…‬ 161 00:09:48,756 --> 00:09:50,341 ‫- لن نذهب.‬ ‫- لم لا؟‬ 162 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 ‫لأننا لا نستطيع. هذا سينهي كلّ شيء.‬ ‫سيتدمّر مستقبلنا.‬ 163 00:09:54,053 --> 00:09:55,471 ‫انظري إلى رسالة "راؤول".‬ 164 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 ‫"لا تخبر الشرطة، تعال إلى المدرسة!"‬ 165 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 ‫"هذا ‬‫يغيّر ‬‫كلّ شيء!"‬ 166 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 ‫ماذا تفعلين؟‬ 167 00:10:04,355 --> 00:10:05,356 ‫هذه أمي.‬ 168 00:10:07,024 --> 00:10:07,983 ‫حسنًا.‬ 169 00:10:11,278 --> 00:10:12,154 ‫حسنًا.‬ 170 00:10:13,155 --> 00:10:16,200 ‫لنذهب إلى المدرسة ثم إلى الشرطة.‬ 171 00:10:31,924 --> 00:10:34,051 ‫- لم كلّ هذا التأخير؟‬ ‫- من هؤلاء؟‬ 172 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 ‫ما أدراني؟ ألا ترين؟‬ 173 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 ‫انظرا.‬ 174 00:10:39,807 --> 00:10:40,974 ‫أين "سوزانا"؟‬ 175 00:10:41,058 --> 00:10:43,310 ‫ما أدراني؟ لا تصرخي.‬ 176 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 ‫ثم كان هناك هاتف…‬ 177 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 ‫ماذا حدث؟‬ 178 00:10:50,484 --> 00:10:52,986 ‫- ماذا حدث؟ اختفت الجثة.‬ ‫- كانت هناك.‬ 179 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 ‫إنها الشرطة.‬ 180 00:10:54,154 --> 00:10:56,865 ‫كيف تكون الشرطة؟ لم يكن سوانا موجود هنا.‬ 181 00:10:56,949 --> 00:10:59,993 ‫- أيمكننا ‬‫ألّا ‬‫نناقش هذا هنا؟‬ ‫- عاد أحدهم البارحة.‬ 182 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 ‫- سيسجنوننا.‬ ‫- لا تتسببي بفضيحة.‬ 183 00:11:03,997 --> 00:11:05,499 ‫لمن الجنازة؟‬ 184 00:11:05,582 --> 00:11:07,876 ‫- أنت مضحكة جدًا!‬ ‫- دائمًا يا عزيزي.‬ 185 00:11:08,460 --> 00:11:10,045 ‫لكنني سأترككم مع أسراركم.‬ 186 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 ‫ماذا سنفعل؟‬ 187 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,093 ‫إلى أين؟‬ 189 00:11:17,428 --> 00:11:19,012 ‫ما هذا؟‬ 190 00:11:21,098 --> 00:11:23,058 ‫أجل! أنا محظوظة جدًا.‬ 191 00:11:23,934 --> 00:11:25,185 ‫هذا مذهل!‬ 192 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 ‫من أجل غدائك.‬ 193 00:11:26,562 --> 00:11:28,147 ‫يمكنني استخدامه لشيء أفضل.‬ 194 00:11:28,689 --> 00:11:31,108 ‫يجب أن نذهب إلى الشرطة يا "راؤول".‬ 195 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 ‫لا يمكننا الذهاب إلى الشرطة.‬ 196 00:11:33,152 --> 00:11:33,986 ‫ليس الآن.‬ 197 00:11:34,069 --> 00:11:36,155 ‫هذا التصرف الصائب يا "راؤول".‬ 198 00:11:36,238 --> 00:11:37,364 ‫لا يا "خافي".‬ 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 ‫يسرّني أنكما وصلتما باكرًا. تعاليا.‬ 200 00:12:03,307 --> 00:12:05,225 ‫أهلًا بكما. تأخرتما قليلًا.‬ 201 00:12:05,309 --> 00:12:06,435 ‫خذي، أتريدين؟‬ 202 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 ‫لماذا أرسلت تلك الرسالة؟‬ 203 00:12:08,479 --> 00:12:09,480 ‫ماذا حدث؟‬ 204 00:12:09,563 --> 00:12:12,191 ‫لماذا لا يمكنك مقاومة لغز؟‬ 205 00:12:13,442 --> 00:12:16,153 ‫- ماذا؟ هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 ‫حسنًا، هل ستأتيان أم لا؟‬ 207 00:12:19,114 --> 00:12:21,241 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 208 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 ‫أجل، هذا واضح.‬ 209 00:12:25,037 --> 00:12:26,663 ‫كان يجب أن ترتدي ملابس سباحة.‬ 210 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 ‫لا تعبث معي.‬ 211 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 ‫أهلًا بكما.‬ 212 00:12:42,763 --> 00:12:46,308 ‫بلغت الـ18 وتظن أنك ملك!‬ 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 ‫تعيش في فندق ضخم.‬ 214 00:12:47,851 --> 00:12:49,812 ‫من أين ستأتي بكلّ هذا المال؟‬ 215 00:12:49,895 --> 00:12:51,939 ‫هل ستبيع بيتك أو ما شابه؟‬ 216 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 ‫استمتعي! الجعة مجانية.‬ 217 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 ‫لا تبذل "روزيتا" أي جهد في العلاقة.‬ 218 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 ‫كيف أصبح "كلاو" و"بابلو" أصدقاء الآن؟‬ 219 00:13:11,834 --> 00:13:13,460 ‫أحدهم يشعر بالغيرة.‬ 220 00:13:14,127 --> 00:13:17,589 ‫لا يا صاح! لم أنتما هنا؟‬ 221 00:13:17,673 --> 00:13:19,675 ‫لا تحبان الحفلات أساسًا.‬ 222 00:13:19,758 --> 00:13:20,968 ‫لقد خُدعنا.‬ 223 00:13:21,051 --> 00:13:22,094 ‫ماذا قلت لكم؟‬ 224 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 ‫- ادفعوا! ماذا قلت لكم؟‬ ‫- بحقك!‬ 225 00:13:25,097 --> 00:13:25,931 ‫ماذا قلت لكم؟‬ 226 00:13:26,014 --> 00:13:28,517 ‫- هل راهنتم على عدم مجيئنا؟‬ ‫- وضعتم رهانًا؟‬ 227 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 ‫- خسرنا كلّنا.‬ ‫- طبعًا!‬ 228 00:13:30,435 --> 00:13:32,396 ‫هذا غير مفاجئ. عرفت أنكما ستأتيان.‬ 229 00:13:33,021 --> 00:13:34,940 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 230 00:13:35,023 --> 00:13:35,941 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا!‬ 231 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 ‫نخب المتعة.‬ 232 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 ‫نخبكم!‬ 233 00:14:08,181 --> 00:14:09,808 ‫لم أعد أريد الاختباء.‬ 234 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 ‫يجب أن أدفع ثمن ما فعلته بـ"لويس".‬ 235 00:14:28,201 --> 00:14:31,330 ‫"الأمن العام"‬ 236 00:14:54,895 --> 00:14:56,063 ‫ألن تدخل؟‬ 237 00:15:03,570 --> 00:15:04,988 ‫هل ستجبرينني؟‬ 238 00:15:10,994 --> 00:15:12,371 ‫فعلت ما هو أسوأ.‬ 239 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 ‫مثلك تمامًا.‬ 240 00:15:18,001 --> 00:15:19,670 ‫أصبح كلّ هذا من الماضي، أليس كذلك؟‬ 241 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 ‫هيا يا صاح.‬ 242 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 ‫لنذهب. لم يدعوني حتى.‬ 243 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 ‫هيا.‬ 244 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 ‫التقيت "ماريا"‬ 245 00:15:39,731 --> 00:15:40,607 ‫و…‬ 246 00:15:42,818 --> 00:15:44,778 ‫نضجت كثيرًا بسببها.‬ 247 00:15:46,154 --> 00:15:48,407 ‫"كلاو"، لا يمكنني أن أقول الكثير،‬ 248 00:15:48,490 --> 00:15:51,159 ‫لكن عرف والداي عن "ناتاليا".‬ 249 00:15:52,285 --> 00:15:53,704 ‫سنغادر المدينة.‬ 250 00:15:54,579 --> 00:15:55,956 ‫لا أعرف لكم من الوقت.‬ 251 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 ‫سأشتاق إليك.‬ 252 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 ‫المهم هو أن "ماريا" و"ناتاليا" بخير.‬ 253 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 ‫- هذا كلّ ما يهم الآن.‬ ‫- لم تخبرني شيئًا.‬ 254 00:16:04,172 --> 00:16:05,132 ‫طبعًا يا صاح.‬ 255 00:16:05,632 --> 00:16:07,384 ‫المهم هو أنهما بخير.‬ 256 00:16:08,010 --> 00:16:10,595 ‫- من سيردّ لي مالي؟‬ ‫- أيها…‬ 257 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 ‫لا يهمك سوى المال.‬ 258 00:16:13,515 --> 00:16:15,517 ‫- نحن…‬ ‫- ‬‫إنه ‬‫كلّ ما تبقّى لي.‬ 259 00:16:15,600 --> 00:16:19,396 ‫إلى الصف يا طلاب.‬ ‫يجب أن أخبركم شيئًا مهمًا. هيا يا "صوفيا".‬ 260 00:16:19,479 --> 00:16:23,191 ‫"كلوديا"، اصطحبي زملاءك إلى الصف.‬ ‫"بابلو"، الجميع إلى الصف.‬ 261 00:16:23,275 --> 00:16:26,278 ‫هل قال ذلك؟ يقول ذلك منذ ‬‫ثلاثة ‬‫أيام.‬ 262 00:16:26,361 --> 00:16:29,031 ‫- حتى مديري شعر بالخوف.‬ ‫- لم أستطع النوم يا صاح.‬ 263 00:16:29,114 --> 00:16:30,866 ‫"داريو" و"إرنيستو" و"روزيتا".‬ 264 00:16:32,242 --> 00:16:34,411 ‫يجب أن أخبركم أمرًا مهمًا.‬ 265 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 ‫من فضلكم.‬ 266 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 ‫هدوء.‬ 267 00:16:37,914 --> 00:16:40,042 ‫يا رفاق، هذه مسألة مهمة.‬ 268 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 ‫- ماتت مديرة المدرسة "سوزانا".‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 ‫- مستحيل‬‫.‬ ‫- نعم.‬ 270 00:16:45,797 --> 00:16:47,174 ‫كيف؟‬ 271 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 ‫ماذا حدث؟‬ 272 00:16:49,051 --> 00:16:51,470 ‫- هل تعرفون ماذا حدث؟‬ ‫- هل قُتلت؟‬ 273 00:16:51,553 --> 00:16:53,972 ‫- نعم، نعرف.‬ ‫- لا تسأل عن ذلك.‬ 274 00:16:54,056 --> 00:16:55,474 ‫هل سنُقتل جميعًا؟‬ 275 00:17:03,106 --> 00:17:04,608 ‫عيد ميلاد سعيد يا صاح.‬ 276 00:17:04,691 --> 00:17:05,734 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 277 00:17:06,485 --> 00:17:08,487 ‫لم أحضر لك هدية. أنا آسف.‬ 278 00:17:11,031 --> 00:17:13,366 ‫هديتي هي وجودك هنا.‬ 279 00:17:14,284 --> 00:17:15,786 ‫انظر من أحضرت.‬ 280 00:17:16,286 --> 00:17:17,621 ‫كيف الحال؟ مرحبًا.‬ 281 00:17:18,455 --> 00:17:19,956 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 282 00:17:21,500 --> 00:17:22,542 ‫كيف حالكما؟‬ 283 00:17:22,626 --> 00:17:23,502 ‫كيف الحال؟‬ 284 00:17:23,585 --> 00:17:24,544 ‫- بخير.‬ ‫- مستحيل!‬ 285 00:17:26,046 --> 00:17:29,716 ‫ظننت أنني لن أراك مجددًا. كيف الحال؟‬ 286 00:17:29,800 --> 00:17:31,093 ‫كيف حالك؟‬ 287 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 ‫جيد. بأفضل حال.‬ 288 00:17:32,511 --> 00:17:35,138 ‫هل خرجت من السجن؟‬ 289 00:17:35,222 --> 00:17:36,556 ‫ليس سجنًا.‬ 290 00:17:36,640 --> 00:17:40,352 ‫إنها منشأة داخلية للقاصرين‬ ‫وعليّ أن أنجز مهامًا.‬ 291 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 ‫ويسمحون لي بالخروج إن أحسنت التصرف.‬ 292 00:17:42,562 --> 00:17:45,357 ‫لكنهم سيطلقون سراحي بعد شهرين.‬ 293 00:17:45,440 --> 00:17:47,192 ‫- هذا رائع.‬ ‫- إذًا يا رفاق.‬ 294 00:17:47,275 --> 00:17:49,069 ‫هل أتيتم للتحدّث أو للشرب؟‬ 295 00:17:49,152 --> 00:17:50,320 ‫أحضروا الجرعات!‬ 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,488 ‫هيا.‬ 297 00:17:51,571 --> 00:17:52,739 ‫لا أريد.‬ 298 00:17:54,366 --> 00:17:56,326 ‫- معك مشروب.‬ ‫- اشربوها بالكامل.‬ 299 00:17:56,409 --> 00:17:58,203 ‫- أنت أيضًا.‬ ‫- بصحتكم!‬ 300 00:17:58,286 --> 00:17:59,579 ‫هيا، من الزجاجة!‬ 301 00:17:59,663 --> 00:18:01,498 ‫- نخبك يا رجل.‬ ‫- بصحتكم!‬ 302 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 ‫هيا.‬ 303 00:18:23,979 --> 00:18:26,565 ‫"(ديندر‬‫)،‬‫ ‬‫(‬‫أندري 29‬‫)‬‫: مرحبًا‬‫!‬‫"‬ 304 00:18:43,206 --> 00:18:44,082 ‫"راؤول"،‬ 305 00:18:44,166 --> 00:18:45,917 ‫هل يمكننا أن نستخدم الحمّام؟‬ 306 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 ‫تبلّلت و…‬ 307 00:18:48,461 --> 00:18:50,839 ‫- يمكنني أن أرافقكما.‬ ‫- لا، لا داعي.‬ 308 00:18:50,922 --> 00:18:52,132 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 309 00:18:52,215 --> 00:18:55,218 ‫وُجدت "سوزانا" في شقتها.‬ 310 00:18:56,928 --> 00:19:01,057 ‫- لكن كيف نُقلت الجثة؟‬ ‫- ارفع صوتك أكثر يا غبي.‬ 311 00:19:04,019 --> 00:19:06,188 ‫يقولون إنها انتحرت.‬ 312 00:19:06,771 --> 00:19:07,856 ‫مستحيل.‬ 313 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 ‫لا، لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ 314 00:19:12,485 --> 00:19:13,945 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 315 00:19:15,822 --> 00:19:16,656 ‫"راؤول"،‬ 316 00:19:17,490 --> 00:19:19,910 ‫هل تريد أن تقول لنا شيئًا؟‬ 317 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 ‫بحقكم.‬ 318 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 ‫يا ‬‫رفيقيّ‬‫.‬ 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 ‫ألا تعرفان الخجل؟‬ 320 00:19:27,042 --> 00:19:28,418 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 321 00:19:29,377 --> 00:19:31,129 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديّ خطة أفضل.‬ 322 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 ‫عجبًا.‬ 323 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 ‫ألا ينظف أحد هنا؟‬ 324 00:19:36,009 --> 00:19:39,596 ‫لا، سيُضطر إلى بيع منزله ليدفع ثمن كلّ هذا.‬ 325 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 ‫باع ساعاته كلّها بالفعل.‬ 326 00:19:46,937 --> 00:19:48,438 ‫لا تهمّني الساعات.‬ 327 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 ‫"هل ظننت أنني نسيت أمرك؟"‬ 328 00:20:56,047 --> 00:20:57,507 ‫مرحبًا!‬ 329 00:21:00,427 --> 00:21:02,512 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اقرعا الباب.‬ 330 00:21:03,305 --> 00:21:05,056 ‫- ما مشكلتكما؟‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 ‫جسد رائع يا "خافي".‬ 332 00:21:07,892 --> 00:21:10,770 ‫آسف! قال "راؤول"‬ ‫إنه يمكننا المجيء إلى هنا. سنغادر.‬ 333 00:21:10,854 --> 00:21:12,522 ‫لا، نحن سنغادر.‬ 334 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 ‫- يمكننا أن نبقى جميعنا.‬ ‫- لا.‬ 335 00:21:14,649 --> 00:21:15,692 ‫من الأفضل ‬‫ألّا ‬‫نبقى.‬ 336 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 ‫"اضغط عليّ"‬ 337 00:21:38,757 --> 00:21:41,259 ‫"هل ‬‫اشتقتم ‬‫إليّ؟"‬ 338 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 ‫هل اشتقتم إليّ؟‬ 339 00:21:47,307 --> 00:21:49,642 ‫"مواد إباحية مثلية خاصة ومجانية‬ ‫(رافا) يضاجع (ريبيكا)"‬ 340 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 ‫"كلّ أسراركم"‬ 341 00:21:56,858 --> 00:21:59,069 ‫لماذا تركتموها بمفردها؟‬ 342 00:21:59,152 --> 00:22:01,321 ‫"لماذا تركتموها بمفردها؟"‬ 343 00:22:01,404 --> 00:22:04,282 ‫لماذا تركتموها بمفردها؟‬ 344 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 ‫هل اشتقتم إليّ؟ لماذا تركتموها بمفردها؟‬ 345 00:22:14,751 --> 00:22:16,753 ‫بحقك! أنت لا تُطاق!‬ 346 00:22:17,337 --> 00:22:18,963 ‫هل تلعب دور القرصان من جديد؟‬ 347 00:22:23,301 --> 00:22:25,303 ‫أنت غبي! ما خطبك؟‬ 348 00:22:25,387 --> 00:22:26,930 ‫ألا تتعلم؟‬ 349 00:22:35,021 --> 00:22:36,272 ‫اذهبوا إلى الجحيم!‬ 350 00:22:36,356 --> 00:22:39,818 ‫انتهت الحفلة اللعينة! ارحلوا! هيا!‬ 351 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 ‫- أحمق.‬ ‫- إلى اللقاء. هيا!‬ 352 00:22:42,529 --> 00:22:44,280 ‫انتهت الحفلة اللعينة.‬ 353 00:22:44,364 --> 00:22:46,366 ‫ارحلوا! هيا!‬ 354 00:22:46,449 --> 00:22:48,493 ‫- اذهبوا!‬ ‫- اصمت!‬ 355 00:22:58,753 --> 00:22:59,671 ‫"جيري".‬ 356 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ‫"جيري".‬ 357 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‫"جيري".‬ 358 00:23:03,425 --> 00:23:04,467 ‫لا يمكنك الذهاب.‬ 359 00:23:04,551 --> 00:23:06,344 ‫انتظر. يجب أن نتحدث.‬ 360 00:23:06,428 --> 00:23:07,387 ‫بأي شأن؟‬ 361 00:23:07,470 --> 00:23:09,389 ‫هل تظن أنني فعلت هذا؟‬ 362 00:23:09,973 --> 00:23:11,724 ‫لا أريد أن أشارك في هذا.‬ 363 00:23:11,808 --> 00:23:13,977 ‫أنا أدفع ثمن ما فعلته بالفعل.‬ 364 00:23:14,769 --> 00:23:15,937 ‫أنا آسف.‬ 365 00:23:31,911 --> 00:23:34,414 ‫- متى…‬ ‫- يا صاح.‬ 366 00:23:34,914 --> 00:23:37,500 ‫متى كان بإمكاني أن أنقل الجثة‬ ‫إن كنت مع "جيري"؟‬ 367 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 ‫طبعًا، لهذا لا تريدنا أن نقول شيئًا.‬ 368 00:23:40,503 --> 00:23:43,756 ‫أنت حقير.‬ ‫ألا تدرك أن هذا سيلاحقنا لبقية حياتنا؟‬ 369 00:23:43,840 --> 00:23:46,217 ‫- أتريدين أن تصرخي أكثر؟‬ ‫- أتعلمون؟‬ 370 00:23:46,301 --> 00:23:48,094 ‫لا يهمني إن كان "راؤول" الفاعل.‬ 371 00:23:48,178 --> 00:23:50,763 ‫- ماذا؟‬ ‫- وإلّا، لكنا في السجن.‬ 372 00:23:51,639 --> 00:23:52,474 ‫كلّنا.‬ 373 00:23:52,557 --> 00:23:54,184 ‫- جديًا؟‬ ‫- أنا مع "كلاو".‬ 374 00:23:54,267 --> 00:23:58,438 ‫أظن أن اختفاء الجثة أنقذنا كلّنا.‬ 375 00:23:58,521 --> 00:24:01,232 ‫لا، لن نفعل هذا. جديًا، أنتم لا تفهمون.‬ 376 00:24:01,316 --> 00:24:03,985 ‫- قد يكون لهذا آثار وخيمة.‬ ‫- أوافق أيضًا.‬ 377 00:24:04,068 --> 00:24:05,403 ‫- "أليكس"!‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 378 00:24:06,488 --> 00:24:08,531 ‫"خافي"، لا. اسمعوا.‬ 379 00:24:08,615 --> 00:24:12,076 ‫- قد نتورط في مشكلة كبيرة.‬ ‫- لا يمكن أن يعرف أحد بما جرى.‬ 380 00:24:12,660 --> 00:24:14,537 ‫- لا.‬ ‫- لنقطع عهدًا.‬ 381 00:24:14,621 --> 00:24:16,748 ‫لا، جديًا. أنتم لا تفهمون.‬ 382 00:24:16,831 --> 00:24:19,918 ‫"صوفيا"، لن يتفوه أحد بأي كلمة. اتفقنا؟‬ 383 00:24:21,336 --> 00:24:22,962 ‫لن نتحدث عن الأمر بعد الآن.‬ 384 00:24:24,714 --> 00:24:27,967 ‫وسنعيش حياتنا كأن شيئًا لم يكن. اتفقنا؟‬ 385 00:24:28,468 --> 00:24:31,888 ‫إذا تحدّثنا، فسينتهي مستقبلنا.‬ 386 00:24:35,600 --> 00:24:38,228 ‫لا، أرجوكم. أنتم لا تفهمون.‬ 387 00:24:38,811 --> 00:24:40,396 ‫- "أليكس".‬ ‫- "صوفيا".‬ 388 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 ‫"خافي"، أرجوك. ادعمني.‬ 389 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 ‫هذا لمصلحتنا كلّنا يا "صوفيا".‬ 390 00:24:44,234 --> 00:24:46,027 ‫لا يا "خافيير".‬ 391 00:24:48,696 --> 00:24:49,948 ‫- "صوفيا".‬ ‫- جديًا؟‬ 392 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 ‫- لم أكن أعرف أن الحساب نشط.‬ ‫- لا؟‬ 393 00:25:00,041 --> 00:25:01,960 ‫- لا. إطلاقًا.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 394 00:25:02,043 --> 00:25:04,212 ‫لا أصدّق هراءك.‬ 395 00:25:04,295 --> 00:25:06,965 ‫اضربني إن أردت. مضى وقت منذ أن فعلت ذلك.‬ 396 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 ‫هذا يكفي. ماذا تفعلان؟‬ 397 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 ‫اعترف بأنك بعثت الرسالة.‬ 398 00:25:12,011 --> 00:25:14,055 ‫تعرف أن تكرار ذلك لن يجعله حقيقة، صحيح؟‬ 399 00:25:14,138 --> 00:25:16,349 ‫- هذه سخافة.‬ ‫- هذا منطقي.‬ 400 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 ‫- أحضرتنا إلى حفلتك. كنا على السطح.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 401 00:25:19,936 --> 00:25:23,523 ‫- لم تكوني مدعوة حتى.‬ ‫- هذا المنشور يشير إلى ليلة…‬ 402 00:25:23,606 --> 00:25:25,483 ‫"سوزانا"!‬ 403 00:25:26,734 --> 00:25:29,612 ‫كنا الوحيدين هناك. أليس كذلك؟‬ 404 00:25:29,696 --> 00:25:30,989 ‫نحن و"ماريا".‬ 405 00:25:31,072 --> 00:25:32,991 ‫بحقك يا "أليكس". هل أنت جادة؟‬ 406 00:25:33,074 --> 00:25:35,994 ‫لم تتصل بنا "ماريا" و"ناتاليا"‬ ‫منذ أكثر من سنة.‬ 407 00:25:36,077 --> 00:25:37,078 ‫ثم…‬ 408 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 ‫"ماريا" لن تفعل ذلك.‬ 409 00:25:39,998 --> 00:25:41,583 ‫أظن أن هذا جنون الارتياب.‬ 410 00:25:43,376 --> 00:25:45,878 ‫ماذا تعني بـ"جنون الارتياب" يا "خافي"؟‬ 411 00:25:45,962 --> 00:25:48,214 ‫نصّت الرسالة، "لماذا تركتموها بمفردها؟"‬ 412 00:25:48,298 --> 00:25:50,466 ‫من الواضح أن الرسالة عن "سوزانا".‬ 413 00:25:50,550 --> 00:25:52,218 ‫قد يكون شيئًا آخر.‬ 414 00:25:52,302 --> 00:25:53,595 ‫ما عساها تكون؟‬ 415 00:25:53,678 --> 00:25:56,097 ‫الثنائي الشاب ليس على وفاق.‬ 416 00:25:56,180 --> 00:25:57,724 ‫- اصمت!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 417 00:25:57,807 --> 00:25:59,976 ‫لنقل إن أحدهم تكلّم.‬ 418 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 ‫هل من دليل؟‬ 419 00:26:02,061 --> 00:26:03,146 ‫لا.‬ 420 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 ‫ستكون كلمة هذا الشخص مقابل كلمتنا.‬ 421 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 ‫تمامًا. بلا دليل،‬ 422 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 ‫لا يمكنهم العبث معنا.‬ 423 00:26:14,449 --> 00:26:16,618 ‫قلت لك، "يجب أن نقصد الشرطة،‬ 424 00:26:16,701 --> 00:26:19,287 ‫يجب أن نحضر المساعدة ونصلح الموقف."‬ 425 00:26:19,370 --> 00:26:20,622 ‫لكن لا.‬ 426 00:26:20,705 --> 00:26:21,789 ‫إنهم عنيدون.‬ 427 00:26:21,873 --> 00:26:24,250 ‫"صوفيا"، أعرف أن الأمر صعب.‬ 428 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 ‫لنعتبرها مهمة جديدة لنا نحن الاثنين.‬ 429 00:26:30,340 --> 00:26:31,424 ‫ما رأيك؟‬ 430 00:26:32,467 --> 00:26:33,718 ‫حسنًا.‬ 431 00:26:36,471 --> 00:26:37,555 ‫ماذا نفعل؟‬ 432 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ‫يجب أن نكتشف من نقل الجثة.‬ 433 00:26:40,933 --> 00:26:41,768 ‫أو…‬ 434 00:26:42,810 --> 00:26:44,854 ‫نكتشف من بعث الرسالة.‬ 435 00:26:46,064 --> 00:26:47,315 ‫هذا مهم جدًا.‬ 436 00:26:47,398 --> 00:26:49,651 ‫إنه الشخص نفسه. سترى.‬ 437 00:26:49,734 --> 00:26:50,652 ‫حسنًا.‬ 438 00:27:34,362 --> 00:27:35,780 ‫ما رائحة يدك؟‬ 439 00:27:37,615 --> 00:27:39,075 ‫مستحيل!‬ 440 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 ‫مستحيل.‬ 441 00:27:40,535 --> 00:27:41,369 ‫يا صاح.‬ 442 00:27:42,036 --> 00:27:45,164 ‫شمّ رائحة يد "جيري"، إنها شهية.‬ 443 00:27:47,333 --> 00:27:49,669 ‫هل كنت تعبث من جديد؟‬ 444 00:27:49,752 --> 00:27:52,505 ‫- أجل، وإلا لماذا قد أخرج؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 445 00:27:52,588 --> 00:27:54,257 ‫أرني صورة لـ"روزيتا".‬ 446 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 ‫هيا، أرني صورة لها.‬ 447 00:27:57,927 --> 00:27:59,512 ‫إنها تمصّ قضيبك، أليس كذلك؟‬ 448 00:27:59,595 --> 00:28:00,596 ‫دعني أرى.‬ 449 00:28:01,180 --> 00:28:02,557 ‫حسنًا. انظر.‬ 450 00:28:03,516 --> 00:28:07,019 ‫- ألديك صور لـ"روزيتا"؟‬ ‫- تأخرت يا رجل.‬ 451 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 ‫- يا صاح.‬ ‫- اهدأ أيها الأحمق.‬ 452 00:28:10,773 --> 00:28:11,649 ‫انظروا.‬ 453 00:28:12,650 --> 00:28:15,236 ‫تأملوا ساقيها!‬ 454 00:28:16,362 --> 00:28:19,240 ‫بصراحة،‬ ‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة يا "صوفيا".‬ 455 00:28:20,450 --> 00:28:22,452 ‫علينا أن نحاول، أليس كذلك؟‬ 456 00:28:24,579 --> 00:28:27,123 ‫لم يره أحد منذ موت "سوزانا".‬ 457 00:28:27,206 --> 00:28:29,250 ‫- والآن؟‬ ‫- انظر.‬ 458 00:28:30,334 --> 00:28:32,587 ‫- مساء الخير.‬ ‫- عمن تبحثان؟‬ 459 00:28:32,670 --> 00:28:34,005 ‫"غويرو".‬ 460 00:28:34,088 --> 00:28:35,047 ‫"أنطونيو".‬ 461 00:28:35,965 --> 00:28:37,383 ‫- "أنطونيو".‬ ‫- "أنطونيو سيغوفيا".‬ 462 00:28:37,467 --> 00:28:39,385 ‫- حسنًا، ادخلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 463 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 ‫ثقي بي.‬ 464 00:28:46,642 --> 00:28:47,518 ‫"غويرو".‬ 465 00:28:48,102 --> 00:28:49,437 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 466 00:28:51,522 --> 00:28:53,024 ‫اجلسا من فضلكما.‬ 467 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 ‫"خافيتو".‬ 468 00:29:01,491 --> 00:29:02,325 ‫- ‬‫إياك‬‫!‬ ‫- "صوفيا".‬ 469 00:29:04,160 --> 00:29:05,369 ‫لا تلمسي النافذة.‬ 470 00:29:05,953 --> 00:29:08,706 ‫أردت أن أفتحها ليدخل الهواء.‬ 471 00:29:08,790 --> 00:29:09,791 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 472 00:29:10,792 --> 00:29:11,626 ‫حسنًا.‬ 473 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 ‫تفضل يا "خافيتو".‬ 474 00:29:14,545 --> 00:29:16,005 ‫إذًا؟‬ 475 00:29:17,924 --> 00:29:18,758 ‫لم أتيتما؟‬ 476 00:29:19,926 --> 00:29:21,803 ‫أواجه مشاكل في كرة القدم.‬ 477 00:29:25,306 --> 00:29:27,517 ‫لديكم أستاذ رياضة آخر.‬ 478 00:29:29,936 --> 00:29:32,980 ‫بعد كلّ هذه السنوات،‬ ‫أنا متأكد من أنك تلعب الكرة بامتياز.‬ 479 00:29:33,064 --> 00:29:34,649 ‫كنت ألعب البيسبول.‬ 480 00:29:35,399 --> 00:29:36,651 ‫البيسبول.‬ 481 00:29:40,071 --> 00:29:40,947 ‫كيف حالك؟‬ 482 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ‫كيف حالك؟‬ 483 00:29:58,464 --> 00:29:59,632 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 484 00:29:59,715 --> 00:30:00,800 ‫كانت شخصًا رائعًا.‬ 485 00:30:01,676 --> 00:30:04,303 ‫- أنا آسف جدًا يا "غويرو".‬ ‫- نحن آسفان جدًا.‬ 486 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 ‫حقًا.‬ 487 00:30:07,515 --> 00:30:10,059 ‫تشاجرنا بعد ظهر ذلك اليوم.‬ 488 00:30:13,229 --> 00:30:16,190 ‫وخرجت وشربت.‬ 489 00:30:17,441 --> 00:30:19,944 ‫وحين عدت، كانت قد…‬ 490 00:30:31,664 --> 00:30:33,583 ‫- هل رأيت شيئًا غريبًا؟‬ ‫- "خافي".‬ 491 00:30:35,418 --> 00:30:36,252 ‫عفوًا؟‬ 492 00:30:38,588 --> 00:30:40,339 ‫- "غويرو".‬ ‫- لا، لم أقصد…‬ 493 00:30:40,423 --> 00:30:41,674 ‫- لا يا أحمق!‬ ‫- اهدأ!‬ 494 00:30:41,757 --> 00:30:43,301 ‫رأيت زوجتي ميتة!‬ 495 00:30:43,384 --> 00:30:44,927 ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ ‫- استرخ.‬ 496 00:30:45,011 --> 00:30:47,263 ‫- ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫- كان حادثًا.‬ 497 00:30:47,346 --> 00:30:48,639 ‫كان حادثًا!‬ 498 00:30:51,475 --> 00:30:54,353 ‫كانت قد عُيّنت مديرة المدرسة قبل أيام.‬ 499 00:30:54,979 --> 00:30:58,316 ‫أمضت الكثير من الوقت في مكتبها‬ ‫وكانت متوترة.‬ 500 00:30:58,399 --> 00:30:59,692 ‫كانت متعبة.‬ 501 00:30:59,775 --> 00:31:01,777 ‫وانتعلت حذاء بكعب عال جدًا.‬ 502 00:31:01,861 --> 00:31:04,488 ‫أتت إلى البيت وحاولت أن تفتح النافذة و…‬ 503 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 ‫كان خطأ.‬ 504 00:31:07,909 --> 00:31:10,328 ‫بعد ظهر ذاك اليوم، اعترفت بأن…‬ 505 00:31:12,079 --> 00:31:13,539 ‫بأنها خانتني.‬ 506 00:31:14,624 --> 00:31:16,000 ‫طردتها.‬ 507 00:31:16,584 --> 00:31:18,711 ‫"غويرو"، هذا ليس خطأك.‬ 508 00:31:18,794 --> 00:31:20,630 ‫لا أستحق هذه الكلمات.‬ 509 00:31:22,381 --> 00:31:24,258 ‫أخبرت صديقكما الشيء نفسه.‬ 510 00:31:24,967 --> 00:31:26,552 ‫ماذا؟ أي صديق؟‬ 511 00:31:28,012 --> 00:31:29,096 ‫"راؤول".‬ 512 00:31:29,931 --> 00:31:30,765 ‫"راؤول".‬ 513 00:31:34,769 --> 00:31:36,354 ‫هل نحن أشرار؟‬ 514 00:31:38,731 --> 00:31:41,192 ‫منذ متى يهتم "راؤول" بالناس؟‬ 515 00:31:44,111 --> 00:31:46,572 ‫اسمع، ربما أنت محق وهو نقل الجثة.‬ 516 00:31:46,656 --> 00:31:47,698 ‫طبعًا.‬ 517 00:31:47,782 --> 00:31:50,284 ‫- لقد تفوقت على نفسك.‬ ‫- عجبًا يا رجل.‬ 518 00:31:50,368 --> 00:31:52,036 ‫فعلًا!‬ 519 00:31:52,119 --> 00:31:54,121 ‫- من الصعب الحصول على هذه.‬ ‫- صحيح.‬ 520 00:31:54,664 --> 00:31:57,291 ‫- الصبي الذهبي! أحسنت!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 521 00:31:57,375 --> 00:31:58,626 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 522 00:31:58,709 --> 00:32:01,253 ‫- أنت قوي.‬ ‫- استمتع. تفضل!‬ 523 00:32:02,421 --> 00:32:03,881 ‫هيا، افعلها يا رجل.‬ 524 00:32:03,965 --> 00:32:05,424 ‫بقوة!‬ 525 00:32:05,508 --> 00:32:06,884 ‫لا خوف.‬ 526 00:32:09,345 --> 00:32:12,556 ‫"(كلّ أسراركم) - رسالة واردة"‬ 527 00:32:17,353 --> 00:32:18,521 ‫إنه "كلّ أسراركم".‬ 528 00:32:19,230 --> 00:32:21,232 ‫- مستحيل. تلقيت رسالة أيضًا.‬ ‫- أنت أيضًا؟‬ 529 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 ‫الرسالة نفسها.‬ 530 00:32:27,655 --> 00:32:29,740 ‫هذا جزء من الصورة نفسها.‬ 531 00:32:29,824 --> 00:32:31,659 ‫كأنه تنقصها أجزاء.‬ 532 00:32:31,742 --> 00:32:32,618 ‫إنها مقطوعة.‬ 533 00:32:33,244 --> 00:32:34,412 ‫لكن يا "خافي"، هذا…‬ 534 00:32:35,246 --> 00:32:37,832 ‫- لم أستطع النوم بسبب تلك الرسالة.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 535 00:32:37,915 --> 00:32:40,334 ‫"بابلو"، أرسلت صورة إلى هاتفك.‬ ‫أيمكنني أن أراها؟‬ 536 00:32:41,127 --> 00:32:43,004 ‫أتخبريننا ماذا تفعلين يا "صوفيا"؟‬ 537 00:32:43,879 --> 00:32:45,381 ‫هذه صورة "جيري".‬ 538 00:32:48,050 --> 00:32:50,136 ‫- مستحيل. هذه…‬ ‫- لا يمكن.‬ 539 00:32:53,639 --> 00:32:56,058 ‫- "سوزانا"!‬ ‫- توقّف يا صاح.‬ 540 00:32:56,142 --> 00:32:57,268 ‫توقّف يا رجل.‬ 541 00:32:58,019 --> 00:33:00,312 ‫حسنًا، تنقصنا صورة "ماريا".‬ 542 00:33:00,396 --> 00:33:01,981 ‫تنقصنا أيضًا…‬ 543 00:33:02,064 --> 00:33:02,982 ‫ماذا حصل؟‬ 544 00:33:04,275 --> 00:33:05,276 ‫أرني صورتك.‬ 545 00:33:09,739 --> 00:33:11,532 ‫- أي صورة؟‬ ‫- لا تتظاهر بالغباء.‬ 546 00:33:11,615 --> 00:33:14,326 ‫الصورة التي أرسلها لك "كلّ أسراركم".‬ ‫أين هي؟‬ 547 00:33:15,786 --> 00:33:18,456 ‫لا أعرف عمّا تتكلمون. لم يصلني شيء.‬ 548 00:33:18,539 --> 00:33:20,750 ‫إذًا لست الوحيد الذي لم تصله صورة.‬ 549 00:33:20,833 --> 00:33:23,419 ‫لكن هذا منطقي في حالتك. لم تكن موجودًا.‬ 550 00:33:24,170 --> 00:33:25,004 ‫أما أنت…‬ 551 00:33:32,011 --> 00:33:33,512 ‫وصلني شيء آخر.‬ 552 00:33:33,596 --> 00:33:35,264 ‫خلال الحفلة.‬ 553 00:33:35,890 --> 00:33:37,099 ‫الطائرة المسيرة.‬ 554 00:33:37,183 --> 00:33:39,060 ‫لماذا أرسلوا لك الطائرة المسيرة؟‬ 555 00:33:40,227 --> 00:33:42,938 ‫"قتلة"‬ 556 00:33:43,814 --> 00:33:45,691 ‫"صوفيا"، تعرفين كلّ شيء. أليس كذلك؟‬ 557 00:33:45,775 --> 00:33:47,276 ‫من التقط الصورة؟‬ 558 00:33:50,321 --> 00:33:52,823 ‫الشخص الوحيد الذي كان موجودًا‬ ‫وليس في الصورة.‬ 559 00:33:54,617 --> 00:33:57,661 ‫- لهذا لم تصلك رسالة.‬ ‫- عرفت أنه الفاعل.‬ 560 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 ‫هل تعبث بنا؟‬ 561 00:33:59,371 --> 00:34:03,125 ‫- أخبرني لما يجب ألّا أوسعك ضربًا.‬ ‫- لم قد أرسل ذلك لنفسي؟‬ 562 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 ‫من الواضح أن أحدهم اخترق هاتفي.‬ 563 00:34:06,462 --> 00:34:07,588 ‫لماذا التقطتها؟‬ 564 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 ‫ليكون لديّ دليل ضدكم يا حمقى!‬ 565 00:34:09,465 --> 00:34:12,927 ‫- نذل!‬ ‫- ظننت أنكم ستخونونني بعد ما حصل.‬ 566 00:34:13,010 --> 00:34:15,596 ‫- يا إلهي! "راؤول"!‬ ‫- ماذا عن "غويرو"؟‬ 567 00:34:15,679 --> 00:34:18,265 ‫- لماذا كنت في منزله؟ لماذا؟‬ ‫- بسببك.‬ 568 00:34:19,892 --> 00:34:22,436 ‫أردت أن أعرف من نقل الجثة‬ ‫لكي لا تظني أنني الفاعل.‬ 569 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 ‫لكي لا أكذب عليك مجددًا.‬ 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,399 ‫لكي لا أستمر في تخييب ظنك.‬ 571 00:34:29,944 --> 00:34:30,945 ‫حسنًا…‬ 572 00:34:32,655 --> 00:34:33,948 ‫أيًا كان من يعبث بنا،‬ 573 00:34:34,031 --> 00:34:35,866 ‫فإنه يملك الدليل الذي يلزمه.‬ 574 00:34:36,367 --> 00:34:39,745 ‫قلت لكم إن هذا سيلاحقنا إلى الأبد.‬ 575 00:34:40,246 --> 00:34:43,707 ‫أريد أن تفتخر بي المدرسة القومية.‬ 576 00:34:44,583 --> 00:34:46,710 ‫أريد أن أرفع اسمها عاليًا‬ ‫كطائرة "إيرباص ‬‫إيه‬‫ 380".‬ 577 00:34:46,794 --> 00:34:48,963 ‫وهي طائرة رائعة.‬ 578 00:34:50,548 --> 00:34:51,841 ‫سأحلّق عاليًا جدًا.‬ 579 00:34:51,924 --> 00:34:54,260 ‫أتوق للذهاب إلى الجامعة.‬ 580 00:34:55,052 --> 00:34:57,763 ‫لست مستاءة لأنني رسبت سنة،‬ 581 00:34:58,681 --> 00:35:00,975 ‫لأنني اكتشفت التمثيل.‬ 582 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‫و…‬ 583 00:35:05,104 --> 00:35:07,064 ‫هذا ما أريد أن أفعله‬ 584 00:35:07,565 --> 00:35:08,524 ‫لما تبقّى من حياتي.‬ 585 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 ‫أريد أن أسافر حول العالم‬ ‫وأّذهب إلى "أوروبا".‬ 586 00:35:12,903 --> 00:35:15,030 ‫قد أصل إلى "تولوم".‬ 587 00:35:18,826 --> 00:35:20,244 ‫لكن بصراحة،‬ 588 00:35:21,954 --> 00:35:23,873 ‫لن تنسوني بسهولة.‬ 589 00:35:36,802 --> 00:35:39,180 ‫"لماذا تركتموها بمفردها؟ قتلة"‬ 590 00:37:18,946 --> 00:37:21,156 ‫ترجمة "موريال ضو"‬