1
00:00:06,049 --> 00:00:09,844
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:09,904 --> 00:01:11,114
Em đi được chưa?
3
00:01:24,043 --> 00:01:26,546
Là học sinh mới trong trường luôn là việc…
4
00:01:27,755 --> 00:01:28,589
Susana!
5
00:01:28,673 --> 00:01:29,549
…khó khăn.
6
00:01:29,632 --> 00:01:31,175
Làm gì đi chứ, chết tiệt!
7
00:01:32,051 --> 00:01:33,302
Susana!
8
00:01:35,763 --> 00:01:36,681
Gọi cấp cứu!
9
00:01:39,433 --> 00:01:41,477
Gọi cấp cứu đi, chết tiệt!
10
00:01:41,561 --> 00:01:42,854
Chúa ơi, chết tiệt!
11
00:01:43,396 --> 00:01:45,648
- Không!
- Không!
12
00:01:45,731 --> 00:01:47,275
- Làm ơn!
- Đưa tôi cái đó!
13
00:01:47,358 --> 00:01:48,192
Sự thật là,
14
00:01:49,068 --> 00:01:51,028
em đã định chuyển trường.
15
00:01:51,112 --> 00:01:52,738
Cô ấy chết rồi!
16
00:01:52,822 --> 00:01:55,241
Nhưng rồi mọi chuyện đã xảy ra.
17
00:01:55,867 --> 00:01:58,703
Và em học được cách đồng cảm.
18
00:01:59,370 --> 00:02:00,496
Lắng nghe.
19
00:02:00,580 --> 00:02:03,207
- Dừng lại.
- Cô ấy chết rồi.
20
00:02:03,291 --> 00:02:05,168
Nghe này, vẫn còn thời gian.
21
00:02:05,251 --> 00:02:07,295
- Không.
- Vẫn còn thời gian mà.
22
00:02:08,296 --> 00:02:10,256
Cô ấy chết rồi!
23
00:02:10,965 --> 00:02:12,133
Em có vài bạn tốt.
24
00:02:12,216 --> 00:02:13,551
Họ giúp em rất nhiều.
25
00:02:16,637 --> 00:02:17,889
Mong là em cũng vậy.
26
00:02:17,972 --> 00:02:19,056
Alex!
27
00:02:19,140 --> 00:02:20,683
Tất cả là lỗi của cậu!
28
00:02:20,766 --> 00:02:21,976
Không thể thế này.
29
00:02:22,059 --> 00:02:24,312
Thật hả, Alex, cậu hài lòng chưa?
30
00:02:24,395 --> 00:02:26,564
Giờ tất cả chúng ta sẽ vào tù.
31
00:02:26,647 --> 00:02:29,317
Em nghĩ mình tiếp nhận mọi thứ
bình tĩnh hơn.
32
00:02:29,400 --> 00:02:31,611
Cuối cùng mọi thứ sẽ ổn, phải không?
33
00:02:32,737 --> 00:02:33,821
Đó là một tai nạn.
34
00:02:33,905 --> 00:02:35,198
Đó là điều cậu muốn?
35
00:02:35,281 --> 00:02:37,074
- Để cậu ấy yên.
- Raul, đừng!
36
00:02:37,158 --> 00:02:40,244
- Kẻ báo thù chết tiệt.
- Không thấy đây là do cậu à?
37
00:02:40,328 --> 00:02:42,705
Liệu các bạn cùng lớp sẽ nhớ em chứ?
38
00:02:42,788 --> 00:02:44,123
Các cậu sẽ nhớ tớ chứ?
39
00:02:46,375 --> 00:02:47,501
Thôi nào, Raul!
40
00:02:47,585 --> 00:02:49,837
Cậu bị bệnh rồi. Dừng lại!
41
00:02:49,921 --> 00:02:52,465
Cậu chỉ quan tâm đến
tiền chết tiệt của cậu.
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,218
Trường Quốc gia
đã dạy em trân trọng mọi thứ.
43
00:02:55,801 --> 00:02:57,303
Đi thôi! Lại đây nào!
44
00:02:57,386 --> 00:03:00,056
- Đồ khốn!
- Đừng đi, ta phải gọi cảnh sát.
45
00:03:00,139 --> 00:03:01,891
Đi nào! Hãy đi tìm Natalia.
46
00:03:07,021 --> 00:03:08,064
Đi đâu vậy hả?
47
00:03:10,650 --> 00:03:11,734
Ta đang ghi hình.
48
00:03:11,817 --> 00:03:15,404
Video cuối cùng cho lễ tốt nghiệp.
49
00:03:15,488 --> 00:03:18,950
Chào Sofia. Cho chúng tôi biết
điều gì đã làm em thay đổi.
50
00:03:19,033 --> 00:03:22,119
Một điều em sẽ không bao giờ quên.
51
00:03:26,040 --> 00:03:26,916
Em…
52
00:03:34,548 --> 00:03:36,217
Em không biết. Em…
53
00:03:38,177 --> 00:03:40,304
Giờ em không nghĩ ra được gì.
54
00:04:04,078 --> 00:04:08,207
15 THÁNG SAU
55
00:04:14,171 --> 00:04:15,881
Không, cửa bị khóa rồi.
56
00:04:15,965 --> 00:04:17,758
Được rồi, không phải cái này.
57
00:04:17,842 --> 00:04:20,886
Nó bị gạch chéo,
vô dụng thì để đây làm gì nhỉ?
58
00:04:20,970 --> 00:04:22,096
Sofia, tớ biết rồi.
59
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
Vàng, xanh lá, xanh lá, đỏ.
60
00:04:25,266 --> 00:04:28,060
Không, hãy nhớ rằng
Nikki phải thấy chúng ta.
61
00:04:28,144 --> 00:04:30,438
Phải có máy quay đang chỉ vào đó.
62
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
Nó phải là thứ gì đó khác.
63
00:04:32,315 --> 00:04:34,400
- Tớ biết rồi.
- Nói đi.
64
00:04:36,736 --> 00:04:39,030
Ba xanh dương cộng ba xanh dương, sáu.
65
00:04:39,780 --> 00:04:42,992
Mà cũng có hai thẻ đỏ
và không có sáu thẻ xanh dương.
66
00:04:43,075 --> 00:04:45,161
Ba cộng hai bằng năm.
67
00:04:45,244 --> 00:04:46,620
- Phải không?
- Javi.
68
00:04:46,704 --> 00:04:48,706
Cậu đi đến một kết luận kỳ quặc.
69
00:04:50,249 --> 00:04:52,543
- Tập trung.
- Không, cậu tập trung ấy.
70
00:04:52,626 --> 00:04:54,879
- Tớ?
- Ta phí nhiều thời gian vì cậu.
71
00:04:58,174 --> 00:05:00,092
Nó phải liên quan đến…
72
00:05:00,176 --> 00:05:01,510
Nhìn này!
73
00:05:02,553 --> 00:05:03,471
Đỏ, đỏ, đỏ.
74
00:05:04,805 --> 00:05:05,639
Tớ biết rồi.
75
00:05:06,432 --> 00:05:07,892
- Nào, nhanh lên.
- Được.
76
00:05:07,975 --> 00:05:09,310
Đỏ cộng xanh dương.
77
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
- Đỏ cộng…
- Xanh dương.
78
00:05:11,604 --> 00:05:13,105
- Nó sáng lên rồi!
- Mau.
79
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Đỏ cộng xanh lá.
80
00:05:14,648 --> 00:05:16,650
- Đỏ cộng xanh lá.
- Nhanh lên.
81
00:05:16,734 --> 00:05:18,652
Hoàn hảo. Đỏ cộng đỏ.
82
00:05:18,736 --> 00:05:20,196
- Nhanh lên.
- Đỏ…
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,073
Đỏ. Rồi.
84
00:05:27,703 --> 00:05:28,996
Có một cần gạt ở đây.
85
00:05:31,123 --> 00:05:32,750
Tuyệt.
86
00:05:34,710 --> 00:05:36,212
- Làm lại.
- Cậu vào đi.
87
00:05:40,674 --> 00:05:43,219
Javi, hẹn giờ đã bật. Không còn thời gian.
88
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
- Cậu thấy gì rồi?
- Chữ số.
89
00:05:45,096 --> 00:05:48,557
Nó có bốn chữ số.
Nhanh, nó phải có bốn chữ số.
90
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
- Bảy giây.
- Tớ biết rồi.
91
00:05:50,976 --> 00:05:53,354
- Hãy nhớ vụ máy quay.
- Năm. Tin tớ đi.
92
00:05:54,271 --> 00:05:55,606
Sắp hết giờ rồi.
93
00:05:57,274 --> 00:05:58,859
Không phải. Tìm cái khác.
94
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Javi, không!
95
00:06:01,612 --> 00:06:02,905
Không thể tin được.
96
00:06:05,408 --> 00:06:06,700
Đừng nói gì hết.
97
00:06:06,784 --> 00:06:07,952
Chán ghê.
98
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
- Quá tệ.
- Đừng có nói gì với tớ.
99
00:06:11,997 --> 00:06:13,666
Javi, không…
100
00:06:14,583 --> 00:06:17,128
- Rõ ràng là không phải nó.
- Không.
101
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
Xém chút nữa. Hai người ở rất gần.
102
00:06:21,006 --> 00:06:24,677
- Tôi có thể cho biết đáp án, nhưng…
- Không, Nikki. Cảm ơn.
103
00:06:24,760 --> 00:06:26,345
- Rồi.
- Cảm ơn nhưng đừng.
104
00:06:26,429 --> 00:06:28,722
Thừa nhận tôi đã tiến bộ đi? Xin đấy.
105
00:06:28,806 --> 00:06:29,765
Vì đúng thế mà.
106
00:06:30,683 --> 00:06:32,351
Đặc biệt là cậu.
107
00:06:32,435 --> 00:06:33,310
Javi.
108
00:06:39,733 --> 00:06:40,609
A lô?
109
00:06:42,903 --> 00:06:45,531
Javi, em nghĩ mình giỏi việc gì?
110
00:06:49,618 --> 00:06:54,748
Nói thật, đã có lúc
em nghĩ đến việc học kiến trúc.
111
00:06:57,168 --> 00:06:58,711
Nhưng em học dở lắm.
112
00:07:05,843 --> 00:07:07,219
Chơi bóng đá.
113
00:07:08,053 --> 00:07:09,305
Tớ muốn bỏ tập.
114
00:07:09,388 --> 00:07:11,474
Đó không phải điều cậu muốn sao?
115
00:07:12,850 --> 00:07:14,643
Cậu nên thấy vui vẻ chứ?
116
00:07:16,520 --> 00:07:18,731
- Biết điều gì làm tớ vui không?
- Gì?
117
00:07:19,440 --> 00:07:22,401
Nếu cậu ngừng học và hôn tớ vài cái.
118
00:07:22,485 --> 00:07:24,403
Không, Javi. Tớ phải…
119
00:07:24,487 --> 00:07:26,197
- Hôn một cái. Đấy.
- Vài cái?
120
00:07:26,280 --> 00:07:29,116
- Tớ nói "vài cái", số nhiều.
- Tớ phải học.
121
00:07:29,200 --> 00:07:30,201
- Đấy.
- Chờ đã!
122
00:07:30,284 --> 00:07:33,787
- Tớ phải học. Quan trọng đấy.
- Không thể hôn qua loa hơn.
123
00:07:33,871 --> 00:07:35,080
Xin lỗi.
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,458
Mẹ!
125
00:07:37,541 --> 00:07:39,668
- Phải gõ cửa chứ.
- Ừ, con nói đúng.
126
00:07:39,752 --> 00:07:42,004
- Mẹ sẽ đợi năm mười phút nữa.
- Không.
127
00:07:42,087 --> 00:07:43,839
Bọn con chỉ nói chuyện thôi.
128
00:07:45,007 --> 00:07:46,258
Nói chuyện.
129
00:07:46,342 --> 00:07:48,594
- Dạ, về những việc quan trọng.
- Rồi.
130
00:07:49,386 --> 00:07:53,641
Mẹ phải ra ngoài.
Mẹ để đồ ăn trong tủ lạnh nếu con đói.
131
00:07:53,724 --> 00:07:55,226
Vâng, chúc mẹ vui vẻ.
132
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
- Ngoan nhé.
- Vâng mẹ. Chào.
133
00:07:57,937 --> 00:08:00,689
Nếu muốn hư hỏng,
mẹ để bao cao su ở ngăn kéo.
134
00:08:00,773 --> 00:08:02,274
Mẹ, tại sao?
135
00:08:02,358 --> 00:08:04,109
- Chào.
- Con có của con mà.
136
00:08:06,529 --> 00:08:07,488
Không thể nào.
137
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
Đừng làm thế với tớ.
138
00:08:11,951 --> 00:08:13,244
Ta nghe mẹ cậu chứ?
139
00:08:14,328 --> 00:08:16,956
- Ta nên nghe lời, đúng không?
- Tớ nghĩ vậy.
140
00:08:23,587 --> 00:08:28,551
RAUL
TIN NHẮN MỚI
141
00:08:28,634 --> 00:08:33,097
MAU ĐẾN MARQUÉS IMPERIAL.
CÓ MỘT CHUYỆN ĐÃ LÀM THAY ĐỔI MỌI THỨ!
142
00:08:33,180 --> 00:08:34,223
Sao?
143
00:08:35,224 --> 00:08:36,267
Đó là Raul.
144
00:08:38,352 --> 00:08:40,312
Chuyện gì đó thay đổi mọi thứ?
145
00:08:40,396 --> 00:08:41,522
Lại nữa à?
146
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
ĐỪNG BÁO CẢNH SÁT. HÃY ĐẾN TRƯỜNG NGAY.
147
00:08:52,324 --> 00:08:55,828
CÓ MỘT CHUYỆN ĐÃ LÀM THAY ĐỔI MỌI THỨ!
148
00:09:11,427 --> 00:09:12,261
Sao?
149
00:09:14,513 --> 00:09:15,598
Chuyện gì xảy ra?
150
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
Có chuyện gì vậy?
151
00:09:20,436 --> 00:09:21,437
Cậu đã ngất đi.
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,689
- Tớ ngất đi?
- Mọi người đi rồi.
153
00:09:23,772 --> 00:09:25,774
Mọi người đi rồi là sao?
154
00:09:26,275 --> 00:09:27,109
Không, đợi đã.
155
00:09:27,776 --> 00:09:29,820
Ta đã đến nhà mẹ tớ
156
00:09:29,903 --> 00:09:33,240
và tớ không biết nên đưa cậu
đến bệnh viện hay cảnh sát.
157
00:09:33,324 --> 00:09:36,076
Hay nên nói với mẹ cậu hay nói với mẹ tớ.
158
00:09:36,160 --> 00:09:37,661
- Áo khoác tớ?
- Ném rồi.
159
00:09:37,745 --> 00:09:40,164
- Tại sao?
- Nó dính đầy máu.
160
00:09:40,789 --> 00:09:41,624
Được chứ?
161
00:09:42,666 --> 00:09:45,544
- Rồi. Ta phải báo cảnh sát.
- Không.
162
00:09:45,628 --> 00:09:48,672
- Tập hợp mọi người và báo cảnh sát.
- Ta sẽ không…
163
00:09:48,756 --> 00:09:50,299
- Ta sẽ không đi.
- Vì sao?
164
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Vì không thể. Tất cả sẽ chấm hết.
Tương lai ta sẽ tan tành.
165
00:09:54,053 --> 00:09:56,055
Xem tin nhắn Raul gửi cho tớ đi.
166
00:09:56,138 --> 00:09:57,931
ĐỪNG BÁO CẢNH SÁT! ĐẾN TRƯỜNG!
167
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
THAY ĐỔI MỌI THỨ!
168
00:10:02,561 --> 00:10:03,687
Cậu làm gì vậy?
169
00:10:04,355 --> 00:10:05,356
Đó là mẹ tớ.
170
00:10:07,024 --> 00:10:07,983
Rồi.
171
00:10:11,278 --> 00:10:12,154
Rồi.
172
00:10:13,155 --> 00:10:16,200
Ta sẽ đến trường,
rồi sau đó đến chỗ cảnh sát.
173
00:10:31,924 --> 00:10:34,051
- Sao lề mà lề mề thế hả?
- Họ là ai?
174
00:10:34,134 --> 00:10:35,969
Sao tớ biết? Cậu không thấy à?
175
00:10:37,304 --> 00:10:38,138
Nhìn đi.
176
00:10:39,807 --> 00:10:40,974
Susana đâu?
177
00:10:41,058 --> 00:10:43,310
Sao tớ biết được? Đừng hét lên thế.
178
00:10:47,231 --> 00:10:49,441
Hơn nữa, có một chiếc điện thoại…
179
00:10:49,525 --> 00:10:50,359
Chuyện gì thế?
180
00:10:50,442 --> 00:10:52,945
- Chuyện gì à? Cái xác biến mất.
- Nó ở đó.
181
00:10:53,028 --> 00:10:53,987
Hẳn là cảnh sát.
182
00:10:54,071 --> 00:10:56,865
Sao lại là cảnh sát?
Ta là người duy nhất ở đây.
183
00:10:56,949 --> 00:10:59,993
- Đừng bàn ở đây!
- Hôm qua ai đó đã quay lại.
184
00:11:00,077 --> 00:11:02,413
- Họ sẽ tống ta vào tù.
- Đừng om sòm.
185
00:11:03,997 --> 00:11:05,499
Đám tang của ai hay gì?
186
00:11:05,582 --> 00:11:07,876
- Cậu hài quá.
- Luôn luôn, cưng à.
187
00:11:07,960 --> 00:11:10,170
Tôi sẽ để các cậu yên với mấy bí mật.
188
00:11:12,589 --> 00:11:13,799
Ta làm gì đây?
189
00:11:13,882 --> 00:11:15,092
- Đi thôi.
- Không.
190
00:11:15,175 --> 00:11:16,093
Đi đâu?
191
00:11:17,428 --> 00:11:19,012
Ôi trời, cái gì đây?
192
00:11:21,098 --> 00:11:23,058
Ái chà! Tôi thật may mắn.
193
00:11:23,934 --> 00:11:25,102
Tuyệt quá.
194
00:11:25,185 --> 00:11:26,437
Cho bữa trưa của cậu.
195
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Tôi để dành cho thứ hay hơn.
196
00:11:28,689 --> 00:11:31,108
Ta phải báo cảnh sát, Raul.
197
00:11:31,191 --> 00:11:33,068
Ta không thể báo cảnh sát.
198
00:11:33,152 --> 00:11:33,986
Giờ thì không.
199
00:11:34,069 --> 00:11:36,155
Đó là điều đúng đắn nên làm, Raul.
200
00:11:36,238 --> 00:11:37,364
Không, Javi.
201
00:12:01,388 --> 00:12:03,223
Thật mừng là họ đến sớm. Nào.
202
00:12:03,307 --> 00:12:05,142
Chào mừng. Cậu hơi lề mề đấy.
203
00:12:05,225 --> 00:12:06,435
Đây, muốn thử không?
204
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Sao cậu lại gửi tin nhắn đó?
205
00:12:08,479 --> 00:12:09,480
Chuyện gì xảy ra?
206
00:12:09,563 --> 00:12:12,191
Cậu không thể cưỡng lại các bí ẩn nhỉ?
207
00:12:13,609 --> 00:12:15,277
Sao? Hai người cãi nhau à?
208
00:12:15,360 --> 00:12:17,988
- Không.
- Được rồi, cậu có vào hay không?
209
00:12:19,114 --> 00:12:21,241
- Cậu thế nào?
- Tốt.
210
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Ừ, tớ thấy rồi.
211
00:12:25,037 --> 00:12:26,663
Lẽ ra cậu nên mặc bikini.
212
00:12:26,747 --> 00:12:28,415
Đừng đùa với tớ.
213
00:12:28,499 --> 00:12:29,583
Chào mừng.
214
00:12:42,763 --> 00:12:46,308
Cậu bước sang tuổi 18
và nghĩ mình là một vị vua chết tiệt.
215
00:12:46,391 --> 00:12:47,768
Cậu ở khách sạn xịn.
216
00:12:47,851 --> 00:12:49,812
Cậu sẽ kiếm đâu ra chừng đó tiền?
217
00:12:49,895 --> 00:12:51,939
Cậu sắp bán nhà hay gì?
218
00:12:52,022 --> 00:12:53,982
Tận hưởng đi. Rượu miễn phí đấy.
219
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Rosita không hào hứng với mối quan hệ này.
220
00:13:11,834 --> 00:13:13,460
Có người ghen tị kìa.
221
00:13:14,127 --> 00:13:17,589
Không! Sao các cậu lại ở đây?
222
00:13:17,673 --> 00:13:19,675
Cậu đâu có ưa tiệc tùng.
223
00:13:19,758 --> 00:13:20,926
Chúng tôi bị lừa.
224
00:13:21,009 --> 00:13:22,094
Tôi đã nói gì nào?
225
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
- Này, trả tiền đi. Tôi đã nói gì?
- Thôi nào!
226
00:13:25,097 --> 00:13:25,931
Tôi đã nói gì?
227
00:13:26,014 --> 00:13:28,517
- Sao, cược bọn tôi không đến à?
- Cược hả?
228
00:13:28,600 --> 00:13:30,352
- Bọn tôi đều thua.
- Rõ ràng.
229
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Không bất ngờ. Tôi biết họ sẽ đến.
230
00:13:33,021 --> 00:13:34,940
- Nâng ly!
- Nâng ly.
231
00:13:35,023 --> 00:13:35,941
- Tuyệt!
- Rồi.
232
00:13:36,024 --> 00:13:37,401
Vì sự vui vẻ.
233
00:13:37,484 --> 00:13:39,736
Nâng ly!
234
00:14:08,181 --> 00:14:09,808
Tớ không muốn lẩn trốn nữa.
235
00:14:15,939 --> 00:14:18,025
Tớ phải trả giá vì chuyện với Luis.
236
00:14:28,201 --> 00:14:31,330
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ
237
00:14:54,937 --> 00:14:56,063
Không đi vào à?
238
00:15:03,570 --> 00:15:04,988
Cậu định ép tôi hay sao?
239
00:15:10,994 --> 00:15:12,371
Tôi đã làm việc tệ hơn.
240
00:15:14,247 --> 00:15:15,248
Giống như cậu.
241
00:15:18,001 --> 00:15:19,670
Tất cả đã là quá khứ rồi hả?
242
00:15:22,339 --> 00:15:23,590
Thôi nào.
243
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Vào đi. Họ thậm chí chả mời tôi.
244
00:15:28,762 --> 00:15:29,596
Đi nào.
245
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
Em đã gặp Maria
246
00:15:39,731 --> 00:15:40,607
và…
247
00:15:42,818 --> 00:15:44,778
em trưởng thành hơn nhờ cô ấy.
248
00:15:46,154 --> 00:15:48,407
Clau, tớ không thể nói nhiều,
249
00:15:48,490 --> 00:15:51,159
nhưng bố mẹ tớ đã biết chuyện về Natalia.
250
00:15:52,202 --> 00:15:53,704
Bọn tớ sẽ rời thành phố.
251
00:15:54,454 --> 00:15:55,956
Tớ không biết bao lâu.
252
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Tớ sẽ nhớ cậu.
253
00:15:58,125 --> 00:16:00,669
Điều quan trọng là
Maria và Natalia vẫn ổn.
254
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
- Đó là quan trọng nhất.
- Cô ấy chả bảo gì tôi.
255
00:16:04,172 --> 00:16:05,132
Chắc rồi.
256
00:16:05,632 --> 00:16:07,384
Quan trọng là họ vẫn ổn.
257
00:16:07,968 --> 00:16:10,595
- Ai sẽ trả lại tiền cho tôi đây?
- Đểu thật…
258
00:16:10,679 --> 00:16:13,265
Thật đấy, mọi thứ cậu quan tâm là tiền.
259
00:16:13,348 --> 00:16:15,517
- Ta…
- Đó là tất cả những gì tớ có.
260
00:16:15,600 --> 00:16:19,396
Các em, vào lớp đi. Tôi cần nói
một điều quan trọng. Nào, Sofia.
261
00:16:19,479 --> 00:16:23,191
Claudia, kêu các bạn vào lớp.
Pablo, các em vào lớp đi.
262
00:16:23,275 --> 00:16:26,278
Ông ấy nói thế à?
Ông ấy đã nói thế ba ngày rồi.
263
00:16:26,361 --> 00:16:29,031
- Đến mẹ tôi còn sợ.
- Tôi không ngủ được.
264
00:16:29,114 --> 00:16:30,866
Dario, Ernesto, Rosita.
265
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
Tôi cần nói một chuyện quan trọng.
266
00:16:34,494 --> 00:16:35,370
Làm ơn.
267
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Trật tự.
268
00:16:37,914 --> 00:16:39,958
Các em, việc này rất quan trọng.
269
00:16:41,960 --> 00:16:44,546
- Hiệu trưởng Susana đã qua đời.
- Gì cơ?
270
00:16:44,629 --> 00:16:45,714
- Không.
- Có đấy.
271
00:16:45,797 --> 00:16:47,174
Sao lại thế?
272
00:16:47,257 --> 00:16:48,467
Chuyện gì đã xảy ra?
273
00:16:49,051 --> 00:16:51,470
- Cậu biết gì không?
- Họ đã giết cô ấy?
274
00:16:51,553 --> 00:16:53,972
- Phải, chúng tôi biết.
- Không được hỏi.
275
00:16:54,056 --> 00:16:55,474
Ta đều sẽ bị giết à?
276
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Chúc mừng sinh nhật.
277
00:17:04,691 --> 00:17:05,734
Sao rồi, anh bạn?
278
00:17:06,485 --> 00:17:08,487
Anh bạn, tớ không có quà. Xin lỗi.
279
00:17:11,239 --> 00:17:13,366
Món quà của tớ là cậu ở đây.
280
00:17:14,284 --> 00:17:15,786
Xem tớ dẫn ai đến này.
281
00:17:16,286 --> 00:17:17,621
Khỏe không? Này.
282
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
- Cậu khỏe không?
- Tốt.
283
00:17:21,500 --> 00:17:22,542
Cậu sao rồi?
284
00:17:22,626 --> 00:17:23,502
Khỏe chứ?
285
00:17:23,585 --> 00:17:24,544
- Tốt.
- Chà.
286
00:17:26,046 --> 00:17:29,716
Tớ tưởng sẽ không bao giờ
gặp lại cậu nữa. Cậu khỏe không?
287
00:17:29,800 --> 00:17:31,093
Khỏe chứ?
288
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Tuyệt lắm.
289
00:17:32,511 --> 00:17:35,138
Này, cậu đã thoát cảnh tù tội rồi đấy à?
290
00:17:35,222 --> 00:17:36,556
Đó không phải nhà tù.
291
00:17:36,640 --> 00:17:40,352
Đó là trung tâm giam giữ thiếu niên,
tớ phải làm các hoạt động.
292
00:17:40,435 --> 00:17:42,479
Nếu cư xử tốt, họ để tớ ra ngoài.
293
00:17:42,562 --> 00:17:45,357
Nhưng hai tháng nữa họ sẽ thả tớ.
294
00:17:45,440 --> 00:17:47,192
- Tuyệt.
- Các cậu.
295
00:17:47,275 --> 00:17:49,069
Đến để nói chuyện hay uống?
296
00:17:49,152 --> 00:17:50,320
Mang ly ra nào.
297
00:17:50,403 --> 00:17:51,488
Nào.
298
00:17:51,571 --> 00:17:52,739
Tôi ổn.
299
00:17:54,366 --> 00:17:56,326
- Cậu đã uống rồi.
- Cạn ly.
300
00:17:56,409 --> 00:17:58,203
- Cậu cũng vậy.
- Nâng ly!
301
00:17:58,286 --> 00:17:59,579
Nào, cạn ly.
302
00:17:59,663 --> 00:18:01,498
- Nâng ly, anh bạn.
- Nâng ly!
303
00:18:02,958 --> 00:18:03,875
Nào.
304
00:18:23,979 --> 00:18:26,565
DINDR ANDREE 29
XIN CHÀO!
305
00:18:43,206 --> 00:18:44,082
Raul,
306
00:18:44,166 --> 00:18:45,917
tớ dùng nhà vệ sinh được chứ?
307
00:18:46,001 --> 00:18:48,378
Chỉ là, tớ hơi ướt, nên…
308
00:18:48,461 --> 00:18:50,839
- Tớ có thể đi cùng.
- Không cần đâu.
309
00:18:50,922 --> 00:18:52,132
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
310
00:18:52,215 --> 00:18:55,218
Họ tìm thấy Susana trong căn hộ của cô ấy.
311
00:18:56,845 --> 00:19:01,057
- Nhưng thế quái nào mà cái xác tới đó?
- Hét to nữa đi, đồ ngốc.
312
00:19:04,060 --> 00:19:06,188
Phần tệ nhất là họ nói đó là tự sát.
313
00:19:06,271 --> 00:19:07,522
Không thể nào.
314
00:19:08,982 --> 00:19:10,984
Không, đây không thể là trùng hợp.
315
00:19:12,485 --> 00:19:13,945
Không, phải không?
316
00:19:15,822 --> 00:19:16,656
Raul,
317
00:19:17,490 --> 00:19:19,993
cậu có điều gì muốn nói với bọn tớ không?
318
00:19:21,286 --> 00:19:22,204
Thôi nào.
319
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
Này, hai người.
320
00:19:24,206 --> 00:19:26,124
Các cậu không biết xấu hổ à?
321
00:19:27,042 --> 00:19:28,418
- Không.
- Cậu muốn gì?
322
00:19:29,377 --> 00:19:31,129
- Sao?
- Tôi có ý này hay hơn.
323
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
Trời đất.
324
00:19:33,924 --> 00:19:35,926
Không ai đến đây dọn dẹp gì à?
325
00:19:36,009 --> 00:19:39,638
Không, cậu ta sẽ phải bán nhà
để trả cho tất cả những thứ này.
326
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
Cậu ấy đã bán hết đồng hồ rồi.
327
00:19:46,895 --> 00:19:48,438
Thôi, hãy quên đồng hồ đi.
328
00:20:51,960 --> 00:20:54,796
CẬU NGHĨ LÀ TÔI ĐÃ QUÊN CẬU À?
329
00:20:56,047 --> 00:20:57,507
Chào các cưng.
330
00:21:00,427 --> 00:21:02,512
- Cái quái gì thế?
- Gõ cửa đi chứ!
331
00:21:03,305 --> 00:21:05,098
- Cậu bị làm sao thế hả?
- Sao?
332
00:21:05,682 --> 00:21:07,809
Thân hình đẹp đấy, Javi.
333
00:21:07,892 --> 00:21:10,770
Xin lỗi, Raul bảo bọn tớ vào được.
Bọn tớ sẽ đi.
334
00:21:10,854 --> 00:21:12,522
Không, bọn tớ sẽ đi.
335
00:21:12,605 --> 00:21:14,566
- Ta đều có thể ở lại.
- Không.
336
00:21:14,649 --> 00:21:15,692
Tốt hơn là không.
337
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
ẤN VÀO TÔI
338
00:21:38,757 --> 00:21:39,841
NHỚ TÔI KHÔNG?
339
00:21:41,343 --> 00:21:42,719
Nhớ tôi không?
340
00:21:47,057 --> 00:21:49,684
PHIM ĐEN ĐỒNG TÍNH MIỄN PHÍ
RAFA CHỊCH REBECA
341
00:21:49,768 --> 00:21:50,935
@_TIETLOBIMAT_
342
00:21:56,858 --> 00:21:59,069
Sao lại bỏ mặc cô ấy?
343
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
SAO LẠI BỎ MẶC CÔ ẤY?
344
00:22:01,404 --> 00:22:04,282
Sao lại bỏ mặc cô ấy?
345
00:22:04,366 --> 00:22:06,993
Xuống địa ngục đi. Sao lại bỏ mặc cô ấy?
346
00:22:14,751 --> 00:22:16,753
Thôi nào, tôi không thể tin được.
347
00:22:17,337 --> 00:22:18,963
Cậu lại chơi trò hacker à?
348
00:22:23,301 --> 00:22:25,303
Cậu là đồ ngốc. Cậu bị sao vậy?
349
00:22:25,387 --> 00:22:26,930
Cậu không học được gì à?
350
00:22:35,021 --> 00:22:36,272
Đi chết đi!
351
00:22:36,356 --> 00:22:39,818
Bữa tiệc chết tiệt đã kết thúc!
Biến đi! Mau lên!
352
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
- Đồ khốn.
- Tạm biệt. Mau đi đi!
353
00:22:42,529 --> 00:22:44,280
Bữa tiệc kết thúc rồi.
354
00:22:44,364 --> 00:22:46,366
Biến đi. Mau lên!
355
00:22:46,449 --> 00:22:48,493
- Đi mau!
- Câm miệng!
356
00:22:58,753 --> 00:22:59,671
Gerry.
357
00:23:00,255 --> 00:23:01,131
Gerry.
358
00:23:01,881 --> 00:23:02,715
Gerry.
359
00:23:03,425 --> 00:23:04,467
Cậu không thể đi.
360
00:23:04,551 --> 00:23:06,344
Chờ đã, ta phải nói chuyện.
361
00:23:06,428 --> 00:23:07,387
Về cái gì?
362
00:23:07,470 --> 00:23:09,389
Cậu nghĩ đó là do tớ làm à?
363
00:23:10,056 --> 00:23:11,724
Tớ không muốn dính vào nữa.
364
00:23:11,808 --> 00:23:14,144
Tớ đã phải trả giá cho những gì đã làm.
365
00:23:14,769 --> 00:23:15,937
Tớ xin lỗi.
366
00:23:31,911 --> 00:23:34,372
- Khi nào chứ?
- Anh bạn.
367
00:23:34,873 --> 00:23:37,500
Tôi chuyển cái xác khi nào
nếu đi cùng Gerry?
368
00:23:37,584 --> 00:23:40,420
Tất nhiên, đó là lý do
cậu không muốn ai nói gì.
369
00:23:40,503 --> 00:23:43,756
Cậu khốn thật. Không thấy
điều này sẽ ám ta suốt đời à?
370
00:23:43,840 --> 00:23:44,841
Hét to nữa đi?
371
00:23:44,924 --> 00:23:48,094
Biết gì không?
Tôi chả quan tâm liệu đó có phải Raul.
372
00:23:48,178 --> 00:23:50,763
- Sao?
- Không có điều này, ta đều sẽ đi tù.
373
00:23:51,514 --> 00:23:52,474
Tất cả chúng ta.
374
00:23:52,557 --> 00:23:54,184
- Thật à?
- Tôi đồng ý.
375
00:23:54,267 --> 00:23:58,438
Tôi nghĩ cái xác biến mất
đã cứu tất cả chúng ta.
376
00:23:58,521 --> 00:24:01,232
Không, ta sẽ không làm vậy.
Các cậu không hiểu.
377
00:24:01,316 --> 00:24:03,985
- Sẽ có hậu quả nghiêm trọng.
- Tớ đồng ý nữa.
378
00:24:04,068 --> 00:24:05,987
- Nào, Alex.
- Tớ cũng vậy.
379
00:24:06,488 --> 00:24:08,531
Javi, không. Nghe này.
380
00:24:08,615 --> 00:24:12,660
- Ta có thể gặp rắc rối lớn hơn.
- Không ai có thể tìm ra điều này.
381
00:24:12,744 --> 00:24:14,537
- Đừng.
- Hãy lập một hiệp ước.
382
00:24:14,621 --> 00:24:16,748
Không, thật đấy. Các cậu không hiểu.
383
00:24:16,831 --> 00:24:19,959
Sofia, không ai nói bất cứ gì
với bất kỳ ai. Được chứ?
384
00:24:21,336 --> 00:24:22,962
Đừng nói chuyện này nữa!
385
00:24:24,714 --> 00:24:27,967
Và chúng ta sẽ sống như
không có gì xảy ra. Được chứ?
386
00:24:28,468 --> 00:24:31,471
Nếu ta nói ra,
tương lai của tất cả sẽ kết thúc.
387
00:24:35,600 --> 00:24:38,228
Không, xin đừng. Các cậu không hiểu.
388
00:24:38,811 --> 00:24:39,979
- Alex.
- Sofia.
389
00:24:40,480 --> 00:24:44,150
- Javi, làm ơn. Nói giúp tớ đi.
- Vì lợi ích của tất cả, Sofia.
390
00:24:44,234 --> 00:24:45,735
Không mà, Javier.
391
00:24:48,696 --> 00:24:49,948
- Sofia.
- Thật sao?
392
00:24:57,664 --> 00:24:59,958
- Ai biết tài khoản hoạt động!
- Không?
393
00:25:00,041 --> 00:25:01,960
- Không. Chắc 1.000%.
- Chắc chứ?
394
00:25:02,043 --> 00:25:04,212
Tôi không tin chuyện vớ vẩn của cậu.
395
00:25:04,295 --> 00:25:06,965
Cứ đánh tôi nếu muốn. Lâu rồi không đánh.
396
00:25:07,048 --> 00:25:08,299
Đủ rồi. Làm gì vậy?
397
00:25:09,467 --> 00:25:11,427
Thừa nhận là cậu gửi tin nhắn đi.
398
00:25:11,511 --> 00:25:14,055
Có nói nữa cũng không thành sự thật đâu.
399
00:25:14,138 --> 00:25:15,306
Thật nực cười.
400
00:25:15,390 --> 00:25:18,685
Hợp lý mà. Cậu đưa ta đến bữa tiệc.
Ta đều ở sân thượng.
401
00:25:18,768 --> 00:25:19,852
Vậy thì sao?
402
00:25:19,936 --> 00:25:23,523
- Cậu còn chả được mời.
- Bài đăng đề cập đến đêm đó…
403
00:25:23,606 --> 00:25:25,483
Susana!
404
00:25:26,734 --> 00:25:29,612
Những người duy nhất ở đó
là chúng ta, đúng chứ?
405
00:25:29,696 --> 00:25:30,989
Chúng ta và Maria.
406
00:25:31,072 --> 00:25:32,991
Thôi nào, Alex. Thật sao?
407
00:25:33,074 --> 00:25:35,994
Maria và Natalia
không liên lạc hơn một năm rồi.
408
00:25:36,077 --> 00:25:37,078
Hơn nữa,
409
00:25:38,121 --> 00:25:39,497
Maria sẽ không làm thế.
410
00:25:39,998 --> 00:25:41,583
Ta đang hoang tưởng đấy.
411
00:25:43,501 --> 00:25:45,878
"Hoang tưởng" là sao, Javi?
412
00:25:45,962 --> 00:25:48,214
Tin nhắn nói, "Sao lại bỏ mặc cô ấy?"
413
00:25:48,298 --> 00:25:50,466
Rõ ràng tin nhắn đó ám chỉ Susana.
414
00:25:50,550 --> 00:25:52,218
Cũng có thể là thứ khác mà.
415
00:25:52,302 --> 00:25:53,595
Còn có thể là gì nữa?
416
00:25:53,678 --> 00:25:56,097
Ồ, cặp uyên ương bất đồng quan điểm kìa.
417
00:25:56,180 --> 00:25:57,724
- Im đi!
- Đủ rồi.
418
00:25:57,807 --> 00:26:01,394
Giả sử ai đó đã bép xép.
Họ có bằng chứng gì không?
419
00:26:02,186 --> 00:26:03,146
Không có gì cả.
420
00:26:03,229 --> 00:26:05,064
Chỉ có lời của họ chống lại ta.
421
00:26:05,148 --> 00:26:08,276
Chính xác. Không có bằng chứng,
họ đâu thể làm gì ta.
422
00:26:14,449 --> 00:26:16,659
Tớ đã bảo cậu, "Ta phải báo cảnh sát,
423
00:26:16,743 --> 00:26:20,038
ta phải xin giúp đỡ,
giải quyết vụ này sớm", nhưng không.
424
00:26:20,705 --> 00:26:21,789
Họ quá cứng đầu.
425
00:26:21,873 --> 00:26:24,250
Sofia, tớ biết là khó khăn.
426
00:26:26,377 --> 00:26:28,880
Hãy xem nó như
một nhiệm vụ mới cho hai ta.
427
00:26:30,340 --> 00:26:31,424
Cậu nghĩ sao?
428
00:26:32,467 --> 00:26:33,718
Được.
429
00:26:36,471 --> 00:26:37,555
Ta nên làm gì đây?
430
00:26:38,306 --> 00:26:40,850
Tìm ra xem ai đã di chuyển cái xác.
431
00:26:40,933 --> 00:26:41,768
Hoặc…
432
00:26:42,810 --> 00:26:44,687
Tìm ra ai đã gửi tin nhắn.
433
00:26:46,064 --> 00:26:47,315
Rất quan trọng đấy.
434
00:26:47,398 --> 00:26:49,651
Là cùng một người. Cậu sẽ thấy.
435
00:26:49,734 --> 00:26:50,652
Được.
436
00:27:34,362 --> 00:27:35,780
Tay của cậu có mùi gì?
437
00:27:37,490 --> 00:27:38,658
Không thể nào.
438
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
Không thể nào.
439
00:27:40,535 --> 00:27:41,369
Anh bạn.
440
00:27:42,036 --> 00:27:45,164
Ngửi bàn tay của Gerry đi, mùi ngon lắm.
441
00:27:47,333 --> 00:27:49,669
Cậu lại đi ngủ lang đấy à?
442
00:27:49,752 --> 00:27:52,505
- Ừ, không thì tôi ra ngoài làm gì?
- Đúng vậy.
443
00:27:52,588 --> 00:27:54,257
Cho tôi xem ảnh Rosita đi.
444
00:27:55,842 --> 00:27:57,844
Nào, cho tôi xem ảnh Rosita đi.
445
00:27:57,927 --> 00:27:59,512
Cô ấy thổi kèn cho cậu hả?
446
00:27:59,595 --> 00:28:00,596
Cho tôi xem.
447
00:28:01,180 --> 00:28:02,557
Được rồi, đây.
448
00:28:03,516 --> 00:28:07,019
- Cậu có ảnh của Rosita à?
- Cậu chậm chân rồi.
449
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
- Ái chà.
- Bình tĩnh nào, đồ khốn.
450
00:28:10,773 --> 00:28:11,649
Nhìn kìa.
451
00:28:12,650 --> 00:28:15,236
Nhìn đôi chân chết tiệt kia kìa!
452
00:28:16,362 --> 00:28:19,240
Nói thật, tớ không nghĩ
đây là ý hay, Sofia.
453
00:28:20,450 --> 00:28:22,452
Ta phải thử, đúng không?
454
00:28:24,579 --> 00:28:27,123
Không ai thấy ông ấy
từ khi Susana qua đời.
455
00:28:27,206 --> 00:28:29,250
- Giờ thì sao?
- Nhìn kìa.
456
00:28:30,334 --> 00:28:32,587
- Chào buổi tối.
- Hai người tìm ai?
457
00:28:32,670 --> 00:28:35,047
- El Guero.
- Antonio.
458
00:28:35,840 --> 00:28:37,508
- Antonio.
- Antonio Segovia.
459
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Được, vào đi.
460
00:28:38,551 --> 00:28:39,385
Cảm ơn.
461
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Tin tớ đi.
462
00:28:46,642 --> 00:28:47,518
Thầy Guero.
463
00:28:48,102 --> 00:28:49,437
Hai đứa làm gì ở đây?
464
00:28:51,522 --> 00:28:53,024
Ngồi đi.
465
00:28:57,111 --> 00:28:59,113
Ôi, Javito.
466
00:29:01,491 --> 00:29:02,325
- Này!
- Sofia.
467
00:29:04,243 --> 00:29:05,369
Cấm xớ rớ cửa sổ.
468
00:29:05,453 --> 00:29:08,080
Em muốn mở ra để thông gió.
469
00:29:08,790 --> 00:29:09,791
Có thể không?
470
00:29:10,792 --> 00:29:11,626
Được rồi.
471
00:29:12,210 --> 00:29:13,419
Đây, Javito.
472
00:29:14,545 --> 00:29:16,005
Rồi sao?
473
00:29:18,007 --> 00:29:19,425
Em đến đây làm gì?
474
00:29:19,926 --> 00:29:21,803
Em có vài vấn đề với bóng đá.
475
00:29:25,306 --> 00:29:27,308
Em có giáo viên thể dục khác rồi.
476
00:29:29,936 --> 00:29:32,980
Sau ngần ấy năm,
em chắc nó như bản năng của thầy.
477
00:29:33,064 --> 00:29:34,649
Tôi từng chơi bóng chày.
478
00:29:35,399 --> 00:29:36,359
Bóng chày.
479
00:29:40,071 --> 00:29:40,947
Thầy khỏe chứ?
480
00:29:43,032 --> 00:29:43,950
Sao?
481
00:29:48,162 --> 00:29:49,205
Thầy khỏe chứ?
482
00:29:57,964 --> 00:29:59,173
Tôi nhớ cô ấy lắm.
483
00:29:59,715 --> 00:30:00,800
Cô ấy rất tuyệt.
484
00:30:01,676 --> 00:30:04,303
- Em rất tiếc, thầy Guero.
- Bọn em rất tiếc.
485
00:30:04,929 --> 00:30:05,763
Thật đấy.
486
00:30:07,515 --> 00:30:10,059
Chiều hôm đó chúng tôi cãi nhau.
487
00:30:13,229 --> 00:30:16,190
Và tôi ra ngoài uống vài ly.
488
00:30:17,441 --> 00:30:19,944
Khi tôi quay lại, cô ấy đã…
489
00:30:31,747 --> 00:30:33,583
- Thầy thấy gì lạ không?
- Javi.
490
00:30:35,418 --> 00:30:36,252
Gì cơ?
491
00:30:38,588 --> 00:30:40,339
- Thầy Guero.
- Em không có ý…
492
00:30:40,423 --> 00:30:41,674
- Không!
- Bình tĩnh!
493
00:30:41,757 --> 00:30:43,301
Tôi thấy vợ tôi, đã chết!
494
00:30:43,384 --> 00:30:44,927
- Không phải.
- Bình tĩnh.
495
00:30:45,011 --> 00:30:47,263
- Em đang cố nói gì?
- Đó là tai nạn.
496
00:30:47,346 --> 00:30:48,639
Đó là một tai nạn!
497
00:30:51,475 --> 00:30:54,353
Cô ấy mới làm hiệu trưởng được vài ngày.
498
00:30:54,896 --> 00:30:59,692
Cô ấy dành nhiều thời gian ở văn phòng,
cô ấy rất căng thẳng và mệt mỏi.
499
00:30:59,775 --> 00:31:01,861
Và cô ấy đi giày cao gót.
500
00:31:01,944 --> 00:31:04,488
Cô ấy về nhà, cô ấy muốn mở cửa sổ, và…
501
00:31:06,490 --> 00:31:07,825
Cô ấy đã bất cẩn.
502
00:31:07,909 --> 00:31:10,328
Chiều hôm đó, cô ấy thú nhận rằng…
503
00:31:12,163 --> 00:31:13,539
cô ấy đã lừa dối tôi.
504
00:31:14,624 --> 00:31:16,000
Tôi bảo cô ấy biến đi.
505
00:31:16,584 --> 00:31:18,711
Thầy Guero, không phải lỗi của thầy.
506
00:31:18,794 --> 00:31:20,630
Tôi không xứng với mấy lời đó.
507
00:31:22,381 --> 00:31:24,258
Tôi cũng nói thế với bạn em.
508
00:31:24,967 --> 00:31:26,552
Sao cơ? Bạn nào?
509
00:31:28,012 --> 00:31:29,096
Raul.
510
00:31:29,931 --> 00:31:30,765
Raul.
511
00:31:34,769 --> 00:31:36,354
Chúng ta là người xấu à?
512
00:31:38,731 --> 00:31:41,192
Từ khi nào Raul quan tâm đến mọi người?
513
00:31:44,195 --> 00:31:46,572
Có lẽ cậu đúng và cậu ấy chuyển cái xác.
514
00:31:46,656 --> 00:31:47,698
Tất nhiên rồi.
515
00:31:47,782 --> 00:31:50,284
- Vượt qua chính mình rồi đấy.
- Anh bạn.
516
00:31:50,368 --> 00:31:52,036
Cậu đã làm được.
517
00:31:52,119 --> 00:31:54,121
- Khó lắm mới lấy được đấy.
- Phải.
518
00:31:54,664 --> 00:31:57,291
- Cậu bé vàng chết tiệt, tốt lắm.
- Đúng vậy.
519
00:31:57,375 --> 00:31:58,626
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
520
00:31:58,709 --> 00:32:01,253
- Cậu cừ đấy.
- Tận hưởng đi. Đây này.
521
00:32:02,421 --> 00:32:03,881
Nào, làm đi.
522
00:32:03,965 --> 00:32:05,424
Cho tôi nhiều vào.
523
00:32:05,508 --> 00:32:06,884
Đừng sợ.
524
00:32:09,345 --> 00:32:12,556
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
525
00:32:17,353 --> 00:32:18,521
Là @_tietlobimat_.
526
00:32:19,230 --> 00:32:21,357
- Không thể nào. Tớ cũng có.
- Cậu?
527
00:32:23,859 --> 00:32:24,694
Nó giống nhau.
528
00:32:27,655 --> 00:32:29,740
Một phần của cùng một bức ảnh.
529
00:32:29,824 --> 00:32:31,659
Như thể bị thiếu các bộ phận.
530
00:32:31,742 --> 00:32:32,618
Nó bị cắt ra.
531
00:32:33,202 --> 00:32:34,370
Nhưng Javi…
532
00:32:35,246 --> 00:32:37,832
- Tớ mất ngủ vì tin nhắn đó.
- Tớ cũng vậy.
533
00:32:37,915 --> 00:32:40,334
Pablo, tớ gửi ảnh vô máy cậu, mượn nhé?
534
00:32:41,127 --> 00:32:43,004
Cậu đang làm gì vậy, Sofia?
535
00:32:43,879 --> 00:32:45,381
Đó là ảnh gửi cho Gerry.
536
00:32:48,050 --> 00:32:50,136
- Không thể nào…
- Không.
537
00:32:53,639 --> 00:32:56,058
- Susana!
- Dừng lại, anh bạn.
538
00:32:56,142 --> 00:32:57,268
Dừng lại.
539
00:32:58,060 --> 00:33:00,312
Được rồi, ta vẫn thiếu ảnh của Maria.
540
00:33:00,396 --> 00:33:01,981
Chúng ta cũng thiếu…
541
00:33:02,064 --> 00:33:03,607
Chuyện gì đã xảy ra?
542
00:33:04,275 --> 00:33:05,276
Cho tớ xem ảnh.
543
00:33:09,739 --> 00:33:11,532
- Ảnh gì?
- Đừng giả ngu.
544
00:33:11,615 --> 00:33:14,326
Ảnh mà @_tietlobimat_ gửi cho cậu. Nó đâu?
545
00:33:15,786 --> 00:33:18,414
Chả hiểu cậu nói gì.
Tớ chả nhận được gì hết.
546
00:33:18,497 --> 00:33:20,750
Vậy không phải có mỗi tớ không có ảnh.
547
00:33:20,833 --> 00:33:23,419
Nhưng với cậu thì hợp lý. Cậu không ở đó.
548
00:33:24,170 --> 00:33:25,004
Nhưng cậu…
549
00:33:32,011 --> 00:33:33,512
tớ nhận được thứ khác.
550
00:33:33,596 --> 00:33:35,264
Ở trong bữa tiệc.
551
00:33:35,890 --> 00:33:39,143
- Máy bay không người lái.
- Sao họ gửi máy bay cho cậu?
552
00:33:40,227 --> 00:33:42,938
BỌN GIẾT NGƯỜI
553
00:33:43,814 --> 00:33:45,691
Sofia, cậu biết mọi thứ mà?
554
00:33:45,775 --> 00:33:47,276
Ai đã chụp bức ảnh đó?
555
00:33:50,321 --> 00:33:52,823
Người duy nhất ở đó và không có trong ảnh.
556
00:33:54,575 --> 00:33:57,661
- Nên cậu không có tin nhắn.
- Biết ngay là cậu ta.
557
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
Cậu chơi bọn tôi à?
558
00:33:59,371 --> 00:34:03,125
- Sao không nên đánh cậu nhỉ?
- Sao tôi lại gửi cái đó cho mình?
559
00:34:04,543 --> 00:34:06,378
Rõ là điện thoại tôi bị hack.
560
00:34:06,462 --> 00:34:07,588
Cậu chụp làm gì?
561
00:34:07,671 --> 00:34:10,007
Để có thứ gì đó chống lại các cậu.
562
00:34:10,091 --> 00:34:12,927
Tôi nghĩ các cậu sẽ chơi tôi
sau vụ ở sân thượng.
563
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Chúa ơi, Raul.
564
00:34:14,095 --> 00:34:16,722
Còn Guero thì sao?
Sao cậu lại ở nhà ông ấy?
565
00:34:16,806 --> 00:34:18,849
- Sao cậu lại ở đó?
- Vì cậu.
566
00:34:19,892 --> 00:34:23,104
Tớ muốn biết ai chuyển cái xác
để cậu không cho là tớ.
567
00:34:23,938 --> 00:34:25,606
Để không nói dối cậu nữa.
568
00:34:25,689 --> 00:34:27,399
Để không làm cậu thất vọng.
569
00:34:29,944 --> 00:34:30,945
Chà…
570
00:34:32,655 --> 00:34:33,948
dù là ai đang chơi ta
571
00:34:34,031 --> 00:34:35,866
thì họ đã có bằng chứng họ cần.
572
00:34:36,367 --> 00:34:39,745
Tớ đã nói rồi,
chuyện này sẽ ám ta suốt đời.
573
00:34:40,246 --> 00:34:43,707
Em muốn làm cho
tên tuổi Trường Quốc gia bay cao.
574
00:34:44,500 --> 00:34:46,627
Cao như một chiếc Airbus-A380,
575
00:34:46,710 --> 00:34:48,879
một loại máy bay tuyệt vời.
576
00:34:50,631 --> 00:34:51,841
Em sẽ bay cao cỡ đó.
577
00:34:51,924 --> 00:34:54,260
Em rất muốn vào đại học.
578
00:34:55,052 --> 00:34:57,763
Em không buồn vì phải học lại một năm,
579
00:34:58,681 --> 00:35:00,975
vì em đã tìm được nghiệp diễn.
580
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Và…
581
00:35:05,104 --> 00:35:07,064
đó là những gì em muốn cống hiến
582
00:35:07,565 --> 00:35:08,524
cho đến hết đời.
583
00:35:08,607 --> 00:35:11,443
Em muốn đi du lịch thế giới, đến châu Âu.
584
00:35:12,862 --> 00:35:14,572
Có lẽ sẽ kết thúc ở Tulum.
585
00:35:18,826 --> 00:35:19,994
Nhưng nói thật,
586
00:35:21,954 --> 00:35:24,039
các cậu sẽ không dễ quên tôi đâu.
587
00:35:36,802 --> 00:35:39,180
SAO LẠI BỎ MẶC CÔ ẤY?
BỌN GIẾT NGƯỜI
588
00:37:18,946 --> 00:37:21,156
Biên dịch: Anh Pham