1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:09,904 --> 00:01:11,114 ‎Em đi được chưa? 3 00:01:24,043 --> 00:01:26,546 ‎Là học sinh mới trong trường luôn là việc… 4 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 ‎Susana! 5 00:01:28,673 --> 00:01:29,549 ‎…khó khăn. 6 00:01:29,632 --> 00:01:31,175 ‎Làm gì đi chứ, chết tiệt! 7 00:01:32,051 --> 00:01:33,302 ‎Susana! 8 00:01:35,763 --> 00:01:36,681 ‎Gọi cấp cứu! 9 00:01:39,433 --> 00:01:41,477 ‎Gọi cấp cứu đi, chết tiệt! 10 00:01:41,561 --> 00:01:42,854 ‎Chúa ơi, chết tiệt! 11 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 ‎- Không! ‎- Không! 12 00:01:45,731 --> 00:01:47,275 ‎- Làm ơn! ‎- Đưa tôi cái đó! 13 00:01:47,358 --> 00:01:48,192 ‎Sự thật là, 14 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 ‎em đã định chuyển trường. 15 00:01:51,112 --> 00:01:52,738 ‎Cô ấy chết rồi! 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,241 ‎Nhưng rồi mọi chuyện đã xảy ra. 17 00:01:55,867 --> 00:01:58,703 ‎Và em học được cách đồng cảm. 18 00:01:59,370 --> 00:02:00,496 ‎Lắng nghe. 19 00:02:00,580 --> 00:02:03,207 ‎- Dừng lại. ‎- Cô ấy chết rồi. 20 00:02:03,291 --> 00:02:05,168 ‎Nghe này, vẫn còn thời gian. 21 00:02:05,251 --> 00:02:07,295 ‎- Không. ‎- Vẫn còn thời gian mà. 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,256 ‎Cô ấy chết rồi! 23 00:02:10,965 --> 00:02:12,133 ‎Em có vài bạn tốt. 24 00:02:12,216 --> 00:02:13,551 ‎Họ giúp em rất nhiều. 25 00:02:16,637 --> 00:02:17,889 ‎Mong là em cũng vậy. 26 00:02:17,972 --> 00:02:19,056 ‎Alex! 27 00:02:19,140 --> 00:02:20,683 ‎Tất cả là lỗi của cậu! 28 00:02:20,766 --> 00:02:21,976 ‎Không thể thế này. 29 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 ‎Thật hả, Alex, cậu hài lòng chưa? 30 00:02:24,395 --> 00:02:26,564 ‎Giờ tất cả chúng ta sẽ vào tù. 31 00:02:26,647 --> 00:02:29,317 ‎Em nghĩ mình tiếp nhận mọi thứ ‎bình tĩnh hơn. 32 00:02:29,400 --> 00:02:31,611 ‎Cuối cùng mọi thứ sẽ ổn, phải không? 33 00:02:32,737 --> 00:02:33,821 ‎Đó là một tai nạn. 34 00:02:33,905 --> 00:02:35,198 ‎Đó là điều cậu muốn? 35 00:02:35,281 --> 00:02:37,074 ‎- Để cậu ấy yên. ‎- Raul, đừng! 36 00:02:37,158 --> 00:02:40,244 ‎- Kẻ báo thù chết tiệt. ‎- Không thấy đây là do cậu à? 37 00:02:40,328 --> 00:02:42,705 ‎Liệu các bạn cùng lớp sẽ nhớ em chứ? 38 00:02:42,788 --> 00:02:44,123 ‎Các cậu sẽ nhớ tớ chứ? 39 00:02:46,375 --> 00:02:47,501 ‎Thôi nào, Raul! 40 00:02:47,585 --> 00:02:49,837 ‎Cậu bị bệnh rồi. Dừng lại! 41 00:02:49,921 --> 00:02:52,465 ‎Cậu chỉ quan tâm đến ‎tiền chết tiệt của cậu. 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,218 ‎Trường Quốc gia ‎đã dạy em trân trọng mọi thứ. 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 ‎Đi thôi! Lại đây nào! 44 00:02:57,386 --> 00:03:00,056 ‎- Đồ khốn! ‎- Đừng đi, ta phải gọi cảnh sát. 45 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 ‎Đi nào! Hãy đi tìm Natalia. 46 00:03:07,021 --> 00:03:08,064 ‎Đi đâu vậy hả? 47 00:03:10,650 --> 00:03:11,734 ‎Ta đang ghi hình. 48 00:03:11,817 --> 00:03:15,404 ‎Video cuối cùng cho lễ tốt nghiệp. 49 00:03:15,488 --> 00:03:18,950 ‎Chào Sofia. Cho chúng tôi biết ‎điều gì đã làm em thay đổi. 50 00:03:19,033 --> 00:03:22,119 ‎Một điều em sẽ không bao giờ quên. 51 00:03:26,040 --> 00:03:26,916 ‎Em… 52 00:03:34,548 --> 00:03:36,217 ‎Em không biết. Em… 53 00:03:38,177 --> 00:03:40,304 ‎Giờ em không nghĩ ra được gì. 54 00:04:04,078 --> 00:04:08,207 ‎15 THÁNG SAU 55 00:04:14,171 --> 00:04:15,881 ‎Không, cửa bị khóa rồi. 56 00:04:15,965 --> 00:04:17,758 ‎Được rồi, không phải cái này. 57 00:04:17,842 --> 00:04:20,886 ‎Nó bị gạch chéo, ‎vô dụng thì để đây làm gì nhỉ? 58 00:04:20,970 --> 00:04:22,096 ‎Sofia, tớ biết rồi. 59 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 ‎Vàng, xanh lá, xanh lá, đỏ. 60 00:04:25,266 --> 00:04:28,060 ‎Không, hãy nhớ rằng ‎Nikki phải thấy chúng ta. 61 00:04:28,144 --> 00:04:30,438 ‎Phải có máy quay đang chỉ vào đó. 62 00:04:30,521 --> 00:04:32,231 ‎Nó phải là thứ gì đó khác. 63 00:04:32,315 --> 00:04:34,400 ‎- Tớ biết rồi. ‎- Nói đi. 64 00:04:36,736 --> 00:04:39,030 ‎Ba xanh dương cộng ba xanh dương, sáu. 65 00:04:39,780 --> 00:04:42,992 ‎Mà cũng có hai thẻ đỏ ‎và không có sáu thẻ xanh dương. 66 00:04:43,075 --> 00:04:45,161 ‎Ba cộng hai bằng năm. 67 00:04:45,244 --> 00:04:46,620 ‎- Phải không? ‎- Javi. 68 00:04:46,704 --> 00:04:48,706 ‎Cậu đi đến một kết luận kỳ quặc. 69 00:04:50,249 --> 00:04:52,543 ‎- Tập trung. ‎- Không, cậu tập trung ấy. 70 00:04:52,626 --> 00:04:54,879 ‎- Tớ? ‎- Ta phí nhiều thời gian vì cậu. 71 00:04:58,174 --> 00:05:00,092 ‎Nó phải liên quan đến… 72 00:05:00,176 --> 00:05:01,510 ‎Nhìn này! 73 00:05:02,553 --> 00:05:03,471 ‎Đỏ, đỏ, đỏ. 74 00:05:04,805 --> 00:05:05,639 ‎Tớ biết rồi. 75 00:05:06,432 --> 00:05:07,892 ‎- Nào, nhanh lên. ‎- Được. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,310 ‎Đỏ cộng xanh dương. 77 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 ‎- Đỏ cộng… ‎- Xanh dương. 78 00:05:11,604 --> 00:05:13,105 ‎- Nó sáng lên rồi! ‎- Mau. 79 00:05:13,189 --> 00:05:14,565 ‎Đỏ cộng xanh lá. 80 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 ‎- Đỏ cộng xanh lá. ‎- Nhanh lên. 81 00:05:16,734 --> 00:05:18,652 ‎Hoàn hảo. Đỏ cộng đỏ. 82 00:05:18,736 --> 00:05:20,196 ‎- Nhanh lên. ‎- Đỏ… 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,073 ‎Đỏ. Rồi. 84 00:05:27,703 --> 00:05:28,996 ‎Có một cần gạt ở đây. 85 00:05:31,123 --> 00:05:32,750 ‎Tuyệt. 86 00:05:34,710 --> 00:05:36,212 ‎- Làm lại. ‎- Cậu vào đi. 87 00:05:40,674 --> 00:05:43,219 ‎Javi, hẹn giờ đã bật. Không còn thời gian. 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 ‎- Cậu thấy gì rồi? ‎- Chữ số. 89 00:05:45,096 --> 00:05:48,557 ‎Nó có bốn chữ số. ‎Nhanh, nó phải có bốn chữ số. 90 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 ‎- Bảy giây. ‎- Tớ biết rồi. 91 00:05:50,976 --> 00:05:53,354 ‎- Hãy nhớ vụ máy quay. ‎- Năm. Tin tớ đi. 92 00:05:54,271 --> 00:05:55,606 ‎Sắp hết giờ rồi. 93 00:05:57,274 --> 00:05:58,859 ‎Không phải. Tìm cái khác. 94 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 ‎Javi, không! 95 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 ‎Không thể tin được. 96 00:06:05,408 --> 00:06:06,700 ‎Đừng nói gì hết. 97 00:06:06,784 --> 00:06:07,952 ‎Chán ghê. 98 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 ‎- Quá tệ. ‎- Đừng có nói gì với tớ. 99 00:06:11,997 --> 00:06:13,666 ‎Javi, không… 100 00:06:14,583 --> 00:06:17,128 ‎- Rõ ràng là không phải nó. ‎- Không. 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,506 ‎Xém chút nữa. Hai người ở rất gần. 102 00:06:21,006 --> 00:06:24,677 ‎- Tôi có thể cho biết đáp án, nhưng… ‎- Không, Nikki. Cảm ơn. 103 00:06:24,760 --> 00:06:26,345 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn nhưng đừng. 104 00:06:26,429 --> 00:06:28,722 ‎Thừa nhận tôi đã tiến bộ đi? Xin đấy. 105 00:06:28,806 --> 00:06:29,765 ‎Vì đúng thế mà. 106 00:06:30,683 --> 00:06:32,351 ‎Đặc biệt là cậu. 107 00:06:32,435 --> 00:06:33,310 ‎Javi. 108 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 ‎A lô? 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,531 ‎Javi, em nghĩ mình giỏi việc gì? 110 00:06:49,618 --> 00:06:54,748 ‎Nói thật, đã có lúc ‎em nghĩ đến việc học kiến trúc. 111 00:06:57,168 --> 00:06:58,711 ‎Nhưng em học dở lắm. 112 00:07:05,843 --> 00:07:07,219 ‎Chơi bóng đá. 113 00:07:08,053 --> 00:07:09,305 ‎Tớ muốn bỏ tập. 114 00:07:09,388 --> 00:07:11,474 ‎Đó không phải điều cậu muốn sao? 115 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 ‎Cậu nên thấy vui vẻ chứ? 116 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 ‎- Biết điều gì làm tớ vui không? ‎- Gì? 117 00:07:19,440 --> 00:07:22,401 ‎Nếu cậu ngừng học và hôn tớ vài cái. 118 00:07:22,485 --> 00:07:24,403 ‎Không, Javi. Tớ phải… 119 00:07:24,487 --> 00:07:26,197 ‎- Hôn một cái. Đấy. ‎- Vài cái? 120 00:07:26,280 --> 00:07:29,116 ‎- Tớ nói "vài cái", số nhiều. ‎- Tớ phải học. 121 00:07:29,200 --> 00:07:30,201 ‎- Đấy. ‎- Chờ đã! 122 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 ‎- Tớ phải học. Quan trọng đấy. ‎- Không thể hôn qua loa hơn. 123 00:07:33,871 --> 00:07:35,080 ‎Xin lỗi. 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,458 ‎Mẹ! 125 00:07:37,541 --> 00:07:39,668 ‎- Phải gõ cửa chứ. ‎- Ừ, con nói đúng. 126 00:07:39,752 --> 00:07:42,004 ‎- Mẹ sẽ đợi năm mười phút nữa. ‎- Không. 127 00:07:42,087 --> 00:07:43,839 ‎Bọn con chỉ nói chuyện thôi. 128 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 ‎Nói chuyện. 129 00:07:46,342 --> 00:07:48,594 ‎- Dạ, về những việc quan trọng. ‎- Rồi. 130 00:07:49,386 --> 00:07:53,641 ‎Mẹ phải ra ngoài. ‎Mẹ để đồ ăn trong tủ lạnh nếu con đói. 131 00:07:53,724 --> 00:07:55,226 ‎Vâng, chúc mẹ vui vẻ. 132 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 ‎- Ngoan nhé. ‎- Vâng mẹ. Chào. 133 00:07:57,937 --> 00:08:00,689 ‎Nếu muốn hư hỏng, ‎mẹ để bao cao su ở ngăn kéo. 134 00:08:00,773 --> 00:08:02,274 ‎Mẹ, tại sao? 135 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 ‎- Chào. ‎- Con có của con mà. 136 00:08:06,529 --> 00:08:07,488 ‎Không thể nào. 137 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 ‎Đừng làm thế với tớ. 138 00:08:11,951 --> 00:08:13,244 ‎Ta nghe mẹ cậu chứ? 139 00:08:14,328 --> 00:08:16,956 ‎- Ta nên nghe lời, đúng không? ‎- Tớ nghĩ vậy. 140 00:08:23,587 --> 00:08:28,551 ‎RAUL ‎TIN NHẮN MỚI 141 00:08:28,634 --> 00:08:33,097 ‎MAU ĐẾN MARQUÉS IMPERIAL. ‎CÓ MỘT CHUYỆN ĐÃ LÀM THAY ĐỔI MỌI THỨ! 142 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 ‎Sao? 143 00:08:35,224 --> 00:08:36,267 ‎Đó là Raul. 144 00:08:38,352 --> 00:08:40,312 ‎Chuyện gì đó thay đổi mọi thứ? 145 00:08:40,396 --> 00:08:41,522 ‎Lại nữa à? 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 ‎ĐỪNG BÁO CẢNH SÁT. HÃY ĐẾN TRƯỜNG NGAY. 147 00:08:52,324 --> 00:08:55,828 ‎CÓ MỘT CHUYỆN ĐÃ LÀM THAY ĐỔI MỌI THỨ! 148 00:09:11,427 --> 00:09:12,261 ‎Sao? 149 00:09:14,513 --> 00:09:15,598 ‎Chuyện gì xảy ra? 150 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 ‎Có chuyện gì vậy? 151 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 ‎Cậu đã ngất đi. 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,689 ‎- Tớ ngất đi? ‎- Mọi người đi rồi. 153 00:09:23,772 --> 00:09:25,774 ‎Mọi người đi rồi là sao? 154 00:09:26,275 --> 00:09:27,109 ‎Không, đợi đã. 155 00:09:27,776 --> 00:09:29,820 ‎Ta đã đến nhà mẹ tớ 156 00:09:29,903 --> 00:09:33,240 ‎và tớ không biết nên đưa cậu ‎đến bệnh viện hay cảnh sát. 157 00:09:33,324 --> 00:09:36,076 ‎Hay nên nói với mẹ cậu hay nói với mẹ tớ. 158 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‎- Áo khoác tớ? ‎- Ném rồi. 159 00:09:37,745 --> 00:09:40,164 ‎- Tại sao? ‎- Nó dính đầy máu. 160 00:09:40,789 --> 00:09:41,624 ‎Được chứ? 161 00:09:42,666 --> 00:09:45,544 ‎- Rồi. Ta phải báo cảnh sát. ‎- Không. 162 00:09:45,628 --> 00:09:48,672 ‎- Tập hợp mọi người và báo cảnh sát. ‎- Ta sẽ không… 163 00:09:48,756 --> 00:09:50,299 ‎- Ta sẽ không đi. ‎- Vì sao? 164 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 ‎Vì không thể. Tất cả sẽ chấm hết. ‎Tương lai ta sẽ tan tành. 165 00:09:54,053 --> 00:09:56,055 ‎Xem tin nhắn Raul gửi cho tớ đi. 166 00:09:56,138 --> 00:09:57,931 ‎ĐỪNG BÁO CẢNH SÁT! ĐẾN TRƯỜNG! 167 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 ‎THAY ĐỔI MỌI THỨ! 168 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 ‎Cậu làm gì vậy? 169 00:10:04,355 --> 00:10:05,356 ‎Đó là mẹ tớ. 170 00:10:07,024 --> 00:10:07,983 ‎Rồi. 171 00:10:11,278 --> 00:10:12,154 ‎Rồi. 172 00:10:13,155 --> 00:10:16,200 ‎Ta sẽ đến trường, ‎rồi sau đó đến chỗ cảnh sát. 173 00:10:31,924 --> 00:10:34,051 ‎- Sao lề mà lề mề thế hả? ‎- Họ là ai? 174 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 ‎Sao tớ biết? Cậu không thấy à? 175 00:10:37,304 --> 00:10:38,138 ‎Nhìn đi. 176 00:10:39,807 --> 00:10:40,974 ‎Susana đâu? 177 00:10:41,058 --> 00:10:43,310 ‎Sao tớ biết được? Đừng hét lên thế. 178 00:10:47,231 --> 00:10:49,441 ‎Hơn nữa, có một chiếc điện thoại… 179 00:10:49,525 --> 00:10:50,359 ‎Chuyện gì thế? 180 00:10:50,442 --> 00:10:52,945 ‎- Chuyện gì à? Cái xác biến mất. ‎- Nó ở đó. 181 00:10:53,028 --> 00:10:53,987 ‎Hẳn là cảnh sát. 182 00:10:54,071 --> 00:10:56,865 ‎Sao lại là cảnh sát? ‎Ta là người duy nhất ở đây. 183 00:10:56,949 --> 00:10:59,993 ‎- Đừng bàn ở đây! ‎- Hôm qua ai đó đã quay lại. 184 00:11:00,077 --> 00:11:02,413 ‎- Họ sẽ tống ta vào tù. ‎- Đừng om sòm. 185 00:11:03,997 --> 00:11:05,499 ‎Đám tang của ai hay gì? 186 00:11:05,582 --> 00:11:07,876 ‎- Cậu hài quá. ‎- Luôn luôn, cưng à. 187 00:11:07,960 --> 00:11:10,170 ‎Tôi sẽ để các cậu yên với mấy bí mật. 188 00:11:12,589 --> 00:11:13,799 ‎Ta làm gì đây? 189 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 ‎- Đi thôi. ‎- Không. 190 00:11:15,175 --> 00:11:16,093 ‎Đi đâu? 191 00:11:17,428 --> 00:11:19,012 ‎Ôi trời, cái gì đây? 192 00:11:21,098 --> 00:11:23,058 ‎Ái chà! Tôi thật may mắn. 193 00:11:23,934 --> 00:11:25,102 ‎Tuyệt quá. 194 00:11:25,185 --> 00:11:26,437 ‎Cho bữa trưa của cậu. 195 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 ‎Tôi để dành cho thứ hay hơn. 196 00:11:28,689 --> 00:11:31,108 ‎Ta phải báo cảnh sát, Raul. 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 ‎Ta không thể báo cảnh sát. 198 00:11:33,152 --> 00:11:33,986 ‎Giờ thì không. 199 00:11:34,069 --> 00:11:36,155 ‎Đó là điều đúng đắn nên làm, Raul. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,364 ‎Không, Javi. 201 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 ‎Thật mừng là họ đến sớm. Nào. 202 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 ‎Chào mừng. Cậu hơi lề mề đấy. 203 00:12:05,225 --> 00:12:06,435 ‎Đây, muốn thử không? 204 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 ‎Sao cậu lại gửi tin nhắn đó? 205 00:12:08,479 --> 00:12:09,480 ‎Chuyện gì xảy ra? 206 00:12:09,563 --> 00:12:12,191 ‎Cậu không thể cưỡng lại các bí ẩn nhỉ? 207 00:12:13,609 --> 00:12:15,277 ‎Sao? Hai người cãi nhau à? 208 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 ‎- Không. ‎- Được rồi, cậu có vào hay không? 209 00:12:19,114 --> 00:12:21,241 ‎- Cậu thế nào? ‎- Tốt. 210 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 ‎Ừ, tớ thấy rồi. 211 00:12:25,037 --> 00:12:26,663 ‎Lẽ ra cậu nên mặc bikini. 212 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 ‎Đừng đùa với tớ. 213 00:12:28,499 --> 00:12:29,583 ‎Chào mừng. 214 00:12:42,763 --> 00:12:46,308 ‎Cậu bước sang tuổi 18 ‎và nghĩ mình là một vị vua chết tiệt. 215 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 ‎Cậu ở khách sạn xịn. 216 00:12:47,851 --> 00:12:49,812 ‎Cậu sẽ kiếm đâu ra chừng đó tiền? 217 00:12:49,895 --> 00:12:51,939 ‎Cậu sắp bán nhà hay gì? 218 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 ‎Tận hưởng đi. Rượu miễn phí đấy. 219 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 ‎Rosita không hào hứng với mối quan hệ này. 220 00:13:11,834 --> 00:13:13,460 ‎Có người ghen tị kìa. 221 00:13:14,127 --> 00:13:17,589 ‎Không! Sao các cậu lại ở đây? 222 00:13:17,673 --> 00:13:19,675 ‎Cậu đâu có ưa tiệc tùng. 223 00:13:19,758 --> 00:13:20,926 ‎Chúng tôi bị lừa. 224 00:13:21,009 --> 00:13:22,094 ‎Tôi đã nói gì nào? 225 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 ‎- Này, trả tiền đi. Tôi đã nói gì? ‎- Thôi nào! 226 00:13:25,097 --> 00:13:25,931 ‎Tôi đã nói gì? 227 00:13:26,014 --> 00:13:28,517 ‎- Sao, cược bọn tôi không đến à? ‎- Cược hả? 228 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 ‎- Bọn tôi đều thua. ‎- Rõ ràng. 229 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 ‎Không bất ngờ. Tôi biết họ sẽ đến. 230 00:13:33,021 --> 00:13:34,940 ‎- Nâng ly! ‎- Nâng ly. 231 00:13:35,023 --> 00:13:35,941 ‎- Tuyệt! ‎- Rồi. 232 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 ‎Vì sự vui vẻ. 233 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 ‎Nâng ly! 234 00:14:08,181 --> 00:14:09,808 ‎Tớ không muốn lẩn trốn nữa. 235 00:14:15,939 --> 00:14:18,025 ‎Tớ phải trả giá vì chuyện với Luis. 236 00:14:28,201 --> 00:14:31,330 ‎VĂN PHÒNG CÔNG TỐ 237 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 ‎Không đi vào à? 238 00:15:03,570 --> 00:15:04,988 ‎Cậu định ép tôi hay sao? 239 00:15:10,994 --> 00:15:12,371 ‎Tôi đã làm việc tệ hơn. 240 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 ‎Giống như cậu. 241 00:15:18,001 --> 00:15:19,670 ‎Tất cả đã là quá khứ rồi hả? 242 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 ‎Thôi nào. 243 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 ‎Vào đi. Họ thậm chí chả mời tôi. 244 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 ‎Đi nào. 245 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 ‎Em đã gặp Maria 246 00:15:39,731 --> 00:15:40,607 ‎và… 247 00:15:42,818 --> 00:15:44,778 ‎em trưởng thành hơn nhờ cô ấy. 248 00:15:46,154 --> 00:15:48,407 ‎Clau, tớ không thể nói nhiều, 249 00:15:48,490 --> 00:15:51,159 ‎nhưng bố mẹ tớ đã biết chuyện về Natalia. 250 00:15:52,202 --> 00:15:53,704 ‎Bọn tớ sẽ rời thành phố. 251 00:15:54,454 --> 00:15:55,956 ‎Tớ không biết bao lâu. 252 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 ‎Tớ sẽ nhớ cậu. 253 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 ‎Điều quan trọng là ‎Maria và Natalia vẫn ổn. 254 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 ‎- Đó là quan trọng nhất. ‎- Cô ấy chả bảo gì tôi. 255 00:16:04,172 --> 00:16:05,132 ‎Chắc rồi. 256 00:16:05,632 --> 00:16:07,384 ‎Quan trọng là họ vẫn ổn. 257 00:16:07,968 --> 00:16:10,595 ‎- Ai sẽ trả lại tiền cho tôi đây? ‎- Đểu thật… 258 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 ‎Thật đấy, mọi thứ cậu quan tâm là tiền. 259 00:16:13,348 --> 00:16:15,517 ‎- Ta… ‎- Đó là tất cả những gì tớ có. 260 00:16:15,600 --> 00:16:19,396 ‎Các em, vào lớp đi. Tôi cần nói ‎một điều quan trọng. Nào, Sofia. 261 00:16:19,479 --> 00:16:23,191 ‎Claudia, kêu các bạn vào lớp. ‎Pablo, các em vào lớp đi. 262 00:16:23,275 --> 00:16:26,278 ‎Ông ấy nói thế à? ‎Ông ấy đã nói thế ba ngày rồi. 263 00:16:26,361 --> 00:16:29,031 ‎- Đến mẹ tôi còn sợ. ‎- Tôi không ngủ được. 264 00:16:29,114 --> 00:16:30,866 ‎Dario, Ernesto, Rosita. 265 00:16:32,242 --> 00:16:34,411 ‎Tôi cần nói một chuyện quan trọng. 266 00:16:34,494 --> 00:16:35,370 ‎Làm ơn. 267 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 ‎Trật tự. 268 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 ‎Các em, việc này rất quan trọng. 269 00:16:41,960 --> 00:16:44,546 ‎- Hiệu trưởng Susana đã qua đời. ‎- Gì cơ? 270 00:16:44,629 --> 00:16:45,714 ‎- Không. ‎- Có đấy. 271 00:16:45,797 --> 00:16:47,174 ‎Sao lại thế? 272 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 273 00:16:49,051 --> 00:16:51,470 ‎- Cậu biết gì không? ‎- Họ đã giết cô ấy? 274 00:16:51,553 --> 00:16:53,972 ‎- Phải, chúng tôi biết. ‎- Không được hỏi. 275 00:16:54,056 --> 00:16:55,474 ‎Ta đều sẽ bị giết à? 276 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 ‎Chúc mừng sinh nhật. 277 00:17:04,691 --> 00:17:05,734 ‎Sao rồi, anh bạn? 278 00:17:06,485 --> 00:17:08,487 ‎Anh bạn, tớ không có quà. Xin lỗi. 279 00:17:11,239 --> 00:17:13,366 ‎Món quà của tớ là cậu ở đây. 280 00:17:14,284 --> 00:17:15,786 ‎Xem tớ dẫn ai đến này. 281 00:17:16,286 --> 00:17:17,621 ‎Khỏe không? Này. 282 00:17:18,455 --> 00:17:19,956 ‎- Cậu khỏe không? ‎- Tốt. 283 00:17:21,500 --> 00:17:22,542 ‎Cậu sao rồi? 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,502 ‎Khỏe chứ? 285 00:17:23,585 --> 00:17:24,544 ‎- Tốt. ‎- Chà. 286 00:17:26,046 --> 00:17:29,716 ‎Tớ tưởng sẽ không bao giờ ‎gặp lại cậu nữa. Cậu khỏe không? 287 00:17:29,800 --> 00:17:31,093 ‎Khỏe chứ? 288 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 ‎Tuyệt lắm. 289 00:17:32,511 --> 00:17:35,138 ‎Này, cậu đã thoát cảnh tù tội rồi đấy à? 290 00:17:35,222 --> 00:17:36,556 ‎Đó không phải nhà tù. 291 00:17:36,640 --> 00:17:40,352 ‎Đó là trung tâm giam giữ thiếu niên, ‎tớ phải làm các hoạt động. 292 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 ‎Nếu cư xử tốt, họ để tớ ra ngoài. 293 00:17:42,562 --> 00:17:45,357 ‎Nhưng hai tháng nữa họ sẽ thả tớ. 294 00:17:45,440 --> 00:17:47,192 ‎- Tuyệt. ‎- Các cậu. 295 00:17:47,275 --> 00:17:49,069 ‎Đến để nói chuyện hay uống? 296 00:17:49,152 --> 00:17:50,320 ‎Mang ly ra nào. 297 00:17:50,403 --> 00:17:51,488 ‎Nào. 298 00:17:51,571 --> 00:17:52,739 ‎Tôi ổn. 299 00:17:54,366 --> 00:17:56,326 ‎- Cậu đã uống rồi. ‎- Cạn ly. 300 00:17:56,409 --> 00:17:58,203 ‎- Cậu cũng vậy. ‎- Nâng ly! 301 00:17:58,286 --> 00:17:59,579 ‎Nào, cạn ly. 302 00:17:59,663 --> 00:18:01,498 ‎- Nâng ly, anh bạn. ‎- Nâng ly! 303 00:18:02,958 --> 00:18:03,875 ‎Nào. 304 00:18:23,979 --> 00:18:26,565 ‎DINDR ANDREE 29 ‎XIN CHÀO! 305 00:18:43,206 --> 00:18:44,082 ‎Raul, 306 00:18:44,166 --> 00:18:45,917 ‎tớ dùng nhà vệ sinh được chứ? 307 00:18:46,001 --> 00:18:48,378 ‎Chỉ là, tớ hơi ướt, nên… 308 00:18:48,461 --> 00:18:50,839 ‎- Tớ có thể đi cùng. ‎- Không cần đâu. 309 00:18:50,922 --> 00:18:52,132 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 310 00:18:52,215 --> 00:18:55,218 ‎Họ tìm thấy Susana trong căn hộ của cô ấy. 311 00:18:56,845 --> 00:19:01,057 ‎- Nhưng thế quái nào mà cái xác tới đó? ‎- Hét to nữa đi, đồ ngốc. 312 00:19:04,060 --> 00:19:06,188 ‎Phần tệ nhất là họ nói đó là tự sát. 313 00:19:06,271 --> 00:19:07,522 ‎Không thể nào. 314 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 ‎Không, đây không thể là trùng hợp. 315 00:19:12,485 --> 00:19:13,945 ‎Không, phải không? 316 00:19:15,822 --> 00:19:16,656 ‎Raul, 317 00:19:17,490 --> 00:19:19,993 ‎cậu có điều gì muốn nói với bọn tớ không? 318 00:19:21,286 --> 00:19:22,204 ‎Thôi nào. 319 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 ‎Này, hai người. 320 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 ‎Các cậu không biết xấu hổ à? 321 00:19:27,042 --> 00:19:28,418 ‎- Không. ‎- Cậu muốn gì? 322 00:19:29,377 --> 00:19:31,129 ‎- Sao? ‎- Tôi có ý này hay hơn. 323 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 ‎Trời đất. 324 00:19:33,924 --> 00:19:35,926 ‎Không ai đến đây dọn dẹp gì à? 325 00:19:36,009 --> 00:19:39,638 ‎Không, cậu ta sẽ phải bán nhà ‎để trả cho tất cả những thứ này. 326 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 ‎Cậu ấy đã bán hết đồng hồ rồi. 327 00:19:46,895 --> 00:19:48,438 ‎Thôi, hãy quên đồng hồ đi. 328 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 ‎CẬU NGHĨ LÀ TÔI ĐÃ QUÊN CẬU À? 329 00:20:56,047 --> 00:20:57,507 ‎Chào các cưng. 330 00:21:00,427 --> 00:21:02,512 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Gõ cửa đi chứ! 331 00:21:03,305 --> 00:21:05,098 ‎- Cậu bị làm sao thế hả? ‎- Sao? 332 00:21:05,682 --> 00:21:07,809 ‎Thân hình đẹp đấy, Javi. 333 00:21:07,892 --> 00:21:10,770 ‎Xin lỗi, Raul bảo bọn tớ vào được. ‎Bọn tớ sẽ đi. 334 00:21:10,854 --> 00:21:12,522 ‎Không, bọn tớ sẽ đi. 335 00:21:12,605 --> 00:21:14,566 ‎- Ta đều có thể ở lại. ‎- Không. 336 00:21:14,649 --> 00:21:15,692 ‎Tốt hơn là không. 337 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 ‎ẤN VÀO TÔI 338 00:21:38,757 --> 00:21:39,841 ‎NHỚ TÔI KHÔNG? 339 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 ‎Nhớ tôi không? 340 00:21:47,057 --> 00:21:49,684 ‎PHIM ĐEN ĐỒNG TÍNH MIỄN PHÍ ‎RAFA CHỊCH REBECA 341 00:21:49,768 --> 00:21:50,935 ‎@_TIETLOBIMAT_ 342 00:21:56,858 --> 00:21:59,069 ‎Sao lại bỏ mặc cô ấy? 343 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 ‎SAO LẠI BỎ MẶC CÔ ẤY? 344 00:22:01,404 --> 00:22:04,282 ‎Sao lại bỏ mặc cô ấy? 345 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 ‎Xuống địa ngục đi. Sao lại bỏ mặc cô ấy? 346 00:22:14,751 --> 00:22:16,753 ‎Thôi nào, tôi không thể tin được. 347 00:22:17,337 --> 00:22:18,963 ‎Cậu lại chơi trò hacker à? 348 00:22:23,301 --> 00:22:25,303 ‎Cậu là đồ ngốc. Cậu bị sao vậy? 349 00:22:25,387 --> 00:22:26,930 ‎Cậu không học được gì à? 350 00:22:35,021 --> 00:22:36,272 ‎Đi chết đi! 351 00:22:36,356 --> 00:22:39,818 ‎Bữa tiệc chết tiệt đã kết thúc! ‎Biến đi! Mau lên! 352 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 ‎- Đồ khốn. ‎- Tạm biệt. Mau đi đi! 353 00:22:42,529 --> 00:22:44,280 ‎Bữa tiệc kết thúc rồi. 354 00:22:44,364 --> 00:22:46,366 ‎Biến đi. Mau lên! 355 00:22:46,449 --> 00:22:48,493 ‎- Đi mau! ‎- Câm miệng! 356 00:22:58,753 --> 00:22:59,671 ‎Gerry. 357 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ‎Gerry. 358 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‎Gerry. 359 00:23:03,425 --> 00:23:04,467 ‎Cậu không thể đi. 360 00:23:04,551 --> 00:23:06,344 ‎Chờ đã, ta phải nói chuyện. 361 00:23:06,428 --> 00:23:07,387 ‎Về cái gì? 362 00:23:07,470 --> 00:23:09,389 ‎Cậu nghĩ đó là do tớ làm à? 363 00:23:10,056 --> 00:23:11,724 ‎Tớ không muốn dính vào nữa. 364 00:23:11,808 --> 00:23:14,144 ‎Tớ đã phải trả giá cho những gì đã làm. 365 00:23:14,769 --> 00:23:15,937 ‎Tớ xin lỗi. 366 00:23:31,911 --> 00:23:34,372 ‎- Khi nào chứ? ‎- Anh bạn. 367 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 ‎Tôi chuyển cái xác khi nào ‎nếu đi cùng Gerry? 368 00:23:37,584 --> 00:23:40,420 ‎Tất nhiên, đó là lý do ‎cậu không muốn ai nói gì. 369 00:23:40,503 --> 00:23:43,756 ‎Cậu khốn thật. Không thấy ‎điều này sẽ ám ta suốt đời à? 370 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ‎Hét to nữa đi? 371 00:23:44,924 --> 00:23:48,094 ‎Biết gì không? ‎Tôi chả quan tâm liệu đó có phải Raul. 372 00:23:48,178 --> 00:23:50,763 ‎- Sao? ‎- Không có điều này, ta đều sẽ đi tù. 373 00:23:51,514 --> 00:23:52,474 ‎Tất cả chúng ta. 374 00:23:52,557 --> 00:23:54,184 ‎- Thật à? ‎- Tôi đồng ý. 375 00:23:54,267 --> 00:23:58,438 ‎Tôi nghĩ cái xác biến mất ‎đã cứu tất cả chúng ta. 376 00:23:58,521 --> 00:24:01,232 ‎Không, ta sẽ không làm vậy. ‎Các cậu không hiểu. 377 00:24:01,316 --> 00:24:03,985 ‎- Sẽ có hậu quả nghiêm trọng. ‎- Tớ đồng ý nữa. 378 00:24:04,068 --> 00:24:05,987 ‎- Nào, Alex. ‎- Tớ cũng vậy. 379 00:24:06,488 --> 00:24:08,531 ‎Javi, không. Nghe này. 380 00:24:08,615 --> 00:24:12,660 ‎- Ta có thể gặp rắc rối lớn hơn. ‎- Không ai có thể tìm ra điều này. 381 00:24:12,744 --> 00:24:14,537 ‎- Đừng. ‎- Hãy lập một hiệp ước. 382 00:24:14,621 --> 00:24:16,748 ‎Không, thật đấy. Các cậu không hiểu. 383 00:24:16,831 --> 00:24:19,959 ‎Sofia, không ai nói bất cứ gì ‎với bất kỳ ai. Được chứ? 384 00:24:21,336 --> 00:24:22,962 ‎Đừng nói chuyện này nữa! 385 00:24:24,714 --> 00:24:27,967 ‎Và chúng ta sẽ sống như ‎không có gì xảy ra. Được chứ? 386 00:24:28,468 --> 00:24:31,471 ‎Nếu ta nói ra, ‎tương lai của tất cả sẽ kết thúc. 387 00:24:35,600 --> 00:24:38,228 ‎Không, xin đừng. Các cậu không hiểu. 388 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 ‎- Alex. ‎- Sofia. 389 00:24:40,480 --> 00:24:44,150 ‎- Javi, làm ơn. Nói giúp tớ đi. ‎- Vì lợi ích của tất cả, Sofia. 390 00:24:44,234 --> 00:24:45,735 ‎Không mà, Javier. 391 00:24:48,696 --> 00:24:49,948 ‎- Sofia. ‎- Thật sao? 392 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 ‎- Ai biết tài khoản hoạt động! ‎- Không? 393 00:25:00,041 --> 00:25:01,960 ‎- Không. Chắc 1.000%. ‎- Chắc chứ? 394 00:25:02,043 --> 00:25:04,212 ‎Tôi không tin chuyện vớ vẩn của cậu. 395 00:25:04,295 --> 00:25:06,965 ‎Cứ đánh tôi nếu muốn. Lâu rồi không đánh. 396 00:25:07,048 --> 00:25:08,299 ‎Đủ rồi. Làm gì vậy? 397 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 ‎Thừa nhận là cậu gửi tin nhắn đi. 398 00:25:11,511 --> 00:25:14,055 ‎Có nói nữa cũng không thành sự thật đâu. 399 00:25:14,138 --> 00:25:15,306 ‎Thật nực cười. 400 00:25:15,390 --> 00:25:18,685 ‎Hợp lý mà. Cậu đưa ta đến bữa tiệc. ‎Ta đều ở sân thượng. 401 00:25:18,768 --> 00:25:19,852 ‎Vậy thì sao? 402 00:25:19,936 --> 00:25:23,523 ‎- Cậu còn chả được mời. ‎- Bài đăng đề cập đến đêm đó… 403 00:25:23,606 --> 00:25:25,483 ‎Susana! 404 00:25:26,734 --> 00:25:29,612 ‎Những người duy nhất ở đó ‎là chúng ta, đúng chứ? 405 00:25:29,696 --> 00:25:30,989 ‎Chúng ta và Maria. 406 00:25:31,072 --> 00:25:32,991 ‎Thôi nào, Alex. Thật sao? 407 00:25:33,074 --> 00:25:35,994 ‎Maria và Natalia ‎không liên lạc hơn một năm rồi. 408 00:25:36,077 --> 00:25:37,078 ‎Hơn nữa, 409 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 ‎Maria sẽ không làm thế. 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,583 ‎Ta đang hoang tưởng đấy. 411 00:25:43,501 --> 00:25:45,878 ‎"Hoang tưởng" là sao, Javi? 412 00:25:45,962 --> 00:25:48,214 ‎Tin nhắn nói, "Sao lại bỏ mặc cô ấy?" 413 00:25:48,298 --> 00:25:50,466 ‎Rõ ràng tin nhắn đó ám chỉ Susana. 414 00:25:50,550 --> 00:25:52,218 ‎Cũng có thể là thứ khác mà. 415 00:25:52,302 --> 00:25:53,595 ‎Còn có thể là gì nữa? 416 00:25:53,678 --> 00:25:56,097 ‎Ồ, cặp uyên ương bất đồng quan điểm kìa. 417 00:25:56,180 --> 00:25:57,724 ‎- Im đi! ‎- Đủ rồi. 418 00:25:57,807 --> 00:26:01,394 ‎Giả sử ai đó đã bép xép. ‎Họ có bằng chứng gì không? 419 00:26:02,186 --> 00:26:03,146 ‎Không có gì cả. 420 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 ‎Chỉ có lời của họ chống lại ta. 421 00:26:05,148 --> 00:26:08,276 ‎Chính xác. Không có bằng chứng, ‎họ đâu thể làm gì ta. 422 00:26:14,449 --> 00:26:16,659 ‎Tớ đã bảo cậu, "Ta phải báo cảnh sát, 423 00:26:16,743 --> 00:26:20,038 ‎ta phải xin giúp đỡ, ‎giải quyết vụ này sớm", nhưng không. 424 00:26:20,705 --> 00:26:21,789 ‎Họ quá cứng đầu. 425 00:26:21,873 --> 00:26:24,250 ‎Sofia, tớ biết là khó khăn. 426 00:26:26,377 --> 00:26:28,880 ‎Hãy xem nó như ‎một nhiệm vụ mới cho hai ta. 427 00:26:30,340 --> 00:26:31,424 ‎Cậu nghĩ sao? 428 00:26:32,467 --> 00:26:33,718 ‎Được. 429 00:26:36,471 --> 00:26:37,555 ‎Ta nên làm gì đây? 430 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ‎Tìm ra xem ai đã di chuyển cái xác. 431 00:26:40,933 --> 00:26:41,768 ‎Hoặc… 432 00:26:42,810 --> 00:26:44,687 ‎Tìm ra ai đã gửi tin nhắn. 433 00:26:46,064 --> 00:26:47,315 ‎Rất quan trọng đấy. 434 00:26:47,398 --> 00:26:49,651 ‎Là cùng một người. Cậu sẽ thấy. 435 00:26:49,734 --> 00:26:50,652 ‎Được. 436 00:27:34,362 --> 00:27:35,780 ‎Tay của cậu có mùi gì? 437 00:27:37,490 --> 00:27:38,658 ‎Không thể nào. 438 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 ‎Không thể nào. 439 00:27:40,535 --> 00:27:41,369 ‎Anh bạn. 440 00:27:42,036 --> 00:27:45,164 ‎Ngửi bàn tay của Gerry đi, mùi ngon lắm. 441 00:27:47,333 --> 00:27:49,669 ‎Cậu lại đi ngủ lang đấy à? 442 00:27:49,752 --> 00:27:52,505 ‎- Ừ, không thì tôi ra ngoài làm gì? ‎- Đúng vậy. 443 00:27:52,588 --> 00:27:54,257 ‎Cho tôi xem ảnh Rosita đi. 444 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 ‎Nào, cho tôi xem ảnh Rosita đi. 445 00:27:57,927 --> 00:27:59,512 ‎Cô ấy thổi kèn cho cậu hả? 446 00:27:59,595 --> 00:28:00,596 ‎Cho tôi xem. 447 00:28:01,180 --> 00:28:02,557 ‎Được rồi, đây. 448 00:28:03,516 --> 00:28:07,019 ‎- Cậu có ảnh của Rosita à? ‎- Cậu chậm chân rồi. 449 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 ‎- Ái chà. ‎- Bình tĩnh nào, đồ khốn. 450 00:28:10,773 --> 00:28:11,649 ‎Nhìn kìa. 451 00:28:12,650 --> 00:28:15,236 ‎Nhìn đôi chân chết tiệt kia kìa! 452 00:28:16,362 --> 00:28:19,240 ‎Nói thật, tớ không nghĩ ‎đây là ý hay, Sofia. 453 00:28:20,450 --> 00:28:22,452 ‎Ta phải thử, đúng không? 454 00:28:24,579 --> 00:28:27,123 ‎Không ai thấy ông ấy ‎từ khi Susana qua đời. 455 00:28:27,206 --> 00:28:29,250 ‎- Giờ thì sao? ‎- Nhìn kìa. 456 00:28:30,334 --> 00:28:32,587 ‎- Chào buổi tối. ‎- Hai người tìm ai? 457 00:28:32,670 --> 00:28:35,047 ‎- El Guero. ‎- Antonio. 458 00:28:35,840 --> 00:28:37,508 ‎- Antonio. ‎- Antonio Segovia. 459 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 ‎Được, vào đi. 460 00:28:38,551 --> 00:28:39,385 ‎Cảm ơn. 461 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 ‎Tin tớ đi. 462 00:28:46,642 --> 00:28:47,518 ‎Thầy Guero. 463 00:28:48,102 --> 00:28:49,437 ‎Hai đứa làm gì ở đây? 464 00:28:51,522 --> 00:28:53,024 ‎Ngồi đi. 465 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 ‎Ôi, Javito. 466 00:29:01,491 --> 00:29:02,325 ‎- Này! ‎- Sofia. 467 00:29:04,243 --> 00:29:05,369 ‎Cấm xớ rớ cửa sổ. 468 00:29:05,453 --> 00:29:08,080 ‎Em muốn mở ra để thông gió. 469 00:29:08,790 --> 00:29:09,791 ‎Có thể không? 470 00:29:10,792 --> 00:29:11,626 ‎Được rồi. 471 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 ‎Đây, Javito. 472 00:29:14,545 --> 00:29:16,005 ‎Rồi sao? 473 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 ‎Em đến đây làm gì? 474 00:29:19,926 --> 00:29:21,803 ‎Em có vài vấn đề với bóng đá. 475 00:29:25,306 --> 00:29:27,308 ‎Em có giáo viên thể dục khác rồi. 476 00:29:29,936 --> 00:29:32,980 ‎Sau ngần ấy năm, ‎em chắc nó như bản năng của thầy. 477 00:29:33,064 --> 00:29:34,649 ‎Tôi từng chơi bóng chày. 478 00:29:35,399 --> 00:29:36,359 ‎Bóng chày. 479 00:29:40,071 --> 00:29:40,947 ‎Thầy khỏe chứ? 480 00:29:43,032 --> 00:29:43,950 ‎Sao? 481 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ‎Thầy khỏe chứ? 482 00:29:57,964 --> 00:29:59,173 ‎Tôi nhớ cô ấy lắm. 483 00:29:59,715 --> 00:30:00,800 ‎Cô ấy rất tuyệt. 484 00:30:01,676 --> 00:30:04,303 ‎- Em rất tiếc, thầy Guero. ‎- Bọn em rất tiếc. 485 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 ‎Thật đấy. 486 00:30:07,515 --> 00:30:10,059 ‎Chiều hôm đó chúng tôi cãi nhau. 487 00:30:13,229 --> 00:30:16,190 ‎Và tôi ra ngoài uống vài ly. 488 00:30:17,441 --> 00:30:19,944 ‎Khi tôi quay lại, cô ấy đã… 489 00:30:31,747 --> 00:30:33,583 ‎- Thầy thấy gì lạ không? ‎- Javi. 490 00:30:35,418 --> 00:30:36,252 ‎Gì cơ? 491 00:30:38,588 --> 00:30:40,339 ‎- Thầy Guero. ‎- Em không có ý… 492 00:30:40,423 --> 00:30:41,674 ‎- Không! ‎- Bình tĩnh! 493 00:30:41,757 --> 00:30:43,301 ‎Tôi thấy vợ tôi, đã chết! 494 00:30:43,384 --> 00:30:44,927 ‎- Không phải. ‎- Bình tĩnh. 495 00:30:45,011 --> 00:30:47,263 ‎- Em đang cố nói gì? ‎- Đó là tai nạn. 496 00:30:47,346 --> 00:30:48,639 ‎Đó là một tai nạn! 497 00:30:51,475 --> 00:30:54,353 ‎Cô ấy mới làm hiệu trưởng được vài ngày. 498 00:30:54,896 --> 00:30:59,692 ‎Cô ấy dành nhiều thời gian ở văn phòng, ‎cô ấy rất căng thẳng và mệt mỏi. 499 00:30:59,775 --> 00:31:01,861 ‎Và cô ấy đi giày cao gót. 500 00:31:01,944 --> 00:31:04,488 ‎Cô ấy về nhà, cô ấy muốn mở cửa sổ, và… 501 00:31:06,490 --> 00:31:07,825 ‎Cô ấy đã bất cẩn. 502 00:31:07,909 --> 00:31:10,328 ‎Chiều hôm đó, cô ấy thú nhận rằng… 503 00:31:12,163 --> 00:31:13,539 ‎cô ấy đã lừa dối tôi. 504 00:31:14,624 --> 00:31:16,000 ‎Tôi bảo cô ấy biến đi. 505 00:31:16,584 --> 00:31:18,711 ‎Thầy Guero, không phải lỗi của thầy. 506 00:31:18,794 --> 00:31:20,630 ‎Tôi không xứng với mấy lời đó. 507 00:31:22,381 --> 00:31:24,258 ‎Tôi cũng nói thế với bạn em. 508 00:31:24,967 --> 00:31:26,552 ‎Sao cơ? Bạn nào? 509 00:31:28,012 --> 00:31:29,096 ‎Raul. 510 00:31:29,931 --> 00:31:30,765 ‎Raul. 511 00:31:34,769 --> 00:31:36,354 ‎Chúng ta là người xấu à? 512 00:31:38,731 --> 00:31:41,192 ‎Từ khi nào Raul quan tâm đến mọi người? 513 00:31:44,195 --> 00:31:46,572 ‎Có lẽ cậu đúng và cậu ấy chuyển cái xác. 514 00:31:46,656 --> 00:31:47,698 ‎Tất nhiên rồi. 515 00:31:47,782 --> 00:31:50,284 ‎- Vượt qua chính mình rồi đấy. ‎- Anh bạn. 516 00:31:50,368 --> 00:31:52,036 ‎Cậu đã làm được. 517 00:31:52,119 --> 00:31:54,121 ‎- Khó lắm mới lấy được đấy. ‎- Phải. 518 00:31:54,664 --> 00:31:57,291 ‎- Cậu bé vàng chết tiệt, tốt lắm. ‎- Đúng vậy. 519 00:31:57,375 --> 00:31:58,626 ‎- Tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 520 00:31:58,709 --> 00:32:01,253 ‎- Cậu cừ đấy. ‎- Tận hưởng đi. Đây này. 521 00:32:02,421 --> 00:32:03,881 ‎Nào, làm đi. 522 00:32:03,965 --> 00:32:05,424 ‎Cho tôi nhiều vào. 523 00:32:05,508 --> 00:32:06,884 ‎Đừng sợ. 524 00:32:09,345 --> 00:32:12,556 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 525 00:32:17,353 --> 00:32:18,521 ‎Là @_tietlobimat_. 526 00:32:19,230 --> 00:32:21,357 ‎- Không thể nào. Tớ cũng có. ‎- Cậu? 527 00:32:23,859 --> 00:32:24,694 ‎Nó giống nhau. 528 00:32:27,655 --> 00:32:29,740 ‎Một phần của cùng một bức ảnh. 529 00:32:29,824 --> 00:32:31,659 ‎Như thể bị thiếu các bộ phận. 530 00:32:31,742 --> 00:32:32,618 ‎Nó bị cắt ra. 531 00:32:33,202 --> 00:32:34,370 ‎Nhưng Javi… 532 00:32:35,246 --> 00:32:37,832 ‎- Tớ mất ngủ vì tin nhắn đó. ‎- Tớ cũng vậy. 533 00:32:37,915 --> 00:32:40,334 ‎Pablo, tớ gửi ảnh vô máy cậu, mượn nhé? 534 00:32:41,127 --> 00:32:43,004 ‎Cậu đang làm gì vậy, Sofia? 535 00:32:43,879 --> 00:32:45,381 ‎Đó là ảnh gửi cho Gerry. 536 00:32:48,050 --> 00:32:50,136 ‎- Không thể nào… ‎- Không. 537 00:32:53,639 --> 00:32:56,058 ‎- Susana! ‎- Dừng lại, anh bạn. 538 00:32:56,142 --> 00:32:57,268 ‎Dừng lại. 539 00:32:58,060 --> 00:33:00,312 ‎Được rồi, ta vẫn thiếu ảnh của Maria. 540 00:33:00,396 --> 00:33:01,981 ‎Chúng ta cũng thiếu… 541 00:33:02,064 --> 00:33:03,607 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 542 00:33:04,275 --> 00:33:05,276 ‎Cho tớ xem ảnh. 543 00:33:09,739 --> 00:33:11,532 ‎- Ảnh gì? ‎- Đừng giả ngu. 544 00:33:11,615 --> 00:33:14,326 ‎Ảnh mà @_tietlobimat_ gửi cho cậu. Nó đâu? 545 00:33:15,786 --> 00:33:18,414 ‎Chả hiểu cậu nói gì. ‎Tớ chả nhận được gì hết. 546 00:33:18,497 --> 00:33:20,750 ‎Vậy không phải có mỗi tớ không có ảnh. 547 00:33:20,833 --> 00:33:23,419 ‎Nhưng với cậu thì hợp lý. Cậu không ở đó. 548 00:33:24,170 --> 00:33:25,004 ‎Nhưng cậu… 549 00:33:32,011 --> 00:33:33,512 ‎tớ nhận được thứ khác. 550 00:33:33,596 --> 00:33:35,264 ‎Ở trong bữa tiệc. 551 00:33:35,890 --> 00:33:39,143 ‎- Máy bay không người lái. ‎- Sao họ gửi máy bay cho cậu? 552 00:33:40,227 --> 00:33:42,938 ‎BỌN GIẾT NGƯỜI 553 00:33:43,814 --> 00:33:45,691 ‎Sofia, cậu biết mọi thứ mà? 554 00:33:45,775 --> 00:33:47,276 ‎Ai đã chụp bức ảnh đó? 555 00:33:50,321 --> 00:33:52,823 ‎Người duy nhất ở đó và không có trong ảnh. 556 00:33:54,575 --> 00:33:57,661 ‎- Nên cậu không có tin nhắn. ‎- Biết ngay là cậu ta. 557 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 ‎Cậu chơi bọn tôi à? 558 00:33:59,371 --> 00:34:03,125 ‎- Sao không nên đánh cậu nhỉ? ‎- Sao tôi lại gửi cái đó cho mình? 559 00:34:04,543 --> 00:34:06,378 ‎Rõ là điện thoại tôi bị hack. 560 00:34:06,462 --> 00:34:07,588 ‎Cậu chụp làm gì? 561 00:34:07,671 --> 00:34:10,007 ‎Để có thứ gì đó chống lại các cậu. 562 00:34:10,091 --> 00:34:12,927 ‎Tôi nghĩ các cậu sẽ chơi tôi ‎sau vụ ở sân thượng. 563 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 ‎Chúa ơi, Raul. 564 00:34:14,095 --> 00:34:16,722 ‎Còn Guero thì sao? ‎Sao cậu lại ở nhà ông ấy? 565 00:34:16,806 --> 00:34:18,849 ‎- Sao cậu lại ở đó? ‎- Vì cậu. 566 00:34:19,892 --> 00:34:23,104 ‎Tớ muốn biết ai chuyển cái xác ‎để cậu không cho là tớ. 567 00:34:23,938 --> 00:34:25,606 ‎Để không nói dối cậu nữa. 568 00:34:25,689 --> 00:34:27,399 ‎Để không làm cậu thất vọng. 569 00:34:29,944 --> 00:34:30,945 ‎Chà… 570 00:34:32,655 --> 00:34:33,948 ‎dù là ai đang chơi ta 571 00:34:34,031 --> 00:34:35,866 ‎thì họ đã có bằng chứng họ cần. 572 00:34:36,367 --> 00:34:39,745 ‎Tớ đã nói rồi, ‎chuyện này sẽ ám ta suốt đời. 573 00:34:40,246 --> 00:34:43,707 ‎Em muốn làm cho ‎tên tuổi Trường Quốc gia bay cao. 574 00:34:44,500 --> 00:34:46,627 ‎Cao như một chiếc Airbus-A380, 575 00:34:46,710 --> 00:34:48,879 ‎một loại máy bay tuyệt vời. 576 00:34:50,631 --> 00:34:51,841 ‎Em sẽ bay cao cỡ đó. 577 00:34:51,924 --> 00:34:54,260 ‎Em rất muốn vào đại học. 578 00:34:55,052 --> 00:34:57,763 ‎Em không buồn vì phải học lại một năm, 579 00:34:58,681 --> 00:35:00,975 ‎vì em đã tìm được nghiệp diễn. 580 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‎Và… 581 00:35:05,104 --> 00:35:07,064 ‎đó là những gì em muốn cống hiến 582 00:35:07,565 --> 00:35:08,524 ‎cho đến hết đời. 583 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 ‎Em muốn đi du lịch thế giới, đến châu Âu. 584 00:35:12,862 --> 00:35:14,572 ‎Có lẽ sẽ kết thúc ở Tulum. 585 00:35:18,826 --> 00:35:19,994 ‎Nhưng nói thật, 586 00:35:21,954 --> 00:35:24,039 ‎các cậu sẽ không dễ quên tôi đâu. 587 00:35:36,802 --> 00:35:39,180 ‎SAO LẠI BỎ MẶC CÔ ẤY? ‎BỌN GIẾT NGƯỜI 588 00:37:18,946 --> 00:37:21,156 ‎Biên dịch: Anh Pham