1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 ‫"قتلة"‬ 3 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 ‫"كلّمني، أجل؟ أين أنت؟ اشتقت إليك!"‬ 4 00:01:42,895 --> 00:01:46,649 ‫"مكالمة واردة"‬ 5 00:01:46,774 --> 00:01:47,692 ‫مرحبًا؟‬ 6 00:01:50,153 --> 00:01:51,028 ‫من المتصل؟‬ 7 00:02:00,997 --> 00:02:01,873 ‫"ماريا"؟‬ 8 00:02:08,754 --> 00:02:12,300 ‫"انتهى الاتصال"‬ 9 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 ‫لا، أقسم لكما.‬ 10 00:02:27,273 --> 00:02:28,191 ‫إنها "ماريا".‬ 11 00:02:28,274 --> 00:02:31,611 ‫قلت إنه رقم مجهول ولم يقولوا شيئًا؟‬ 12 00:02:31,694 --> 00:02:33,446 ‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقيًا.‬ 13 00:02:33,529 --> 00:02:36,240 ‫لكن أصغيا إليّ. إنها هي.‬ 14 00:02:36,324 --> 00:02:39,785 ‫"بابلو"، أنت تريد أن تصدّق أنها هي‬ ‫ونريدها جميعنا أن تعود.‬ 15 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 16 00:02:40,953 --> 00:02:45,708 ‫حسنًا، حين عاودت الاتصال،‬ ‫هل حُوّلت إلى البريد الصوتي؟ هل أجابوا؟‬ 17 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 ‫حاولت عدة مرات.‬ 18 00:02:48,294 --> 00:02:51,797 ‫هل تظنون أنها قد تكون "كلّ أسراركم"؟‬ 19 00:02:51,881 --> 00:02:55,134 ‫أظن أنه من المبكر التفكير في ذلك.‬ 20 00:02:58,596 --> 00:02:59,889 ‫لن تساعداني، أليس كذلك؟‬ 21 00:03:01,891 --> 00:03:02,725 ‫بحقكما!‬ 22 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ‫"صوفيا".‬ 23 00:03:06,646 --> 00:03:09,815 ‫يجب أن نجد "كلّ أسراركم" قبل أن يُفضح أمرنا.‬ 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,733 ‫إنه "راؤول".‬ 25 00:03:11,442 --> 00:03:14,445 ‫أنا متأكد. حساب "كلّ أسراركم" هو لـ"راؤول".‬ 26 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 ‫انتهينا.‬ 27 00:03:15,696 --> 00:03:17,740 ‫هو وشخص آخر.‬ 28 00:03:34,674 --> 00:03:36,717 ‫عمّ يتكلّمون بلا توقّف؟‬ 29 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 ‫لا أعرف.‬ ‫عن "كلّ أسراركم" الجديد على الأرجح.‬ 30 00:03:40,054 --> 00:03:41,597 ‫ماذا تفعل يا غبي؟‬ 31 00:03:41,681 --> 00:03:43,349 ‫ماذا؟ هذه سيجارة ماريجوانا صغيرة.‬ 32 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 ‫"سيجارة ماريجوانا صغيرة".‬ ‫غير معقول! هذا سخيف جدًا.‬ 33 00:03:47,144 --> 00:03:47,979 ‫أنا قادم.‬ 34 00:03:49,522 --> 00:03:54,068 ‫"المدرسة القومية، روح وولاء"‬ 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 ‫"(المدرسة القومية)"‬ 36 00:03:55,319 --> 00:03:57,238 ‫تبًا! ماذا حصل؟‬ 37 00:03:57,863 --> 00:03:59,407 ‫لماذا توقّف؟‬ 38 00:04:00,199 --> 00:04:02,743 ‫تضرب نبتتي للمرة الثالثة.‬ 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,162 ‫لا تلمسها.‬ 40 00:04:05,246 --> 00:04:08,165 ‫ولا تلمس الأسلاك إن كنت لا تعرف ما هي.‬ 41 00:04:08,249 --> 00:04:11,669 ‫أقسم إنني لا أعرف ما المشكلة.‬ ‫حاولت قبل فترة وعملت بشكل جيد.‬ 42 00:04:11,752 --> 00:04:13,713 ‫إذًا؟ لا وقت لديّ.‬ 43 00:04:13,796 --> 00:04:15,214 ‫سأكون سريعًا. هذا مهم.‬ 44 00:04:15,298 --> 00:04:17,675 ‫- بذل الأولاد جهدًا كبيرًا.‬ ‫- الطلاب، أليس كذلك؟‬ 45 00:04:18,884 --> 00:04:20,303 ‫صحيح، الطلاب.‬ 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,806 ‫أكلّمهم بهذه الطريقة‬ ‫لأنهم يتكلّمون بهذه الطريقة.‬ 47 00:04:23,889 --> 00:04:26,892 ‫وأشعر بأنني أشعرهم بالراحة أكثر.‬ 48 00:04:28,477 --> 00:04:29,937 ‫يجب أن تطرق الباب يا "راؤول".‬ 49 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ‫حسنًا، أجل. ادخل.‬ 50 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 ‫هل أردت التحدّث إليّ يا مديرة؟‬ 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,571 ‫لا تنادني "مديرة" ولا شيء آخر.‬ 52 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 ‫لا، لا تجلس حتى.‬ 53 00:04:40,990 --> 00:04:43,617 ‫لم تدفع الرسوم الدراسية‬ ‫منذ سنة يا "راؤول".‬ 54 00:04:43,701 --> 00:04:47,496 ‫إن لم تدفع، فلن تتخرّج. وانتهينا.‬ 55 00:04:47,997 --> 00:04:50,791 ‫اسمعي يا سيدتي. سأبيع بيتي.‬ 56 00:04:50,875 --> 00:04:53,169 ‫لا تهمني شؤونك المالية. ادفع وحسب.‬ 57 00:04:53,836 --> 00:04:54,920 ‫هل كلامي واضح؟‬ 58 00:04:55,004 --> 00:04:55,838 ‫وداعًا.‬ 59 00:04:56,922 --> 00:04:57,882 ‫طاب يومكما.‬ 60 00:04:59,717 --> 00:05:02,094 ‫إذًا هل سنشاهد الفيديو أم لا؟‬ 61 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 ‫أجل، دعيني أتحقق مما جرى وسأحضره.‬ 62 00:05:05,389 --> 00:05:07,058 ‫استعد مسبقًا.‬ 63 00:05:07,975 --> 00:05:08,851 ‫"راؤول".‬ 64 00:05:08,934 --> 00:05:11,437 ‫وفّرا خطابكما، اتفقنا؟ لست الفاعل.‬ 65 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‫نعرف أنك لست الفاعل.‬ 66 00:05:13,022 --> 00:05:14,023 ‫"نحن"؟‬ 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,192 ‫- أنت تعرفين.‬ ‫- "خافي".‬ 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,526 ‫- ثق بي.‬ ‫- "صوفيا".‬ 69 00:05:18,027 --> 00:05:23,366 ‫أردت أن أخبرك أن زملاءك في الصف‬ ‫اختاروك لتلقي خطاب التخرّج.‬ 70 00:05:23,449 --> 00:05:24,867 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- عجبًا.‬ 71 00:05:24,950 --> 00:05:26,911 ‫- تهانيّ.‬ ‫- لا.‬ 72 00:05:26,994 --> 00:05:30,081 ‫يفعلون هذا ليغيظوني. لا أحب هذه الأمور.‬ 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 ‫ستقومين بعمل رائع.‬ 74 00:05:31,332 --> 00:05:33,709 ‫اكتبي الخطاب وسننقّحه معًا. اتفقنا؟‬ 75 00:05:34,460 --> 00:05:35,628 ‫هذا يكفي، هيا.‬ 76 00:05:35,711 --> 00:05:37,254 ‫حسنًا. إلى اللقاء يا "خافي".‬ 77 00:05:38,005 --> 00:05:38,923 ‫اعتن بنفسك.‬ 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,301 ‫اعتن بنفسك.‬ 79 00:05:47,431 --> 00:05:49,850 ‫السؤال هو من أعطاه تلك الوظيفة؟‬ 80 00:05:49,934 --> 00:05:52,019 ‫- لا أفهم.‬ ‫- أسرار الحياة.‬ 81 00:05:52,103 --> 00:05:53,270 ‫مثلًا،‬ 82 00:05:54,063 --> 00:05:57,066 ‫لا أفهم لما تواعد "صوفيا".‬ 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,068 ‫حسنًا، هذا يكفي. "راؤول".‬ 84 00:06:00,152 --> 00:06:02,071 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريدك أن تساعدنا.‬ 85 00:06:02,154 --> 00:06:04,782 ‫يجب أن نعرف من هو "كلّ أسراركم".‬ 86 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 ‫السافل!‬ 87 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 ‫انظر! هنا!‬ 88 00:06:15,501 --> 00:06:16,627 ‫مستحيل.‬ 89 00:06:17,294 --> 00:06:18,712 ‫وصل الأحمق الجديد.‬ 90 00:06:18,796 --> 00:06:20,673 ‫- من؟‬ ‫- الأحمق الجديد.‬ 91 00:06:21,298 --> 00:06:22,550 ‫أحضروه لي.‬ 92 00:06:24,468 --> 00:06:25,553 ‫إلى أين تذهب؟‬ 93 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 ‫مهلًا!‬ 94 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ 95 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 ‫كيف يجري يومك الأول؟‬ 96 00:06:31,308 --> 00:06:34,520 ‫- إلى أين تذهب؟ إنهم يسألون.‬ ‫- هل أنت أبكم أم ماذا يا وغد؟‬ 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 ‫اسمي "برناردو" وليس "وغد".‬ 98 00:06:36,272 --> 00:06:38,732 ‫يا لك من مثلي قوي!‬ 99 00:06:38,816 --> 00:06:40,276 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- انظروا إليه.‬ 100 00:06:40,359 --> 00:06:41,527 ‫أنا أتحدّث إليك.‬ 101 00:06:41,610 --> 00:06:43,279 ‫- بحقك يا رجل.‬ ‫- ثبّتوه.‬ 102 00:06:43,362 --> 00:06:44,947 ‫ثبّتوا المغفل!‬ 103 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 ‫ثبّتوه!‬ 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,326 ‫ماذا؟ ماذا يا رجل؟‬ 105 00:06:49,410 --> 00:06:50,786 ‫ألن تدافع عن نفسك؟‬ 106 00:06:50,870 --> 00:06:52,455 ‫دافع عن نفسك يا وغد!‬ 107 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 ‫صديقي "جيري"، أتريد القليل؟‬ 108 00:06:57,626 --> 00:06:59,128 ‫ماذا تفعلون؟‬ 109 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 ‫كيف الحال يا "رودي"؟‬ 110 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:07:02,756 --> 00:07:04,133 ‫حسنًا يا رفاق، أعطوني الكرة.‬ 112 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 ‫انتهى وقت اللعب.‬ 113 00:07:05,634 --> 00:07:06,719 ‫أخرجوه من هنا!‬ 114 00:07:06,802 --> 00:07:07,636 ‫حالًا!‬ 115 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 ‫اشتقت إليها كثيرًا أيضًا.‬ 116 00:07:15,060 --> 00:07:19,482 ‫لو أرادت "ماريا" التحدث إلينا،‬ ‫لفعلت من دون كلّ هذه المشاكل.‬ 117 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 ‫هل يمكن أن تكون في ورطة؟‬ 118 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 ‫لم تتواصل معنا منذ أن غادرت.‬ 119 00:07:23,777 --> 00:07:27,114 ‫لا أعرف إن كنت تذكر السطح،‬ 120 00:07:27,198 --> 00:07:28,365 ‫والمديرة.‬ 121 00:07:28,449 --> 00:07:30,868 ‫كفى! قد يسمعنا أحد.‬ 122 00:07:33,746 --> 00:07:35,539 ‫هل ستستمران بتجاهلي؟‬ 123 00:07:35,623 --> 00:07:37,166 ‫حسنًا، لقد أخفقت. لا أعرف.‬ 124 00:07:37,249 --> 00:07:39,502 ‫اعتذرت. ألم ترتكبا خطأ قط؟‬ 125 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 ‫الكثير من الأخطاء.‬ 126 00:07:41,045 --> 00:07:41,921 ‫لكن…‬ 127 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 ‫لم ندفن أحدًا وهو حي،‬ 128 00:07:44,632 --> 00:07:46,217 ‫ولم نحرق بيتًا.‬ 129 00:07:46,300 --> 00:07:48,594 ‫ولم يكتشف أحد في ما أخفقنا.‬ 130 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫لا تريدين أن تصبحي ممثلة حتى.‬ 131 00:07:51,514 --> 00:07:53,724 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 132 00:07:53,807 --> 00:07:54,725 ‫"باكو"، السماعتان.‬ 133 00:07:55,309 --> 00:07:56,227 ‫يا رفاق!‬ 134 00:07:56,852 --> 00:07:58,938 ‫سنتمرّن على التمثيل المسرحي وسنغيّر العالم.‬ 135 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 ‫هل نبدأ؟‬ 136 00:08:05,444 --> 00:08:06,278 ‫"برونو"!‬ 137 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 ‫لم أنتم هنا؟‬ 138 00:08:10,324 --> 00:08:12,243 ‫لا كلام بيننا.‬ 139 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 ‫لم لا يا رجل؟‬ 140 00:08:15,621 --> 00:08:17,414 ‫لأنني كنت في السجن يا صاح.‬ 141 00:08:18,082 --> 00:08:19,959 ‫حللت مكانك يا وغد.‬ 142 00:08:23,003 --> 00:08:25,089 ‫أجل. لكن اسمع. لهذا أنا هنا.‬ 143 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 ‫أتيت لأخبرك أنني سأبيع بيتي‬ 144 00:08:27,299 --> 00:08:29,677 ‫وسأسدد لك المبلغ كلّه.‬ 145 00:08:29,760 --> 00:08:31,220 ‫لا أصدّقك.‬ 146 00:08:33,222 --> 00:08:34,098 ‫يا رجل.‬ 147 00:08:34,723 --> 00:08:37,643 ‫لم سآتي إلى هنا إذًا؟‬ 148 00:08:38,269 --> 00:08:40,062 ‫لا تعبث في هذه الأمور.‬ 149 00:08:40,145 --> 00:08:41,063 ‫ماذا تظنون؟‬ 150 00:08:41,772 --> 00:08:43,941 ‫- أنني أبيع الخمر الرخيص للمتعة؟‬ ‫- لا.‬ 151 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 ‫اسمع يا "برونو". "كلّ أسراركم" قد عاد.‬ 152 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 ‫نحتاج إلى مساعدتك.‬ 153 00:08:48,404 --> 00:08:49,863 ‫إنهم يعبثون معنا مجددًا.‬ 154 00:08:50,698 --> 00:08:52,616 ‫- تبًا لكم!‬ ‫- لا!‬ 155 00:08:54,243 --> 00:08:55,494 ‫ثم،‬ 156 00:08:55,578 --> 00:08:59,206 ‫حتى لو أردت ذلك،‬ ‫لا يمكنني قانونًا أن ألمس حاسوبًا مجددًا.‬ 157 00:08:59,290 --> 00:09:01,709 ‫- بحقك يا "برونو". نرجوك!‬ ‫- بحقي ماذا؟‬ 158 00:09:01,792 --> 00:09:02,751 ‫لا يا رجل.‬ 159 00:09:03,919 --> 00:09:04,753 ‫لا.‬ 160 00:09:06,171 --> 00:09:08,424 ‫خرجت من السجن قبل ثلاثة أشهر.‬ 161 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 ‫لا أنوي أن أخفق من جديد.‬ 162 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 ‫إن لم ترغبوا في إفساد أكبادكم من الشرب،‬ 163 00:09:14,179 --> 00:09:15,806 ‫فلديّ عمل أقوم به.‬ 164 00:09:17,558 --> 00:09:18,642 ‫"برونو"، انتظر.‬ 165 00:09:20,019 --> 00:09:21,645 ‫أحسنت صنعًا. أحسنت.‬ 166 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 ‫كرمي واسع وسع البحر.‬ 167 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 ‫حبي عميق.‬ 168 00:09:26,275 --> 00:09:29,862 ‫كلّما أعطيتك، زاد ما لديّ‬ ‫لأن كليهما لا متناه.‬ 169 00:09:42,541 --> 00:09:43,417 ‫حقًا؟‬ 170 00:09:44,168 --> 00:09:45,628 ‫هل ظننتم‬ 171 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 ‫أن ذلك يستحق التصفيق؟‬ 172 00:09:50,924 --> 00:09:51,759 ‫"أليكس"؟‬ 173 00:09:52,384 --> 00:09:53,344 ‫ما رأيك؟‬ 174 00:09:54,845 --> 00:09:56,096 ‫لا كلام. جيد.‬ 175 00:09:56,180 --> 00:09:57,097 ‫أنت يا "بابلو".‬ 176 00:09:58,057 --> 00:09:59,308 ‫لماذا صفقت؟‬ 177 00:10:01,518 --> 00:10:03,312 ‫أعجبني ذلك.‬ 178 00:10:06,190 --> 00:10:07,358 ‫اسمعوا يا أولاد.‬ 179 00:10:08,067 --> 00:10:09,610 ‫لا يتعلق الأمر بما يعجبنا.‬ 180 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ‫بل يتعلق بالنية،‬ 181 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 ‫بالتواصل العاطفي.‬ 182 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‫الانبعاث الصوتي.‬ 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 ‫احترام النص.‬ 184 00:10:22,456 --> 00:10:25,000 ‫لم تظهري هذه الأمور على المسرح،‬ ‫من بين أمور أخرى.‬ 185 00:10:25,834 --> 00:10:26,669 ‫أنا آسفة.‬ 186 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 ‫سأحاول أن أتحسّن.‬ 187 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 ‫حقًا؟‬ 188 00:10:32,216 --> 00:10:35,010 ‫آمل ألّا تكتفي بالمحاولة. اجلسي من فضلك.‬ 189 00:10:35,803 --> 00:10:37,805 ‫واحفظي دموعك للمسرح.‬ 190 00:10:41,183 --> 00:10:42,017 ‫أحببت أداءك.‬ 191 00:10:42,101 --> 00:10:44,978 ‫لا يهمني لماذا تريدون أن تمثّلوا،‬ 192 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 ‫لكن حين تأتون إلى هنا،‬ 193 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 ‫ابذلوا كلّ ما لديكم.‬ 194 00:10:49,108 --> 00:10:51,735 ‫لذا، لبلوغ أعماق المشاعر لديكم،‬ 195 00:10:52,236 --> 00:10:53,320 ‫لديكم واجب مدرسي.‬ 196 00:10:54,905 --> 00:10:58,742 ‫أطلب منكم أن تحكوا لي قصة‬ 197 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 ‫عشتموها وأثّرت فيكم بعمق.‬ 198 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ‫اتفقنا؟‬ 199 00:11:05,332 --> 00:11:06,542 ‫هذا كلّ الوقت الذي لدينا.‬ 200 00:11:06,625 --> 00:11:07,668 ‫أراكم لاحقًا.‬ 201 00:11:10,170 --> 00:11:13,340 ‫إنه غبي إن ظنّ أنني سأقوم بهذا الواجب.‬ 202 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 ‫لكن أرسلي لي صورة عن الواجب.‬ 203 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 ‫لن أريكم صور "روزيتا" يا حمقى.‬ 204 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 ‫- صورة واحدة.‬ ‫- إنها فتاتي.‬ 205 00:11:22,266 --> 00:11:23,851 ‫كما أنها لا تحب ذلك.‬ 206 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 ‫يا رجل، لا تكن حقيرًا. صورة واحدة.‬ 207 00:11:26,186 --> 00:11:28,647 ‫- لا صور لديّ.‬ ‫- ولا حبيبة لديّ.‬ 208 00:11:28,731 --> 00:11:30,190 ‫ولا يُوجد إنترنت هنا‬ 209 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 ‫لنستمني على الصور.‬ 210 00:11:32,317 --> 00:11:33,694 ‫- يا "رودي".‬ ‫- هذا صعب.‬ 211 00:11:34,236 --> 00:11:35,154 ‫انظر من أتى.‬ 212 00:11:37,364 --> 00:11:38,949 ‫فتاتنا الصغيرة.‬ 213 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 ‫تبدين جميلة يا أميرة.‬ 214 00:11:55,758 --> 00:11:56,967 ‫هيا!‬ 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,429 ‫يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسك.‬ 216 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 ‫انظر للأعلى.‬ 217 00:12:10,147 --> 00:12:11,231 ‫مخنّث لعين!‬ 218 00:12:12,566 --> 00:12:14,985 ‫ما رأيك يا مغفل؟‬ 219 00:12:15,486 --> 00:12:16,737 ‫لا تبك!‬ 220 00:12:16,820 --> 00:12:19,782 ‫اسمعوا. لم أكن سأوزّعها الآن لكن انظروا.‬ 221 00:12:20,616 --> 00:12:23,327 ‫معي "فاليوم" و"زاناكس".‬ ‫من الصعب الحصول على "فاليوم".‬ 222 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 ‫- هيا يا رجل.‬ ‫- أنت تعرف ذلك.‬ 223 00:12:26,371 --> 00:12:28,332 ‫سآخذها لنفسي يا سفلة!‬ 224 00:12:28,415 --> 00:12:29,792 ‫إلى اللقاء يا أميرة.‬ 225 00:12:35,798 --> 00:12:36,882 ‫مستحيل يا رجل.‬ 226 00:12:44,306 --> 00:12:45,224 ‫شكرًا لك.‬ 227 00:12:46,266 --> 00:12:47,810 ‫لم أفعل ذلك من أجلك.‬ 228 00:13:00,364 --> 00:13:05,202 ‫"أليكس"، إنها نهاية الفصل‬ ‫في المدرسة القومية،‬ 229 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 ‫أريد أن أسمع عن تجربتك.‬ 230 00:13:08,372 --> 00:13:09,665 ‫أشعر…‬ 231 00:13:14,086 --> 00:13:16,797 ‫- لا أريد سوى الرحيل.‬ ‫- هل حصل شيء ما؟‬ 232 00:13:17,381 --> 00:13:20,425 ‫لاحظت أن كلامك مع رفاقك في الصف قد قلّ.‬ 233 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 ‫لكن الوحدة ليست ممتعة.‬ 234 00:13:23,095 --> 00:13:24,805 ‫من يشعرون بالوحدة‬ 235 00:13:25,514 --> 00:13:28,350 ‫قد يُصابون بالاكتئاب. لا أريد أن أرى ذلك.‬ 236 00:13:28,433 --> 00:13:30,811 ‫تبدو طبيبًا نفسيًا أكثر منه مستشارًا.‬ 237 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 ‫حقًا؟‬ 238 00:13:32,855 --> 00:13:35,274 ‫في الواقع، أحضر صفًا عبر الإنترنت‬ 239 00:13:35,357 --> 00:13:37,734 ‫ولا أعتبر نفسي طبيبًا نفسيًا محترفًا،‬ 240 00:13:37,818 --> 00:13:38,694 ‫لكنني سأصبح كذلك.‬ 241 00:13:40,320 --> 00:13:41,196 ‫إذًا؟‬ 242 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 ‫لا، لم يحدث شيء.‬ 243 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 ‫لم أندمج هنا إطلاقًا.‬ 244 00:13:47,327 --> 00:13:50,122 ‫لكن انتهى الأمر الآن.‬ ‫سيختلف الوضع حين أرتاد الجامعة.‬ 245 00:13:50,205 --> 00:13:54,209 ‫وصلتك دعوة إلى جامعة في "إسبانيا".‬ 246 00:13:54,293 --> 00:13:55,127 ‫هل أخبرتك؟‬ 247 00:13:55,627 --> 00:13:56,545 ‫في "إسبانيا"؟‬ 248 00:13:56,628 --> 00:13:59,548 ‫- آسف، لا أعرف لما ذكرت ذلك.‬ ‫- بسبب "غابرييلا".‬ 249 00:13:59,631 --> 00:14:02,426 ‫لا، إنها منحة دراسية مهمة جدًا.‬ 250 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 ‫كيف الحال أيها المدير السابق؟‬ 251 00:14:04,177 --> 00:14:05,554 ‫أتيت لأصلح الحاسوب.‬ 252 00:14:05,637 --> 00:14:08,307 ‫أجل يا "إرنيستو". شكرًا.‬ ‫لكن لا تنادني بالمدير السابق.‬ 253 00:14:08,390 --> 00:14:11,602 ‫نادني "كوينتانيا" أو "ميغيل" إذا أردت.‬ 254 00:14:11,685 --> 00:14:13,729 ‫لكن لـ"المدير السابق" وقع بشع.‬ 255 00:14:13,812 --> 00:14:15,022 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 256 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 ‫- هل أعود لاحقًا؟‬ ‫- لا، أنت هنا الآن.‬ 257 00:14:17,900 --> 00:14:18,734 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 258 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 ‫دعني أتفقّده.‬ 259 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 ‫"خطر"‬ 260 00:14:32,331 --> 00:14:35,042 ‫أنا واثق بأنه مرتبط بما يُوجد على الطاولة.‬ 261 00:14:35,125 --> 00:14:36,168 ‫حسنًا.‬ 262 00:14:36,251 --> 00:14:39,463 ‫اذهب لكن لا تستعجل في الاستنتاج.‬ 263 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 ‫ثقي بي.‬ 264 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 ‫هلّا تصغي؟‬ 265 00:14:43,216 --> 00:14:44,885 ‫إن ساءت الأمور، فأنت المذنبة.‬ 266 00:14:44,968 --> 00:14:45,844 ‫حسنًا.‬ 267 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 ‫هيا.‬ 268 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 ‫- حسنًا.‬ ‫- بدأ العد التنازلي.‬ 269 00:14:53,769 --> 00:14:56,229 ‫- أمامك عشر ثوان، تبدو كثلاثة.‬ ‫- مهلًا.‬ 270 00:14:56,313 --> 00:14:57,564 ‫أخضر، سبعة.‬ 271 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 ‫أحمر، واحد، اثنان.‬ 272 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 273 00:15:01,109 --> 00:15:03,820 ‫- مستحيل. من تكونين؟‬ ‫- أصفر، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 274 00:15:03,904 --> 00:15:05,280 ‫- هل فُتح؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 275 00:15:06,323 --> 00:15:07,366 ‫"خافي"، ماذا يجري؟‬ 276 00:15:07,449 --> 00:15:09,242 ‫- "صوفيا"!‬ ‫- ما الخطب يا "خافي"؟‬ 277 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 ‫- ضربوني.‬ ‫- "خافي"!‬ 278 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 ‫"نيكي"!‬ 279 00:15:12,829 --> 00:15:13,747 ‫"نيكي"!‬ 280 00:15:14,957 --> 00:15:16,917 ‫- "صوفيا"، ضربوني!‬ ‫- افتحي!‬ 281 00:15:17,918 --> 00:15:19,544 ‫- "نيكي"، افتحي الباب!‬ ‫- "صوفيا"!‬ 282 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 ‫ضربني أحدهم.‬ 283 00:15:21,797 --> 00:15:23,006 ‫ماذا حدث؟ بماذا؟‬ 284 00:15:26,510 --> 00:15:27,719 ‫"نيكي"!‬ 285 00:15:30,722 --> 00:15:32,265 ‫النجدة!‬ 286 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 ‫لا تُوجد كاميرات هناك.‬ 287 00:15:37,020 --> 00:15:38,855 ‫لماذا لا تُوجد كاميرات؟‬ 288 00:15:38,939 --> 00:15:42,818 ‫علقنا هناك ووثقنا بأنك ستعتنين بنا.‬ 289 00:15:43,610 --> 00:15:46,905 ‫ألم تري أحدًا يدخل أو يخرج إطلاقًا؟‬ 290 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 ‫آسفة، تلقيت اتصالًا.‬ 291 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 ‫- لنذهب يا "صوفيا".‬ ‫- هذا غير مقبول!‬ 292 00:15:51,910 --> 00:15:54,037 ‫أنا أتألم يا "صوفيا". لنذهب.‬ 293 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 ‫هذا فظيع!‬ 294 00:15:56,331 --> 00:15:58,208 ‫- هذا ليس خطأك.‬ ‫- بلى، إنها وظيفتها.‬ 295 00:16:09,845 --> 00:16:10,679 ‫مرحبًا.‬ 296 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 ‫ماذا تفعل؟‬ 297 00:16:13,181 --> 00:16:15,559 ‫ماذا تقصدين؟ ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬ 298 00:16:16,101 --> 00:16:17,728 ‫هل تناولت دواءك؟‬ 299 00:16:17,811 --> 00:16:19,604 ‫أخذته منذ نصف ساعة.‬ 300 00:16:20,188 --> 00:16:22,441 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- صدقني.‬ 301 00:16:22,524 --> 00:16:25,110 ‫حسنًا، لنخلد إلى النوم.‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟ هيا.‬ 302 00:16:25,193 --> 00:16:28,030 ‫- لن ننام من جديد.‬ ‫- هيا. بلى.‬ 303 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 ‫يمكننا أن نشاهد فيلمًا إن أردت.‬ 304 00:16:30,198 --> 00:16:32,743 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا، قلت لك إنه مؤلم.‬ 305 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 ‫اهدأ.‬ 306 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 ‫"خافي"!‬ 307 00:16:35,037 --> 00:16:36,288 ‫من فعل هذا بك؟‬ 308 00:16:39,875 --> 00:16:42,335 ‫- مدّ ساقك. استرخ.‬ ‫- هذا مؤلم.‬ 309 00:16:42,419 --> 00:16:43,754 ‫هذا الـ…‬ 310 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 ‫- شكرًا يا "صوفي".‬ ‫- لا، إنها تؤلمني.‬ 311 00:16:50,886 --> 00:16:52,304 ‫ضع هذا هنا.‬ 312 00:16:52,387 --> 00:16:53,555 ‫- استرخ.‬ ‫- لا.‬ 313 00:16:53,638 --> 00:16:55,098 ‫أبقه عليها لبعض الوقت.‬ 314 00:16:56,516 --> 00:16:57,768 ‫هل سأتمكن من اللعب؟‬ 315 00:16:57,851 --> 00:17:01,146 ‫ليست متورمة وما زلت تتحرك‬ ‫لكنك تشعر بالألم.‬ 316 00:17:02,522 --> 00:17:03,940 ‫ألم يروا من ضربه؟‬ 317 00:17:04,024 --> 00:17:06,234 ‫كنت في الغرفة الأخرى. لم أر شيئًا.‬ 318 00:17:06,318 --> 00:17:08,153 ‫لا تقلقي. سأكون بخير.‬ 319 00:17:08,737 --> 00:17:10,864 ‫أجل، ستكون بخير. لكن توخ الحذر.‬ 320 00:17:11,406 --> 00:17:14,076 ‫عملنا كلانا جاهدين للوصول إلى هنا.‬ 321 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 ‫لا تفسد الأمر الآن.‬ 322 00:17:17,329 --> 00:17:18,830 ‫"صوفي"، أتضعين له الضمادة؟‬ 323 00:17:18,914 --> 00:17:20,123 ‫أجل.‬ 324 00:17:20,207 --> 00:17:21,666 ‫أراكما لاحقًا.‬ 325 00:17:23,752 --> 00:17:26,713 ‫- أتعلم؟ أظن أنني سأذهب إلى البيت.‬ ‫- لا، ابقي هنا معي.‬ 326 00:17:26,797 --> 00:17:29,800 ‫"خافي"، المسألة جدية.‬ ‫أنا واثقة بأنه كان "كلّ أسراركم".‬ 327 00:17:29,883 --> 00:17:30,967 ‫ماذا يريدون؟‬ 328 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‫أرجوك.‬ 329 00:17:33,470 --> 00:17:35,722 ‫لا أعرف كيف أربط الضمادات. هل تعرف؟‬ 330 00:17:37,349 --> 00:17:38,183 ‫هيا. جرّبي.‬ 331 00:18:55,468 --> 00:18:56,553 ‫"هل اشتقتم إليّ؟"‬ 332 00:18:56,636 --> 00:18:57,721 ‫هل اشتقتم إليّ؟‬ 333 00:19:25,081 --> 00:19:28,293 ‫"مكالمة واردة - رفض - قبول"‬ 334 00:19:29,920 --> 00:19:30,754 ‫"ماريا"؟‬ 335 00:19:32,380 --> 00:19:34,174 ‫"ماريا"، أعرف أن هذه أنت. أجيبيني.‬ 336 00:19:34,257 --> 00:19:36,009 ‫"بابلو".‬ 337 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 ‫"ماريا"، ما هذا بحق الجحيم؟ "ماريا"؟‬ 338 00:19:46,770 --> 00:19:47,979 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 339 00:19:50,357 --> 00:19:52,943 ‫نمت بسبب المسكنات.‬ 340 00:19:53,860 --> 00:19:55,237 ‫أشكرك لأنك بقيت.‬ 341 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 ‫نعم، بالطبع.‬ 342 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 ‫أشعر بتحسّن.‬ 343 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 ‫أشعر بتحسّن معك.‬ 344 00:20:01,117 --> 00:20:03,662 ‫حين نكون معًا،‬ ‫لا يستطيع "كلّ أسراركم" أن يفعل شيئًا.‬ 345 00:20:06,414 --> 00:20:08,583 ‫بالحديث عن "كلّ أسراركم"…‬ 346 00:20:14,798 --> 00:20:16,049 ‫"من نقل الجثة؟"‬ 347 00:20:16,132 --> 00:20:18,343 ‫- متى فعلت كلّ هذا؟‬ ‫- البارحة.‬ 348 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 ‫بصراحة، لست متفاجئًا.‬ 349 00:20:23,390 --> 00:20:25,725 ‫هل تظنين أن "كلّ أسراركم"‬ ‫يسعى وراء أحد آخر؟‬ 350 00:20:25,809 --> 00:20:27,310 ‫لا أعرف لكن…‬ 351 00:20:28,853 --> 00:20:30,230 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 352 00:20:30,313 --> 00:20:32,649 ‫- لا، ابقي.‬ ‫- سأتأخر إن لم أذهب.‬ 353 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 ‫أراك بعد الظهر.‬ 354 00:20:34,567 --> 00:20:35,402 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل؟‬ 355 00:20:38,154 --> 00:20:39,406 ‫إلى اللقاء.‬ 356 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 ‫إلى اللقاء.‬ 357 00:20:42,951 --> 00:20:45,161 ‫هذا صحيح يا سيد "راؤول".‬ 358 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 ‫لم يكن بيع المنزل مسألة سهلة.‬ 359 00:20:49,499 --> 00:20:50,667 ‫لكن…‬ 360 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 ‫يبدو أنني أصبحت رجلًا محترمًا.‬ 361 00:20:54,045 --> 00:20:55,964 ‫اهتمّ بها يا رجل.‬ 362 00:20:56,047 --> 00:20:58,842 ‫إنها المفضّلة لديّ وآخر ما تبقى لي.‬ 363 00:20:58,925 --> 00:20:59,968 ‫سأهتم بها.‬ 364 00:21:00,468 --> 00:21:03,305 ‫ستحصل على الباقي‬ ‫حين أقبض المبلغ الباقي من بيع البيت.‬ 365 00:21:04,097 --> 00:21:05,348 ‫أنجزت الصفقة، صحيح؟‬ 366 00:21:05,432 --> 00:21:07,183 ‫- كانت…‬ ‫- مستحيل.‬ 367 00:21:07,267 --> 00:21:10,061 ‫- أجل.‬ ‫- لقد أرعبتني!‬ 368 00:21:10,145 --> 00:21:14,107 ‫يا سيد "ليون". أردت أن أسألك عن الأضرار‬ ‫التي نتجت عن حفلتك.‬ 369 00:21:14,190 --> 00:21:15,066 ‫"ماركيتوس"،‬ 370 00:21:15,692 --> 00:21:17,610 ‫أنا برفقة شخص مهم.‬ 371 00:21:17,694 --> 00:21:19,195 ‫أضف النفقات على حساب الغرفة.‬ 372 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 ‫عذرًا.‬ 373 00:21:21,948 --> 00:21:24,492 ‫- إنهم مزعجون.‬ ‫- ماذا تفعل يا "راؤول"؟‬ 374 00:21:24,576 --> 00:21:26,328 ‫ماذا ستفعل بكلّ هذا المال؟‬ 375 00:21:28,538 --> 00:21:30,540 ‫أولًا، سأستعيد حبيبتي.‬ 376 00:21:34,502 --> 00:21:35,587 ‫افتح.‬ 377 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 ‫شكرًا.‬ 378 00:21:43,803 --> 00:21:44,888 ‫آسفة.‬ 379 00:22:01,988 --> 00:22:03,281 ‫كيف حالك؟‬ 380 00:22:03,365 --> 00:22:04,324 ‫أنا بخير.‬ 381 00:22:04,407 --> 00:22:05,283 ‫جيد.‬ 382 00:22:06,493 --> 00:22:08,912 ‫يعجبني أنك تدرسين القانون.‬ 383 00:22:09,704 --> 00:22:11,915 ‫لكنني كنت أفضّل حين تقرئين لي "تشيكوف".‬ 384 00:22:12,874 --> 00:22:15,460 ‫لكن "تشيكوف" لن يساعدني لأخرجك من هنا.‬ 385 00:22:16,211 --> 00:22:18,671 ‫اسمع، اكتشفت شيئًا…‬ 386 00:22:18,755 --> 00:22:20,799 ‫حسنًا، حدّثيني عنك أولًا.‬ 387 00:22:21,716 --> 00:22:22,675 ‫كيف حال أمك؟‬ 388 00:22:23,259 --> 00:22:24,594 ‫و"خافي"؟ هل هو جيد؟‬ 389 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‫أجل.‬ 390 00:22:28,932 --> 00:22:30,308 ‫- يُوجد شخص آخر.‬ ‫- لا.‬ 391 00:22:30,392 --> 00:22:31,684 ‫لا يا أبي.‬ 392 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 ‫- من الأفضل ألّا يكون "راؤول".‬ ‫- أبي، طبعًا لا.‬ 393 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 ‫ماذا؟‬ 394 00:22:36,314 --> 00:22:37,399 ‫ما الخطب؟‬ 395 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 ‫في سنك، يمكنك أن تحصلي‬ ‫على ما تريدينه من أحباء.‬ 396 00:22:40,944 --> 00:22:42,445 ‫أصدقاء وأصدقاء مميزون.‬ 397 00:22:42,529 --> 00:22:45,073 ‫أبي، أولًا، لا أحد يقول "أصدقاء مميزين".‬ 398 00:22:45,156 --> 00:22:46,658 ‫- علاقات عابرة.‬ ‫- ولا هذا.‬ 399 00:22:46,741 --> 00:22:50,203 ‫حسنًا، ركّز. أتريد الخروج من هنا أم لا؟‬ 400 00:22:50,286 --> 00:22:51,413 ‫طبعًا.‬ 401 00:22:51,496 --> 00:22:53,039 ‫لكن أصغي إليّ.‬ 402 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 ‫لديّ أخبار.‬ 403 00:22:55,375 --> 00:22:57,877 ‫أتذكرين المحامي الذي ذكرته‬ ‫من المنظمة اللاربحية؟‬ 404 00:22:57,961 --> 00:22:58,795 ‫نعم.‬ 405 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 ‫أعاد فتح قضيتي.‬ 406 00:23:03,216 --> 00:23:04,926 ‫إنه فعلًا…‬ 407 00:23:05,510 --> 00:23:07,470 ‫سأقول "متفائل".‬ 408 00:23:07,554 --> 00:23:09,305 ‫يقول إنه إن جرت الأمور على ما يُرام،‬ 409 00:23:09,931 --> 00:23:11,724 ‫فقد أكون رجلًا حرًا الأسبوع المقبل.‬ 410 00:23:13,226 --> 00:23:14,394 ‫جديًا؟‬ 411 00:23:14,477 --> 00:23:16,229 ‫- هذا ما قاله.‬ ‫- جديًا؟‬ 412 00:23:16,312 --> 00:23:18,314 ‫ممنوع اللمس!‬ 413 00:23:18,398 --> 00:23:19,482 ‫آسفة.‬ 414 00:23:22,902 --> 00:23:25,780 ‫تبًا لـ"كلّ أسراركم".‬ 415 00:23:25,864 --> 00:23:27,991 ‫سأفوز بمال المسابقة.‬ 416 00:23:28,074 --> 00:23:29,534 ‫- سترون.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:23:29,617 --> 00:23:31,161 ‫هل دخّنت شيئًا؟‬ 418 00:23:31,244 --> 00:23:33,621 ‫- المسابقة صعبة.‬ ‫- ليست بهذه الصعوبة.‬ 419 00:23:33,705 --> 00:23:37,083 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد تدرّبنا ونحن جاهزون.‬ 420 00:23:38,877 --> 00:23:41,337 ‫هيا! ألا تسلّم إلّا على المهووسين بالعلم؟‬ 421 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 ‫- أنت مضحك.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 422 00:23:43,381 --> 00:23:44,257 ‫لنذهب.‬ 423 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 ‫"روزيتا" جادة حقًا يا صاح.‬ 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,724 ‫أشعر بأنها ستهجرني.‬ 425 00:23:52,807 --> 00:23:55,059 ‫لن تهجرني لكنها تبدو غريبة.‬ 426 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‫تبًا!‬ 427 00:23:57,103 --> 00:23:59,105 ‫أجل يا رجل. أنا مغرم!‬ 428 00:23:59,689 --> 00:24:02,400 ‫هل أبدو لك طبيبًا نفسيًا؟‬ 429 00:24:03,651 --> 00:24:05,069 ‫أو أتراني أشبه "كوينتانيا"؟‬ 430 00:24:05,153 --> 00:24:07,071 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 431 00:24:08,865 --> 00:24:11,075 ‫- أنت صديقي، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 432 00:24:11,159 --> 00:24:13,995 ‫لا وقت لديك إلّا لـ"روزيتا" ولا بأس بذلك.‬ 433 00:24:14,078 --> 00:24:17,248 ‫لكن لا تخبرني عن مشاكلك.‬ 434 00:24:17,332 --> 00:24:19,834 ‫- ابتهج يا رجل.‬ ‫- حقًا!‬ 435 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 ‫صباح الخير.‬ 436 00:24:26,841 --> 00:24:27,759 ‫ماذا حدث؟‬ 437 00:24:28,384 --> 00:24:32,263 ‫- ظننت أنك ستبقى في المنزل.‬ ‫- أنا أقوى مما تظنين.‬ 438 00:24:32,847 --> 00:24:35,767 ‫نظرًا لسوء الأوضاع،‬ ‫لا أريدك أن تبقي بمفردك. أريد أن أكون معك.‬ 439 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 ‫- لا.‬ ‫- "ماريا" في "أكابولكو".‬ 440 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 441 00:24:39,604 --> 00:24:42,440 ‫اتصلت بي مجددًا‬ ‫وكان رمز المنطقة من "أكابولكو".‬ 442 00:24:42,524 --> 00:24:44,651 ‫يملك والداها منزلًا هناك.‬ ‫من الواضح أنها هي.‬ 443 00:24:46,861 --> 00:24:49,405 ‫حسنًا، أعطني الرقم الذي اتصل بك.‬ 444 00:24:49,489 --> 00:24:52,116 ‫744-279-2964.‬ 445 00:24:52,200 --> 00:24:53,409 ‫إلى اللقاء.‬ 446 00:25:00,750 --> 00:25:01,709 ‫مرحبًا.‬ 447 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 ‫هل أنجزت الواجب؟‬ 448 00:25:22,355 --> 00:25:24,232 ‫إن قسوت عليك، فلقد كان…‬ 449 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 ‫الهدف أن يساعدك.‬ 450 00:25:30,321 --> 00:25:31,281 ‫أجل، أعرف.‬ 451 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 ‫"كلاو".‬ 452 00:25:35,159 --> 00:25:36,536 ‫أنت موهوبة جدًا.‬ 453 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 ‫جدًا.‬ 454 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 ‫شكرًا.‬ 455 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 ‫أنت لا تصدقينني.‬ 456 00:25:48,965 --> 00:25:49,799 ‫سأريك.‬ 457 00:25:56,556 --> 00:25:58,516 ‫أريدك أن تشاركي في مسرحيتي التالية.‬ 458 00:25:59,058 --> 00:26:00,685 ‫"بيت (بيرناردا ألبا)".‬ 459 00:26:04,147 --> 00:26:05,106 ‫هل أنت جاد؟‬ 460 00:26:05,607 --> 00:26:06,441 ‫جاد جدًا.‬ 461 00:26:09,319 --> 00:26:10,153 ‫"أديلا"؟‬ 462 00:26:11,571 --> 00:26:13,448 ‫- طبعًا!‬ ‫- بالتأكيد.‬ 463 00:26:15,617 --> 00:26:16,659 ‫شكرًا لك.‬ 464 00:26:23,750 --> 00:26:25,001 ‫لا تخبري أحدًا.‬ 465 00:26:27,170 --> 00:26:28,546 ‫أقسم لك.‬ 466 00:26:29,130 --> 00:26:30,298 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 467 00:26:32,925 --> 00:26:33,885 ‫صباح الخير يا رفاق.‬ 468 00:26:33,968 --> 00:26:35,053 ‫صباح الخير.‬ 469 00:26:35,595 --> 00:26:37,096 ‫إن لم تسلّموا مواضيعكم…‬ 470 00:26:37,889 --> 00:26:39,724 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سنبدأ.‬ 471 00:26:39,807 --> 00:26:41,267 ‫أنت سعيدة جدًا. لماذا؟‬ 472 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 ‫ما الأمر؟‬ 473 00:27:04,415 --> 00:27:05,625 ‫لماذا ساعدتني؟‬ 474 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 ‫نفد الطلاء.‬ 475 00:27:13,216 --> 00:27:15,343 ‫إنه هناك في الدلاء. هيا.‬ 476 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ‫- هل هو رئيسك؟‬ ‫- كصبي في الـ15 من عمره.‬ 477 00:27:22,517 --> 00:27:25,311 ‫لا، نفد مني الطلاء.‬ 478 00:27:25,395 --> 00:27:27,230 ‫فوّتنا الكثير من الحصص.‬ 479 00:27:27,313 --> 00:27:29,607 ‫ولا أظن أنه سيساعدنا.‬ 480 00:27:29,691 --> 00:27:30,817 ‫لسنا متأكدين.‬ 481 00:27:30,900 --> 00:27:33,528 ‫كما أنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتنا. فعلًا.‬ 482 00:27:34,028 --> 00:27:36,155 ‫كيف تعرفين أن لـ"ماريا" علاقة بهذا؟‬ 483 00:27:36,739 --> 00:27:38,282 ‫لا أعرف لكن…‬ 484 00:27:39,033 --> 00:27:40,785 ‫يبدو أنها متصلة بالإنترنت.‬ 485 00:27:40,868 --> 00:27:42,120 ‫"(ماريا) - موجودة"‬ 486 00:27:46,708 --> 00:27:49,210 ‫"متجر كحول"‬ 487 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ‫"برونو".‬ 488 00:27:54,757 --> 00:27:56,926 ‫ماذا تفعلان هنا؟ دعاني وشأني.‬ 489 00:27:57,009 --> 00:28:00,596 ‫أريدك أن تساعدني‬ ‫على تحديد الموقع الجغرافي لهذا الرقم.‬ 490 00:28:02,348 --> 00:28:04,142 ‫دخلت السجن بسبب القرصنة.‬ 491 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 ‫لا يمكنني المساعدة‬ ‫حتى لو أردت ذلك، اتفقنا؟‬ 492 00:28:10,857 --> 00:28:13,776 ‫اسمع، هل ما زلت تريد استعادة مالك؟‬ 493 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 ‫أظن أنك تريده لتتوقف عن العمل هنا.‬ 494 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 ‫قال "راؤول" إنه سيسدد لي المبلغ.‬ 495 00:28:19,699 --> 00:28:20,742 ‫طبعًا.‬ 496 00:28:20,825 --> 00:28:23,119 ‫لكن إن طلبت منه،‬ 497 00:28:24,245 --> 00:28:25,538 ‫فقد لا يفعل.‬ 498 00:28:26,956 --> 00:28:27,790 ‫هذا صحيح.‬ 499 00:28:29,542 --> 00:28:31,377 ‫قد أتورط في مشاكل كبيرة يا "صوفيا".‬ 500 00:28:31,878 --> 00:28:33,004 ‫هذا هو الرقم.‬ 501 00:28:39,135 --> 00:28:40,011 ‫عذرًا.‬ 502 00:28:42,513 --> 00:28:43,931 ‫هل أنت متأكد؟‬ 503 00:28:44,015 --> 00:28:45,808 ‫سيكون ذلك مفيدًا لك.‬ 504 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 ‫تنفّس.‬ 505 00:28:48,144 --> 00:28:50,521 ‫ادفع. قليلًا بعد.‬ 506 00:28:53,357 --> 00:28:55,401 ‫حسنًا، هذا يكفي. اجلسا.‬ 507 00:28:56,027 --> 00:28:57,278 ‫كفّا عن التهريج.‬ 508 00:28:58,780 --> 00:29:00,239 ‫انضجوا!‬ 509 00:29:02,116 --> 00:29:03,201 ‫أتوسل إليكم،‬ 510 00:29:04,410 --> 00:29:08,206 ‫احفظوا قصصكم عن الإسهال الحاد في المدرسة‬ 511 00:29:08,790 --> 00:29:11,584 ‫لمكان آخر. لنر إن كانت لدينا قصة مثيرة.‬ 512 00:29:22,220 --> 00:29:23,513 ‫ها هو العنوان.‬ 513 00:29:24,597 --> 00:29:25,681 ‫"أكابولكو"؟‬ 514 00:29:26,891 --> 00:29:28,810 ‫الرقم في "أكابولكو"، نعم.‬ 515 00:29:29,852 --> 00:29:32,605 ‫لكن الهاتف هنا في مدينة "مكسيكو".‬ 516 00:29:32,688 --> 00:29:33,523 ‫أين؟‬ 517 00:29:35,358 --> 00:29:36,275 ‫هنا.‬ 518 00:29:38,486 --> 00:29:40,446 ‫لا أريد أن أراكما مجددًا.‬ 519 00:29:46,911 --> 00:29:48,162 ‫المقال التالي.‬ 520 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 ‫حسنًا.‬ 521 00:29:52,166 --> 00:29:53,251 ‫شيء مثير للاهتمام.‬ 522 00:29:53,334 --> 00:29:55,419 ‫"كلاوديا"، إلى وسط المسرح.‬ 523 00:29:56,629 --> 00:29:57,672 ‫تمددي.‬ 524 00:29:59,090 --> 00:30:01,342 ‫"أليكس" و"بابلو" و"بيبي".‬ 525 00:30:02,343 --> 00:30:05,471 ‫حسنًا. حول هذه المرأة سبعة أشخاص‬ 526 00:30:05,555 --> 00:30:08,015 ‫يتقاتلون على كيس من المال.‬ 527 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 ‫إنها على السطح وتتعثر وتسقط،‬ 528 00:30:12,353 --> 00:30:15,606 ‫وتهبط على الإسمنت وهي تحتضر.‬ 529 00:30:15,690 --> 00:30:18,109 ‫تواصلوا معنويًا مع هذا الموقف.‬ 530 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 ‫أنقذها يا "بابلو".‬ 531 00:30:19,610 --> 00:30:21,737 ‫"أليكس"، اجمعي النقود المتساقطة.‬ 532 00:30:23,739 --> 00:30:25,408 ‫انتبهوا، إنها تحتضر.‬ 533 00:30:25,491 --> 00:30:29,036 ‫"بابلو"، ستموت وستكون المُلام إن لم تنقذها.‬ 534 00:30:29,120 --> 00:30:31,706 ‫هيا جميعًا! أحسنتم!‬ 535 00:30:31,789 --> 00:30:33,499 ‫تواصلوا مع ما يحدث.‬ 536 00:30:33,583 --> 00:30:35,877 ‫ستموت يا "بابلو"! تصرّف!‬ 537 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 ‫انتباه! ساعدها! الجميع من حولها.‬ 538 00:30:38,671 --> 00:30:40,965 ‫جديًا! اشعروا بالموقف. "بيبي".‬ 539 00:30:41,048 --> 00:30:43,175 ‫اشعروا به! أرجوكم!‬ 540 00:30:43,885 --> 00:30:45,720 ‫"بابلو"، ستكون المُلام إن ماتت.‬ 541 00:30:46,345 --> 00:30:47,930 ‫لا تتركها هكذا.‬ 542 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 ‫ستكون المُلام إن ماتت.‬ 543 00:30:51,726 --> 00:30:54,020 ‫إنها تنزف. ماذا تفعل؟‬ 544 00:30:54,604 --> 00:30:56,188 ‫أنت المُلام!‬ 545 00:30:56,272 --> 00:30:58,649 ‫أنت المُلام!‬ 546 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 ‫"بابلو"!‬ 547 00:31:03,988 --> 00:31:04,906 ‫أرجوك!‬ 548 00:31:06,157 --> 00:31:08,868 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- الموقف صعب.‬ 549 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 ‫أظن أن "بابلو" متوتر.‬ ‫لنمنحه الوقت ليرتاح، أليس كذلك؟‬ 550 00:31:29,096 --> 00:31:35,019 ‫"أيعرف أصدقاؤك الجدد أنك مخنّث يا (جيري)؟"‬ 551 00:31:37,313 --> 00:31:38,981 ‫يا رجل، إنها في مزاج سيئ.‬ 552 00:31:41,734 --> 00:31:42,944 ‫انظروا من هنا.‬ 553 00:31:43,527 --> 00:31:44,820 ‫الصبي الذهبي.‬ 554 00:31:44,904 --> 00:31:46,072 ‫ما الأمر؟‬ 555 00:31:46,155 --> 00:31:47,740 ‫ما الأمر يا…‬ 556 00:31:48,824 --> 00:31:51,535 ‫- ما خطبك يا وغد؟‬ ‫- اللعنة!‬ 557 00:31:52,161 --> 00:31:53,037 ‫هذا الرجل؟‬ 558 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‫إنه يسبب المشاكل من جديد.‬ 559 00:31:56,207 --> 00:31:57,500 ‫هيا، عودوا إلى العمل.‬ 560 00:31:57,583 --> 00:31:59,168 ‫ليعد الجميع إلى العمل، هيا!‬ 561 00:32:01,921 --> 00:32:02,755 ‫ما الأمر؟‬ 562 00:32:02,838 --> 00:32:04,590 ‫لا أعرف ما مشكلته.‬ 563 00:32:07,218 --> 00:32:09,136 ‫لهذا أنت هنا، لتعمل.‬ 564 00:32:13,808 --> 00:32:15,601 ‫"كلاو"!‬ 565 00:32:15,685 --> 00:32:17,561 ‫- أنت الفاعلة، صحيح؟‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 566 00:32:17,645 --> 00:32:19,605 ‫- كتبت المقال…‬ ‫- لم أفعل…‬ 567 00:32:19,689 --> 00:32:21,774 ‫- تظنين أنك قوية!‬ ‫- لم أكتبه!‬ 568 00:32:21,857 --> 00:32:25,194 ‫- ستدفعيننا إلى الجنون. هذا يكفي!‬ ‫- تبًا يا "كلاو"!‬ 569 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 ‫أظن أنني أعرف من الفاعل.‬ 570 00:32:29,949 --> 00:32:30,783 ‫"ماريا".‬ 571 00:32:33,911 --> 00:32:34,787 ‫هذا يكفي.‬ 572 00:32:38,416 --> 00:32:40,459 ‫أنا آسف، لا إجابة.‬ 573 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 ‫لقد خرجت.‬ 574 00:32:42,586 --> 00:32:45,006 ‫أيمكنك أن تدلّنا إلى غرفتها من فضلك؟‬ 575 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 ‫هذا ليس ممكنًا.‬ 576 00:32:48,509 --> 00:32:52,430 ‫من غير القانوني تأجير غرفة لقاصر، صحيح؟‬ 577 00:32:53,723 --> 00:32:55,182 ‫رافقاني من فضلكما.‬ 578 00:32:59,562 --> 00:33:00,896 ‫هل هذا غير قانوني حقًا؟‬ 579 00:33:00,980 --> 00:33:01,939 ‫لا أعرف.‬ 580 00:33:02,565 --> 00:33:03,566 ‫لكن هذا نجح.‬ 581 00:33:11,198 --> 00:33:15,036 ‫إن أردتما أن تفتحا الباب، فافتحاه بنفسكما.‬ ‫لا أريد أي مشاكل.‬ 582 00:33:15,119 --> 00:33:16,162 ‫هذا لطف منك.‬ 583 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 ‫شكرًا.‬ 584 00:33:32,887 --> 00:33:35,181 ‫"ناتاليا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 585 00:33:36,849 --> 00:33:37,767 ‫مفاجأة.‬ 586 00:33:38,976 --> 00:33:40,436 ‫- متى أتيت؟‬ ‫- و"ماريا"؟‬ 587 00:33:40,519 --> 00:33:42,188 ‫ماذا تفعلين؟ اتركي أغراضي.‬ 588 00:33:42,271 --> 00:33:44,023 ‫- أريد أن أعرف…‬ ‫- اتركي أغراضي.‬ 589 00:33:44,106 --> 00:33:46,525 ‫- أعرف أنها الفاعلة.‬ ‫- تبًا يا "صوفيا"!‬ 590 00:33:46,609 --> 00:33:48,819 ‫- أين هي؟‬ ‫- ماتت "ماريا"!‬ 591 00:35:19,034 --> 00:35:21,036 ‫ترجمة "موريال ضو"‬