1
00:00:06,340 --> 00:00:10,511
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:22,565 --> 00:00:24,734
BỌN GIẾT NGƯỜI
3
00:00:51,844 --> 00:00:54,138
NÓI CHUYỆN ĐI? CẬU Ở ĐÂU? NHỚ CẬU!!!
4
00:01:42,895 --> 00:01:46,649
CUỘC GỌI ĐẾN
5
00:01:46,774 --> 00:01:47,692
A lô?
6
00:01:50,153 --> 00:01:51,028
Ai đấy?
7
00:02:00,997 --> 00:02:01,873
Maria?
8
00:02:08,754 --> 00:02:12,300
CUỘC GỌI KẾT THÚC
9
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Không, tôi thề.
10
00:02:27,273 --> 00:02:28,191
Đó là Maria.
11
00:02:28,274 --> 00:02:31,569
Cậu nói đó là số lạ
và họ không nói gì hết à?
12
00:02:31,652 --> 00:02:33,446
Tôi biết nó chả có ý nghĩa gì.
13
00:02:33,529 --> 00:02:36,115
Nhưng nghe này, mọi người. Đó là cô ấy.
14
00:02:36,199 --> 00:02:39,785
Pablo, cậu muốn tin đó là cô ấy,
và ta đều muốn cô ấy trở về.
15
00:02:39,869 --> 00:02:40,786
Không phải vậy.
16
00:02:40,870 --> 00:02:45,708
Được rồi, khi cậu gọi lại là
vào hộp thư thoại à? Họ có trả lời không?
17
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Tôi đã thử rất nhiều lần.
18
00:02:48,294 --> 00:02:51,797
Các cậu có nghĩ rằng
cô ấy có thể là @_tietlobimat_?
19
00:02:51,881 --> 00:02:55,134
Tôi nghĩ còn quá sớm để nghĩ thế.
20
00:02:58,596 --> 00:02:59,889
Không định giúp tôi?
21
00:03:01,891 --> 00:03:02,725
Thôi nào.
22
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Sofia.
23
00:03:06,646 --> 00:03:09,815
Phải tìm @_tietlobimat_
trước khi chuyện bị khui ra.
24
00:03:09,899 --> 00:03:10,733
Đó là Raul.
25
00:03:11,442 --> 00:03:14,445
Tớ chắc chắn.
Tài khoản @_tietlobimat_ là của Raul.
26
00:03:14,528 --> 00:03:15,613
Đúng thế mà.
27
00:03:15,696 --> 00:03:17,740
Cậu ấy và một người khác.
28
00:03:34,674 --> 00:03:36,717
Họ cứ nói về chuyện gì vậy nhỉ?
29
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
Chịu. Có lẽ là về @_tietlobimat_ mới.
30
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Cậu làm gì vậy, đồ ngốc?
31
00:03:41,681 --> 00:03:43,307
Sao? Đó là điếu cần tí hon.
32
00:03:43,391 --> 00:03:45,935
"Cần tí hon". Không tin nổi. Cậu xàm thật.
33
00:03:47,144 --> 00:03:47,979
Tớ đến đây.
34
00:03:49,522 --> 00:03:54,068
Trường Quốc gia
Sức mạnh và lòng trung thành
35
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
TRƯỜNG QUỐC GIA
36
00:03:55,319 --> 00:03:57,238
Khỉ thật. Chuyện gì đây?
37
00:03:57,863 --> 00:03:58,990
Sao lại dừng?
38
00:04:00,199 --> 00:04:02,868
Đó là lần thứ ba
anh chạm vào cái cây của tôi.
39
00:04:04,161 --> 00:04:05,162
Đừng chạm vào nó.
40
00:04:05,246 --> 00:04:08,165
Và đừng sờ dây điện
nếu không biết nó để làm gì.
41
00:04:08,249 --> 00:04:11,669
Tôi thề không biết nó sao nữa.
Nãy tôi thử thì nó chạy tốt.
42
00:04:11,752 --> 00:04:13,713
Rồi sao? Tôi không có thời gian.
43
00:04:13,796 --> 00:04:16,924
Tôi sẽ nhanh thôi.
Rất quan trọng vì tụi nó đã nỗ lực.
44
00:04:17,008 --> 00:04:18,342
Ý anh là các học sinh?
45
00:04:18,884 --> 00:04:20,303
Vâng, các học sinh.
46
00:04:20,386 --> 00:04:23,806
Tôi nói với chúng như thế
vì đó là cách tụi nó nói chuyện.
47
00:04:23,889 --> 00:04:26,892
Và tôi cảm thấy
tôi làm chúng thoải mái hơn.
48
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Em phải gõ cửa, Raul.
49
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Được rồi, vào đi.
50
00:04:32,690 --> 00:04:35,109
Sếp lớn muốn nói chuyện với em à?
51
00:04:35,192 --> 00:04:38,571
Đừng có gọi tôi là
"sếp lớn" hay "sếp nhỏ" gì hết.
52
00:04:38,654 --> 00:04:39,780
Đừng có ngồi luôn.
53
00:04:41,032 --> 00:04:43,617
Một năm rồi em chưa đóng học phí, Raul.
54
00:04:43,701 --> 00:04:47,496
Nếu em không trả tiền,
em sẽ không thể tốt nghiệp. Thế thôi.
55
00:04:47,997 --> 00:04:50,791
Cô nghe này, em sắp bán nhà rồi.
56
00:04:50,875 --> 00:04:53,753
Tôi mặc kệ vấn đề
tài chính của em. Trả tiền đi.
57
00:04:53,836 --> 00:04:54,920
Đã rõ chưa?
58
00:04:55,004 --> 00:04:55,838
Tạm biệt.
59
00:04:56,922 --> 00:04:57,882
Ngày tốt lành.
60
00:04:59,842 --> 00:05:02,094
Vậy ta có xem đoạn phim hay không?
61
00:05:02,178 --> 00:05:05,431
Có chứ, để tôi kiểm tra xem
nó bị làm sao rồi mang đến.
62
00:05:05,514 --> 00:05:07,058
Chuẩn bị trước đi.
63
00:05:07,975 --> 00:05:08,851
Raul.
64
00:05:08,934 --> 00:05:11,437
Tha cho tớ bài phát biểu đi.
Không phải tớ.
65
00:05:11,520 --> 00:05:14,106
- Bọn tớ biết không phải cậu.
- "Bọn tớ?"
66
00:05:15,024 --> 00:05:16,192
- Cậu thôi.
- Javi.
67
00:05:16,275 --> 00:05:17,526
- Tin tớ đi.
- Sofia.
68
00:05:18,027 --> 00:05:23,366
Thầy muốn nói với em là các bạn cùng lớp
đã chọn em để đọc diễn văn tốt nghiệp.
69
00:05:23,449 --> 00:05:24,867
- Cái gì? Không.
- Chà.
70
00:05:24,950 --> 00:05:26,911
- Chúc mừng.
- Không.
71
00:05:26,994 --> 00:05:30,081
Họ làm thế để chọc em,
em không làm mấy chuyện đó.
72
00:05:30,164 --> 00:05:31,248
Em sẽ làm tốt.
73
00:05:31,332 --> 00:05:33,709
Hãy viết nó ra và ta cùng sửa. Ổn chứ?
74
00:05:34,460 --> 00:05:35,628
Đúng rồi, thôi nào.
75
00:05:35,711 --> 00:05:37,254
Được rồi. Tạm biệt, Javi.
76
00:05:38,005 --> 00:05:38,923
Đi cẩn thận.
77
00:05:41,425 --> 00:05:42,301
Đi cẩn thận.
78
00:05:47,431 --> 00:05:49,850
Câu hỏi là, ai đã giao việc đó cho thầy?
79
00:05:49,934 --> 00:05:52,019
- Tớ không hiểu.
- Bí ẩn cuộc sống.
80
00:05:52,103 --> 00:05:53,270
Ví dụ như,
81
00:05:54,230 --> 00:05:57,066
tôi không hiểu tại sao
cậu lại hẹn hò với Sofia.
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,068
Thôi, đủ rồi. Raul.
83
00:06:00,152 --> 00:06:02,071
- Sao?
- Tớ cần cậu giúp bọn tớ.
84
00:06:02,154 --> 00:06:04,782
Ta phải tìm xem @_tietlobimat_ là ai.
85
00:06:08,994 --> 00:06:10,454
Đồ khốn.
86
00:06:11,288 --> 00:06:13,290
Này. Bên này!
87
00:06:15,501 --> 00:06:16,627
Không thể nào.
88
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Lính mới đây rồi.
89
00:06:18,796 --> 00:06:20,673
- Ai?
- Lính mới.
90
00:06:21,298 --> 00:06:22,550
Mang nó đến chỗ tôi.
91
00:06:24,468 --> 00:06:25,553
Mày đi đâu vậy?
92
00:06:26,429 --> 00:06:27,430
Này!
93
00:06:27,513 --> 00:06:29,974
- Cậu bị sao vậy?
- Sao rồi, anh bạn?
94
00:06:30,057 --> 00:06:31,225
Ngày đầu thế nào?
95
00:06:31,308 --> 00:06:34,520
- Họ đang hỏi mày đi đâu?
- Mày bị câm hay sao, chó?
96
00:06:34,603 --> 00:06:38,732
- Tôi là Bernardo, không phải chó.
- Ồ, đúng là nàng tiên cứng cỏi.
97
00:06:38,816 --> 00:06:40,276
- Mày đi đâu?
- Nhìn xem.
98
00:06:40,359 --> 00:06:41,527
Tao nói với mày đó.
99
00:06:41,610 --> 00:06:43,279
- Thôi nào.
- Ghì nó xuống.
100
00:06:43,362 --> 00:06:44,947
Ghì thằng chó lại.
101
00:06:45,030 --> 00:06:46,323
Ghì nó xuống!
102
00:06:47,783 --> 00:06:49,326
Sao thế?
103
00:06:49,410 --> 00:06:50,786
Mày không định tự vệ à?
104
00:06:50,870 --> 00:06:52,455
Tự vệ đi, thằng chó!
105
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
Gerry, bạn tôi. Muốn làm một tí không?
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,128
Này, mấy đứa làm gì thế?
107
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Khỏe không, Rudy?
108
00:07:00,796 --> 00:07:02,131
- Ổn cả chứ?
- Vâng.
109
00:07:02,756 --> 00:07:04,133
Rồi. Đưa tôi quả bóng.
110
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Hết giờ chơi rồi.
111
00:07:05,634 --> 00:07:06,719
Bảo nó biến đi.
112
00:07:06,802 --> 00:07:07,636
Ngay bây giờ!
113
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Tôi cũng rất nhớ cô ấy.
114
00:07:15,060 --> 00:07:19,482
Nếu Maria muốn nói chuyện với ta
thì cứ nói, đâu cần làm vậy.
115
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Có lẽ cô ấy gặp rắc rối?
116
00:07:21,609 --> 00:07:23,694
Cô ấy không liên lạc từ khi rời đi.
117
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
À, không biết cậu còn nhớ không,
118
00:07:25,779 --> 00:07:27,114
sân thượng,
119
00:07:27,198 --> 00:07:28,365
cô hiệu trưởng.
120
00:07:28,449 --> 00:07:30,868
Này! Ai đó có thể nghe thấy đấy.
121
00:07:33,746 --> 00:07:35,539
Cậu sẽ tiếp tục phớt lờ tôi à?
122
00:07:35,623 --> 00:07:39,502
Ừ, tôi đã sai lầm. Tôi biết.
Tôi đã xin lỗi, chưa ai làm gì sai à?
123
00:07:39,585 --> 00:07:40,961
Có chứ, rất nhiều.
124
00:07:41,045 --> 00:07:41,921
Nhưng…
125
00:07:42,546 --> 00:07:44,548
bọn tôi không chôn sống ai đó,
126
00:07:44,632 --> 00:07:46,258
hay thiêu rụi một ngôi nhà.
127
00:07:46,342 --> 00:07:48,594
Và chả ai nhận ra trò ghê tởm của cậu.
128
00:07:48,677 --> 00:07:51,430
Cậu làm gì ở đây?
Cậu đâu muốn làm diễn viên.
129
00:07:51,514 --> 00:07:53,724
Chào buổi sáng, các em.
130
00:07:53,807 --> 00:07:54,725
Paco, tai nghe.
131
00:07:55,309 --> 00:07:56,227
Các em!
132
00:07:56,852 --> 00:07:59,730
Hôm nay ta sẽ diễn kịch
và thay đổi thế giới.
133
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Ta bắt đầu nhé?
134
00:08:05,444 --> 00:08:06,278
Bruno!
135
00:08:08,572 --> 00:08:09,615
Sao cậu ở đây?
136
00:08:10,324 --> 00:08:12,284
Tôi chả có gì để nói với các cậu.
137
00:08:13,202 --> 00:08:14,203
Sao không?
138
00:08:15,621 --> 00:08:17,414
Vì tôi đã phải ngồi tù.
139
00:08:18,082 --> 00:08:19,959
Thay cho cậu, đồ khốn.
140
00:08:23,170 --> 00:08:25,089
Ừ. Nhưng đó là lý do tôi ở đây.
141
00:08:25,172 --> 00:08:27,216
Tôi đến để nói là tôi sẽ bán nhà
142
00:08:27,299 --> 00:08:29,677
và sẽ trả cho anh mọi thứ tôi nợ anh.
143
00:08:29,760 --> 00:08:31,220
Tôi không tin cậu.
144
00:08:33,222 --> 00:08:34,098
Anh bạn…
145
00:08:34,723 --> 00:08:37,643
Nếu không thì sao tôi lại ở đây?
146
00:08:38,269 --> 00:08:40,062
Đừng dây vào mấy chuyện đó.
147
00:08:40,145 --> 00:08:41,105
Cô cậu nghĩ sao?
148
00:08:41,939 --> 00:08:43,941
- Tôi bán rượu rẻ cho vui?
- Không.
149
00:08:44,024 --> 00:08:46,860
Nghe này, Bruno.
@_tietlobimat_ đã trở lại.
150
00:08:46,944 --> 00:08:48,320
Chúng tôi cần anh giúp.
151
00:08:48,404 --> 00:08:49,863
Chúng lại chơi bọn tôi.
152
00:08:50,698 --> 00:08:52,616
- Cút đi.
- Này, không.
153
00:08:54,243 --> 00:08:55,077
Hơn nữa,
154
00:08:55,578 --> 00:08:59,206
dù muốn, về pháp lý,
tôi không thể chạm vào máy tính nữa.
155
00:08:59,290 --> 00:09:01,709
- Bruno, nào. Làm ơn đi.
- Cái con khỉ?
156
00:09:01,792 --> 00:09:02,751
Không đời nào.
157
00:09:03,919 --> 00:09:04,753
Không.
158
00:09:06,171 --> 00:09:08,424
Tôi mới ra tù ba tháng trước.
159
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Tôi không định gặp rắc rối nữa.
160
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Nên, trừ khi muốn uống cho hỏng gan,
161
00:09:14,179 --> 00:09:15,806
tôi còn việc phải làm.
162
00:09:17,558 --> 00:09:18,642
Bruno, đợi đã.
163
00:09:20,019 --> 00:09:21,645
Cậu làm tốt lắm. Rất tuyệt.
164
00:09:21,729 --> 00:09:24,565
Lòng em bao la như biển cả.
165
00:09:24,648 --> 00:09:26,191
Tình yêu của em, sâu sắc.
166
00:09:26,275 --> 00:09:29,862
Cho anh càng nhiều thì em càng có,
vì cả hai đều là vô hạn.
167
00:09:42,541 --> 00:09:43,417
Thật sao?
168
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Các em nghĩ đó là
một tràng pháo tay xứng đáng à?
169
00:09:50,924 --> 00:09:51,759
Alex?
170
00:09:52,426 --> 00:09:53,344
Em nghĩ sao?
171
00:09:54,845 --> 00:09:56,096
Không nói gì. Tốt.
172
00:09:56,180 --> 00:09:57,097
Em, Pablo.
173
00:09:58,057 --> 00:09:59,308
Sao em lại vỗ tay?
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,312
Em thích nó.
175
00:10:06,190 --> 00:10:07,358
Nghe này, các em.
176
00:10:08,150 --> 00:10:11,695
Đây không phải về sở thích.
Đây là về ý định,
177
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
sự kết nối cảm xúc.
178
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
Cách thể hiện giọng nói.
179
00:10:18,994 --> 00:10:20,537
Tôn trọng lời thoại.
180
00:10:21,955 --> 00:10:25,000
Điều đó, và nhiều thứ nữa
mà em chưa thể hiện ở đây.
181
00:10:25,834 --> 00:10:26,669
Em xin lỗi.
182
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
Em sẽ cố làm tốt hơn.
183
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Thật sao?
184
00:10:32,216 --> 00:10:34,885
Hy vọng em sẽ làm được
nhiều hơn thế. Ngồi đi.
185
00:10:35,844 --> 00:10:37,805
Và để dành nước mắt cho sân khấu.
186
00:10:41,183 --> 00:10:42,017
Tôi thích nó.
187
00:10:42,101 --> 00:10:44,978
Tôi không quan tâm lý do các em muốn diễn,
188
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
nhưng khi đã đến đây,
189
00:10:46,980 --> 00:10:48,315
hãy làm hết mình.
190
00:10:49,108 --> 00:10:51,610
Để đi đến tận cùng cảm xúc của mình,
191
00:10:52,152 --> 00:10:53,320
các em có bài tập.
192
00:10:54,905 --> 00:10:58,742
Tôi sẽ yêu cầu các em
kể cho tôi một câu chuyện
193
00:10:59,451 --> 00:11:02,871
mà các em đã trải qua,
đã ảnh hưởng sâu sắc đến các em.
194
00:11:02,955 --> 00:11:03,789
Được chứ?
195
00:11:05,332 --> 00:11:06,542
Hết giờ rồi.
196
00:11:06,625 --> 00:11:07,668
Hẹn gặp lại.
197
00:11:09,670 --> 00:11:13,340
Chắc thầy điên rồi mới nghĩ
tôi sẽ làm bài tập chết tiệt đó.
198
00:11:14,133 --> 00:11:15,884
Nhưng cứ gửi tôi ảnh bài tập.
199
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
Không cho xem ảnh Rosita đâu, lũ ngốc.
200
00:11:20,055 --> 00:11:22,141
- Một bức thôi.
- Đó là bạn gái tôi.
201
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Hơn nữa, cô ấy không thích.
202
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
Đừng làm vậy mà. Một bức thôi.
203
00:11:26,186 --> 00:11:28,647
- Tôi chả có bức nào.
- Tôi còn chả có bồ.
204
00:11:28,731 --> 00:11:30,190
Và ở đây không có Wi-Fi
205
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
nên không thể thẩm du.
206
00:11:32,317 --> 00:11:33,694
- Này, Rudy.
- Khổ quá.
207
00:11:34,236 --> 00:11:35,154
Xem ai kìa.
208
00:11:37,364 --> 00:11:38,949
Cô gái của chúng ta.
209
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
Xinh lắm, công chúa.
210
00:11:55,758 --> 00:11:56,967
Tiếp tục đi.
211
00:11:58,510 --> 00:12:00,429
Mày phải học cách tự vệ.
212
00:12:00,512 --> 00:12:01,346
Nhìn lên.
213
00:12:10,147 --> 00:12:11,356
Thằng bóng chó chết.
214
00:12:12,566 --> 00:12:14,985
Mày nghĩ gì vậy, thằng chó?
215
00:12:15,486 --> 00:12:16,737
Đừng khóc!
216
00:12:16,820 --> 00:12:19,782
Này. Tôi không định
lấy ra bây giờ, nhưng xem này.
217
00:12:20,616 --> 00:12:23,327
Tôi có Benzos, Xanax. Benzos khó kiếm lắm.
218
00:12:23,410 --> 00:12:25,537
- Thôi nào, anh bạn.
- Cậu biết mà.
219
00:12:26,371 --> 00:12:28,332
Tôi sẽ tự xài một mình, bọn khốn.
220
00:12:28,415 --> 00:12:29,792
Hẹn gặp lại, công chúa.
221
00:12:35,798 --> 00:12:36,882
Không thể nào.
222
00:12:44,306 --> 00:12:45,224
Cảm ơn.
223
00:12:46,266 --> 00:12:47,810
Tôi không làm thế vì cậu.
224
00:13:00,364 --> 00:13:05,285
Alex, đã hết một chu kỳ ở Trường Quốc gia,
225
00:13:05,369 --> 00:13:06,995
tôi muốn nghe em nghĩ gì.
226
00:13:08,455 --> 00:13:09,665
Em cảm thấy…
227
00:13:14,086 --> 00:13:16,797
- Em chỉ muốn rời đi.
- Có chuyện gì xảy ra à?
228
00:13:16,880 --> 00:13:20,425
Ý thầy là, thầy thấy em
ít nói chuyện với bạn cùng lớp hơn,
229
00:13:20,509 --> 00:13:22,511
nhưng ở một mình không hay ho đâu.
230
00:13:22,594 --> 00:13:24,805
Ý thầy là những người cô đơn
231
00:13:25,514 --> 00:13:28,308
có thể rơi vào trầm cảm.
Thầy không muốn thế.
232
00:13:28,392 --> 00:13:30,811
Thầy giống nhà tâm lý học hơn cố vấn đấy.
233
00:13:31,436 --> 00:13:32,271
Vậy sao?
234
00:13:32,771 --> 00:13:35,274
Thật ra thầy đang học một khóa trực tuyến,
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,776
chả dám nhận là nhà tâm lý chuyên nghiệp,
236
00:13:37,860 --> 00:13:38,694
nhưng sắp rồi.
237
00:13:40,320 --> 00:13:41,196
Cho nên?
238
00:13:42,823 --> 00:13:44,074
Không có gì xảy ra.
239
00:13:45,117 --> 00:13:46,743
Em không hợp với nơi này.
240
00:13:46,827 --> 00:13:50,122
Nhưng nó sẽ qua.
Khi em vào đại học, nó sẽ khác.
241
00:13:50,205 --> 00:13:54,209
À, em được nhận vào
một trường đại học ở Tây Ban Nha.
242
00:13:54,293 --> 00:13:55,127
Tôi nói chưa?
243
00:13:55,627 --> 00:13:56,545
Ở Tây Ban Nha?
244
00:13:56,628 --> 00:13:59,548
- Xin lỗi, chả biết sao tôi nhắc.
- Vì Gabriela.
245
00:13:59,631 --> 00:14:02,426
Không, đó là một học bổng rất quan trọng.
246
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
Sao rồi, cựu hiệu trưởng?
247
00:14:04,177 --> 00:14:05,554
Em đến sửa máy tính.
248
00:14:05,637 --> 00:14:08,307
Ernesto, cảm ơn.
Đừng gọi "cựu hiệu trưởng".
249
00:14:08,390 --> 00:14:11,560
Gọi tôi là Quintanilla
hoặc Miguel, nếu muốn,
250
00:14:11,643 --> 00:14:13,729
nhưng cựu hiệu trưởng khó nghe lắm.
251
00:14:13,812 --> 00:14:15,022
- Đúng vậy nhỉ?
- Ừ.
252
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
- Em quay lại sau nhé?
- Thôi, em đã ở đây rồi.
253
00:14:17,900 --> 00:14:18,734
- Cái này?
- Ừ.
254
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Xem thử nào.
255
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
NGUY HIỂM
256
00:14:32,331 --> 00:14:35,042
Tớ chắc là có liên quan đến
những thứ trên bàn.
257
00:14:35,125 --> 00:14:36,168
Được rồi.
258
00:14:36,251 --> 00:14:39,463
Đi đi, nhưng đừng vội
đi đến mấy kết luận kỳ quặc đấy.
259
00:14:39,546 --> 00:14:40,464
Tin tớ đi.
260
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
Cậu sẽ nghe chứ?
261
00:14:43,216 --> 00:14:44,885
Nếu không ra gì là tại cậu.
262
00:14:44,968 --> 00:14:45,844
Được rồi.
263
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
Đi nào.
264
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
- Được rồi.
- Bắt đầu đếm ngược.
265
00:14:53,769 --> 00:14:56,229
- Cậu có mười giây, trông như ba.
- Khoan.
266
00:14:56,313 --> 00:14:57,564
Xanh lá, bảy.
267
00:14:57,648 --> 00:14:58,815
Đỏ, một, hai.
268
00:14:59,733 --> 00:15:01,026
Ba, bốn, năm.
269
00:15:01,109 --> 00:15:03,820
- Không. Ai đấy?
- Vàng, một, hai, ba, bốn.
270
00:15:03,904 --> 00:15:05,322
- Mở chưa?
- Muốn gì hả?
271
00:15:06,323 --> 00:15:07,950
- Javi, sao thế?
- Sofia!
272
00:15:08,033 --> 00:15:09,868
- Javi, sao vậy?
- Tớ bị đánh!
273
00:15:09,952 --> 00:15:11,078
Javi!
274
00:15:11,620 --> 00:15:12,746
Nikki!
275
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
Nikki!
276
00:15:14,957 --> 00:15:16,917
- Sofia, tớ bị đánh!
- Mở cửa ra!
277
00:15:17,918 --> 00:15:19,544
- Nikki, mở cửa ra!
- Sofia!
278
00:15:20,337 --> 00:15:21,713
Có người đánh tớ.
279
00:15:21,797 --> 00:15:23,006
Là sao? Bằng cái gì?
280
00:15:26,510 --> 00:15:27,719
Nikki!
281
00:15:30,722 --> 00:15:32,265
Cứu với!
282
00:15:35,477 --> 00:15:36,937
Ở đó không có máy quay.
283
00:15:37,020 --> 00:15:38,855
Sao lại không có máy quay?
284
00:15:38,939 --> 00:15:42,818
Chúng tôi bị nhốt trong đó
và tin tưởng cô sẽ đến cứu chúng tôi.
285
00:15:43,610 --> 00:15:46,905
Cô không thấy ai ra vào
vào bất cứ thời điểm nào à?
286
00:15:46,989 --> 00:15:48,991
Xin lỗi, tôi có cuộc gọi.
287
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
- Sofia, đi.
- Không đúng.
288
00:15:51,910 --> 00:15:54,037
Tớ đang đau lắm, Sofia. Đi thôi.
289
00:15:54,121 --> 00:15:55,163
Thật kinh khủng.
290
00:15:55,831 --> 00:15:58,208
- Không phải tại cô.
- Việc của cô ấy mà.
291
00:16:09,845 --> 00:16:10,679
Chào con.
292
00:16:11,513 --> 00:16:12,639
Con làm gì vậy?
293
00:16:13,181 --> 00:16:15,559
Ý mẹ là sao? Mẹ làm gì ở đây?
294
00:16:16,101 --> 00:16:17,728
Mẹ đã uống thuốc chưa?
295
00:16:17,811 --> 00:16:19,646
Mẹ uống nửa tiếng trước rồi.
296
00:16:20,188 --> 00:16:22,441
- Mẹ chắc chứ?
- Ngoéo tay nào.
297
00:16:22,524 --> 00:16:25,110
Rồi. Đi ngủ thôi. Mẹ làm gì ở đây? Đi nào.
298
00:16:25,193 --> 00:16:28,030
- Lại đi ngủ, không.
- Đi nào. Có chứ.
299
00:16:28,113 --> 00:16:30,115
Ta có thể xem phim nếu mẹ muốn.
300
00:16:30,198 --> 00:16:32,743
- Bình tĩnh.
- Không, đã bảo ở đó đau mà.
301
00:16:32,826 --> 00:16:33,785
Bình tĩnh.
302
00:16:33,869 --> 00:16:34,953
Chà, Javi.
303
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Ai đã làm vậy với con?
304
00:16:39,875 --> 00:16:42,335
- Duỗi chân ra. Bình tĩnh.
- Đau lắm.
305
00:16:42,419 --> 00:16:43,754
Đây là…
306
00:16:45,255 --> 00:16:48,759
- Cảm ơn, Sofi.
- Không, ở đó đau lắm.
307
00:16:50,886 --> 00:16:52,304
Đặt cái này ở đây.
308
00:16:52,387 --> 00:16:53,555
- Từ từ.
- Không.
309
00:16:53,638 --> 00:16:55,098
Giữ ở đó một lúc.
310
00:16:56,433 --> 00:16:57,768
Con vẫn chơi được chứ?
311
00:16:57,851 --> 00:17:01,146
Không sưng và con vẫn cử động được,
nhưng con bị thương.
312
00:17:02,522 --> 00:17:04,024
Họ không thấy ai đánh nó?
313
00:17:04,107 --> 00:17:06,234
Cháu ở phòng khác. Không thấy gì cả.
314
00:17:06,318 --> 00:17:08,153
Đừng lo, tớ sẽ ổn thôi.
315
00:17:08,236 --> 00:17:10,864
Phải, nhưng hãy cẩn thận đấy.
316
00:17:11,406 --> 00:17:14,076
Cả hai chúng ta
đã rất nỗ lực để đến được đây.
317
00:17:14,618 --> 00:17:16,203
Đừng làm hỏng chuyện.
318
00:17:17,329 --> 00:17:18,955
Sofi, cháu băng cho nó nhé?
319
00:17:19,039 --> 00:17:20,123
Vâng, ừm…
320
00:17:20,207 --> 00:17:21,666
Gặp lại sau nhé.
321
00:17:23,752 --> 00:17:26,713
- Biết không? Tớ sẽ về nhà…
- Đừng, ở lại với tớ.
322
00:17:26,797 --> 00:17:29,800
Javi, nghiêm túc đấy.
Tớ chắc đó là @_tietlobimat_.
323
00:17:29,883 --> 00:17:30,967
Họ muốn gì?
324
00:17:31,551 --> 00:17:32,385
Xin cậu đấy.
325
00:17:33,470 --> 00:17:35,555
Tớ không biết băng, cậu biết không?
326
00:17:37,349 --> 00:17:38,183
Đây, thử đi.
327
00:18:56,386 --> 00:18:57,721
Nhớ tôi không?
328
00:19:25,081 --> 00:19:28,293
CUỘC GỌI ĐẾN
TỪ CHỐI
329
00:19:29,920 --> 00:19:30,754
Maria?
330
00:19:32,380 --> 00:19:34,382
Maria, tớ biết là cậu. Trả lời đi.
331
00:19:36,092 --> 00:19:37,886
Maria, cái quái gì thế? Maria?
332
00:19:46,770 --> 00:19:47,979
Cậu làm gì vậy?
333
00:19:50,357 --> 00:19:52,525
Thuốc giảm đau đã làm cậu gục.
334
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Cảm ơn vì đã ở lại.
335
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Ừ, tất nhiên rồi.
336
00:19:57,322 --> 00:19:58,281
Tớ thấy ổn.
337
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Tớ thấy ổn khi ở bên cậu.
338
00:20:01,117 --> 00:20:03,662
Nếu ta hiệp lực, @_tietlobimat_ sẽ bó tay.
339
00:20:06,414 --> 00:20:08,583
Nhân nói về @_tietlobimat_…
340
00:20:14,798 --> 00:20:16,049
AI ĐÃ DI CHUYỂN XÁC?
341
00:20:16,132 --> 00:20:18,343
- Cậu làm từ bao giờ thế?
- Tối qua.
342
00:20:19,302 --> 00:20:21,012
Nói thật, tớ chả ngạc nhiên.
343
00:20:23,390 --> 00:20:25,725
Nghĩ @_tietlobimat__ có đối tượng khác?
344
00:20:25,809 --> 00:20:27,310
Tớ không biết, nhưng…
345
00:20:28,853 --> 00:20:30,230
tớ phải đi bây giờ.
346
00:20:30,313 --> 00:20:32,649
- Không, ở lại đi.
- Không đi là trễ đó.
347
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Hẹn chiều gặp lại.
348
00:20:34,567 --> 00:20:35,402
- Ừ.
- Nhé?
349
00:20:38,154 --> 00:20:38,989
Tạm biệt.
350
00:20:39,489 --> 00:20:40,323
Tạm biệt.
351
00:20:42,951 --> 00:20:45,161
Đúng vậy, cậu Raul.
352
00:20:46,288 --> 00:20:48,999
Căn nhà không phải chuyện dễ dàng.
353
00:20:49,582 --> 00:20:50,667
Nhưng, ý tôi là,
354
00:20:50,750 --> 00:20:53,378
có vẻ giờ tôi là người đàng hoàng.
355
00:20:54,129 --> 00:20:55,964
Chăm sóc nó cẩn thận đấy.
356
00:20:56,047 --> 00:20:58,883
Đó là cái cuối cùng
và là cái tôi thích nhất đấy.
357
00:20:58,967 --> 00:20:59,968
Tôi sẽ làm thế.
358
00:21:00,468 --> 00:21:03,305
Phần còn lại,
hãy đợi đến khi có tiền bán nhà.
359
00:21:04,097 --> 00:21:05,348
Đã chốt rồi chứ?
360
00:21:05,432 --> 00:21:07,183
- Cái đó…
- Không phải chứ.
361
00:21:07,267 --> 00:21:10,061
- Xong rồi.
- Làm tôi suýt vãi ra quần đấy.
362
00:21:10,145 --> 00:21:14,107
Cậu Leon, tôi muốn hỏi cậu
về những thiệt hại từ bữa tiệc của cậu.
363
00:21:14,190 --> 00:21:15,066
Marquitos,
364
00:21:15,692 --> 00:21:17,610
tôi đang có khách quan trọng.
365
00:21:17,694 --> 00:21:19,195
Tính vào tiền phòng nhé?
366
00:21:20,363 --> 00:21:21,781
Thứ lỗi.
367
00:21:21,865 --> 00:21:24,492
- Phiền thật.
- Cậu đang làm gì vậy, Raul?
368
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Cậu định làm gì với nhiều tiền thế?
369
00:21:28,538 --> 00:21:30,540
Đầu tiên, đưa bạn gái tôi trở lại.
370
00:21:34,502 --> 00:21:35,587
Mở cửa ra.
371
00:21:36,338 --> 00:21:37,172
Cảm ơn.
372
00:21:43,803 --> 00:21:44,888
Xin lỗi.
373
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Bố khỏe không?
374
00:22:03,365 --> 00:22:04,324
Tốt.
375
00:22:04,407 --> 00:22:05,283
Tốt.
376
00:22:06,618 --> 00:22:08,828
Bố thích việc con học luật.
377
00:22:09,704 --> 00:22:11,915
Mà thích con đọc Chekhov cho bố hơn.
378
00:22:12,916 --> 00:22:15,460
Chekhov đâu thể giúp con
đưa bố ra khỏi đây.
379
00:22:16,211 --> 00:22:18,671
Nghe này, con đã tìm thấy một thứ.
380
00:22:18,755 --> 00:22:20,799
Được rồi, nói về con trước đi.
381
00:22:21,716 --> 00:22:22,675
Mẹ con sao rồi?
382
00:22:23,259 --> 00:22:24,594
Còn Javi? Vẫn ổn chứ?
383
00:22:25,345 --> 00:22:26,179
Vâng.
384
00:22:28,932 --> 00:22:30,308
- Còn một cậu.
- Không.
385
00:22:30,392 --> 00:22:31,684
Không, bố.
386
00:22:31,768 --> 00:22:34,312
- Đừng là Raul.
- Bố, tất nhiên là không.
387
00:22:35,230 --> 00:22:36,231
Sao?
388
00:22:36,314 --> 00:22:37,399
Chuyện gì vậy?
389
00:22:38,400 --> 00:22:42,612
Con đủ lớn để có những người bạn trai
mà con muốn. Tình bạn, bạn tình.
390
00:22:42,695 --> 00:22:45,073
Bố, không ai nói "bạn tình" nữa đâu.
391
00:22:45,156 --> 00:22:46,658
- Chơi qua đường.
- Không.
392
00:22:46,741 --> 00:22:50,203
Này, tập trung nào.
Bố có muốn ra khỏi đây không?
393
00:22:50,286 --> 00:22:51,413
Tất nhiên rồi.
394
00:22:51,496 --> 00:22:53,039
Nhưng hãy nghe bố.
395
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Bố có tin mới.
396
00:22:55,333 --> 00:22:57,877
Nhớ luật sư
từ tổ chức phi chính phủ bố bảo?
397
00:22:57,961 --> 00:22:58,795
Vâng.
398
00:23:00,338 --> 00:23:01,798
Anh ấy mở lại vụ của bố.
399
00:23:03,216 --> 00:23:04,926
Anh ấy rất…
400
00:23:05,510 --> 00:23:07,470
Bố phải nói là cực kỳ lạc quan.
401
00:23:07,554 --> 00:23:11,724
Anh ấy nói nếu mọi việc suôn sẻ,
tuần sau bố có thể tự do.
402
00:23:13,226 --> 00:23:14,394
Thật sao?
403
00:23:14,477 --> 00:23:16,229
- Anh ấy nói thế.
- Thật à?
404
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
Này, không được chạm vào nhau.
405
00:23:18,398 --> 00:23:19,482
Xin lỗi.
406
00:23:22,902 --> 00:23:25,822
Kệ xác tên khốn @_tietlobimat_ chết tiệt.
407
00:23:25,905 --> 00:23:27,991
Tôi sẽ giành được tiền từ cuộc thi.
408
00:23:28,074 --> 00:23:29,534
- Các cậu sẽ thấy.
- Ừ.
409
00:23:29,617 --> 00:23:31,161
Cậu đang hút cần hay gì?
410
00:23:31,244 --> 00:23:33,621
- Cuộc thi khó lắm.
- Không khó thế đâu.
411
00:23:33,705 --> 00:23:37,083
- Sao rồi?
- Ta đã luyện tập, ta đã sẵn sàng.
412
00:23:38,877 --> 00:23:41,337
Nào. Giờ cậu chỉ chào mấy đứa mọt sách à?
413
00:23:41,421 --> 00:23:43,298
- Cậu vui tính thật.
- Sao rồi?
414
00:23:43,381 --> 00:23:44,257
Đi thôi.
415
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
Rosita đang rất nghiêm túc, anh bạn.
416
00:23:51,014 --> 00:23:52,724
Tôi cảm thấy cô ấy sẽ đá tôi.
417
00:23:52,807 --> 00:23:55,059
Không đá tôi, mà cô ấy có vẻ lạ lắm.
418
00:23:55,143 --> 00:23:56,186
Chết tiệt.
419
00:23:57,103 --> 00:23:59,105
Ừ. Tôi mê mẩn cô ấy rồi.
420
00:23:59,689 --> 00:24:02,400
Anh bạn, trông tôi giống bác sĩ tâm lý à?
421
00:24:03,651 --> 00:24:05,069
Hay giống Quintanilla?
422
00:24:05,153 --> 00:24:07,071
Sao lại nói với tôi chuyện này?
423
00:24:08,865 --> 00:24:11,075
- Cậu là bạn tôi mà?
- Không còn nữa.
424
00:24:11,159 --> 00:24:14,120
Cậu chỉ có thời gian cho Rosita,
và cũng chẳng sao,
425
00:24:14,204 --> 00:24:17,248
nhưng nói thật,
đừng kể cho tôi về vấn đề của cậu.
426
00:24:17,332 --> 00:24:19,834
- Tươi tỉnh lên.
- Thôi nào.
427
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
Chào buổi sáng.
428
00:24:26,841 --> 00:24:27,759
Chuyện gì thế?
429
00:24:28,384 --> 00:24:32,263
- Tớ tưởng cậu sẽ ở nhà.
- Tớ mạnh mẽ hơn cậu nghĩ đó.
430
00:24:32,347 --> 00:24:35,767
Tình hình rất tệ, không muốn
cậu một mình. Tớ muốn bên cậu.
431
00:24:35,850 --> 00:24:37,435
- Thôi…
- Maria ở Acapulco.
432
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
- Gì?
- Sao cậu biết?
433
00:24:39,103 --> 00:24:42,023
Cô ấy gọi lại cho tôi
và mã vùng là từ Acapulco.
434
00:24:42,524 --> 00:24:45,568
Bố mẹ cô ấy có nhà ở đó. Rõ ràng là cô ấy.
435
00:24:46,861 --> 00:24:49,405
Được rồi, cho tôi số máy đã gọi cho cậu.
436
00:24:49,489 --> 00:24:52,116
744-279-2964.
437
00:24:52,200 --> 00:24:53,409
Tạm biệt.
438
00:25:00,750 --> 00:25:01,709
Xin chào.
439
00:25:03,795 --> 00:25:05,255
Em đã làm bài tập chưa?
440
00:25:22,355 --> 00:25:24,232
Nếu tôi cứng rắn với em, đó là…
441
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
để giúp em.
442
00:25:30,321 --> 00:25:31,281
Em biết.
443
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Clau.
444
00:25:35,159 --> 00:25:36,536
Em rất có tài.
445
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Cực kỳ.
446
00:25:41,874 --> 00:25:42,959
Cảm ơn thầy.
447
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
Em không tin tôi.
448
00:25:48,881 --> 00:25:49,799
Tôi cho em xem.
449
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
Tôi muốn em diễn vở kịch tiếp theo.
450
00:25:59,142 --> 00:26:00,768
Ngôi nhà của Bernarda Alba.
451
00:26:04,147 --> 00:26:05,106
Thật sao?
452
00:26:05,607 --> 00:26:06,441
Thật.
453
00:26:09,319 --> 00:26:10,153
Adela?
454
00:26:11,571 --> 00:26:12,989
- Tất nhiên!
- Rõ ràng.
455
00:26:15,617 --> 00:26:16,659
Cảm ơn thầy.
456
00:26:23,750 --> 00:26:25,001
Đừng nói với ai đấy.
457
00:26:27,170 --> 00:26:28,546
Em thề.
458
00:26:29,130 --> 00:26:30,298
Ta sẽ bàn sau.
459
00:26:32,967 --> 00:26:33,885
Chào buổi sáng.
460
00:26:33,968 --> 00:26:35,053
Chào buổi sáng.
461
00:26:35,595 --> 00:26:37,096
Nếu chưa nộp bài luận…
462
00:26:37,889 --> 00:26:39,724
- Sao rồi?
- Bắt đầu thôi.
463
00:26:39,807 --> 00:26:41,267
Cậu rất vui. Tại sao?
464
00:26:42,352 --> 00:26:43,186
Gì vậy?
465
00:27:04,415 --> 00:27:05,625
Sao lại giúp tôi?
466
00:27:11,422 --> 00:27:12,715
Tôi hết sơn rồi.
467
00:27:13,216 --> 00:27:15,343
Ở cái xô đằng kia kìa. Ra mà lấy.
468
00:27:16,678 --> 00:27:19,305
- Hay nó là sếp của cậu?
- Một đứa 15 tuổi.
469
00:27:22,517 --> 00:27:25,311
Ồ không. Tôi sắp hết sơn rồi.
470
00:27:25,395 --> 00:27:27,230
Ta đã bỏ rất nhiều lớp học
471
00:27:27,313 --> 00:27:29,607
và tớ không nghĩ anh ấy sẽ giúp ta.
472
00:27:29,691 --> 00:27:30,817
Ta chưa biết mà.
473
00:27:30,900 --> 00:27:33,528
Hơn nữa, chỉ có anh ấy giúp được. Thật đó.
474
00:27:34,028 --> 00:27:36,155
Sao cậu biết Maria có liên quan?
475
00:27:36,739 --> 00:27:38,282
Tớ không biết, nhưng…
476
00:27:39,033 --> 00:27:40,868
Xem này, cô ấy đang trực tuyến.
477
00:27:46,708 --> 00:27:49,210
CỬA HÀNG RƯỢU
478
00:27:51,462 --> 00:27:52,380
Bruno.
479
00:27:54,841 --> 00:27:56,926
Mấy đứa làm gì ở đây? Để tôi yên.
480
00:27:57,009 --> 00:28:00,596
Tôi cần anh giúp tìm ra
vị trí của số điện thoại này.
481
00:28:02,348 --> 00:28:04,142
Tôi đã phải ngồi tù vì hack.
482
00:28:05,184 --> 00:28:07,437
Tôi không thể giúp dù muốn. Được chứ?
483
00:28:10,940 --> 00:28:13,776
Này, anh vẫn muốn lấy lại tiền chứ?
484
00:28:13,860 --> 00:28:17,029
Tôi đoán vậy,
để anh không cần làm ở đây nữa.
485
00:28:18,030 --> 00:28:19,615
Raul nói sẽ trả tôi tiền.
486
00:28:19,699 --> 00:28:20,742
Tất nhiên rồi.
487
00:28:20,825 --> 00:28:23,119
Tuy nhiên, nếu tôi nhờ cậu ấy,
488
00:28:24,162 --> 00:28:25,538
cậu ấy có thể sẽ không.
489
00:28:26,956 --> 00:28:27,790
Đúng vậy.
490
00:28:29,542 --> 00:28:31,335
Tôi sẽ gặp rắc rối lớn, Sofia.
491
00:28:31,878 --> 00:28:33,004
Số điện thoại đây.
492
00:28:39,135 --> 00:28:40,011
Xin lỗi.
493
00:28:42,513 --> 00:28:43,431
Anh chắc chứ?
494
00:28:44,015 --> 00:28:45,808
Sẽ có lợi cho anh đấy.
495
00:28:46,434 --> 00:28:48,060
Thở đi.
496
00:28:48,144 --> 00:28:50,521
Rặn đi. Thêm chút nữa!
497
00:28:53,357 --> 00:28:55,401
Được rồi, đủ rồi. Ngồi xuống.
498
00:28:56,027 --> 00:28:57,278
Đừng làm trò hề nữa.
499
00:28:58,780 --> 00:29:00,239
Các em, trưởng thành đi.
500
00:29:02,116 --> 00:29:03,242
Tôi cầu xin các em,
501
00:29:04,410 --> 00:29:08,206
hãy để dành những câu chuyện
về bệnh tiêu chảy bùng phát ở trường
502
00:29:08,790 --> 00:29:11,584
cho một nơi khác.
Để xem còn gì thú vị không.
503
00:29:22,220 --> 00:29:23,513
Đó là địa chỉ.
504
00:29:24,597 --> 00:29:25,681
Acapulco?
505
00:29:26,891 --> 00:29:28,810
Số điện thoại là ở Acapulco.
506
00:29:29,852 --> 00:29:32,605
Nhưng điện thoại lại ở đây,
ở Thành phố Mexico.
507
00:29:32,688 --> 00:29:33,523
Ở đâu?
508
00:29:35,358 --> 00:29:36,275
Đây.
509
00:29:38,486 --> 00:29:40,446
Đừng để tôi thấy mặt hai đứa nữa.
510
00:29:46,911 --> 00:29:48,162
Bài luận tiếp theo.
511
00:29:50,164 --> 00:29:51,165
Được rồi.
512
00:29:52,250 --> 00:29:53,251
Có vẻ thú vị hơn.
513
00:29:53,334 --> 00:29:55,419
Claudia, giữa sân khấu.
514
00:29:56,629 --> 00:29:57,672
Nằm xuống.
515
00:29:59,090 --> 00:30:00,258
Alex.
516
00:30:00,341 --> 00:30:01,342
Pablo, Pepe.
517
00:30:02,343 --> 00:30:05,471
Được rồi. Có bảy người
vây quanh người phụ nữ này,
518
00:30:05,555 --> 00:30:08,015
tranh nhau vì một túi đầy tiền,
519
00:30:08,099 --> 00:30:11,602
cô ấy ở trên sân thượng,
cô ấy vấp ngã và rơi xuống,
520
00:30:12,353 --> 00:30:15,606
Bùm, trên đường bê tông,
cô ấy đang hấp hối, được chứ?
521
00:30:15,690 --> 00:30:18,109
Vì vậy, kết nối cảm xúc với tình huống.
522
00:30:18,192 --> 00:30:19,527
Pablo, cứu cô ấy.
523
00:30:19,610 --> 00:30:21,737
Alex, nhặt tiền đang rơi.
524
00:30:23,739 --> 00:30:25,408
Chú ý, cô ấy sắp chết.
525
00:30:25,491 --> 00:30:29,036
Pablo, cô ấy hấp hối
và sẽ là lỗi của em nếu không cứu cô ấy.
526
00:30:29,120 --> 00:30:31,706
Thôi nào, mọi người. Đúng rồi!
527
00:30:31,789 --> 00:30:33,499
Kết nối những gì đang xảy ra.
528
00:30:33,583 --> 00:30:35,877
Pablo, cô ấy sẽ chết! Làm gì đó đi!
529
00:30:35,960 --> 00:30:38,588
Chú ý! Giúp cô ấy. Tất cả vây quanh cô ấy.
530
00:30:38,671 --> 00:30:40,965
Nghiêm túc đấy! Cảm nhận đi. Pepe.
531
00:30:41,048 --> 00:30:43,175
Cảm nhận đi. Làm ơn!
532
00:30:43,885 --> 00:30:45,720
Pablo, cô ấy mà chết là tại em!
533
00:30:46,345 --> 00:30:47,930
Đừng bỏ cô ấy lại đó.
534
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Cô ấy mà chết là tại em.
535
00:30:51,726 --> 00:30:54,020
Cô ấy đang chảy máu. Em làm gì vậy?
536
00:30:54,604 --> 00:30:56,188
Là lỗi của em!
537
00:30:56,272 --> 00:30:58,649
Lỗi của em!
538
00:31:02,069 --> 00:31:03,070
Pablo!
539
00:31:03,988 --> 00:31:04,906
Tôi xin đấy!
540
00:31:06,157 --> 00:31:08,784
- Em làm gì vậy?
- Tình huống hơi căng thẳng.
541
00:31:08,868 --> 00:31:12,496
Em nghĩ Pablo đang lo lắng,
ta nên để cậu ấy nghỉ. Phải không?
542
00:31:29,096 --> 00:31:35,019
ĐÁM BẠN MỚI CỦA MÀY
CÓ BIẾT MÀY BÓNG KHÔNG, GERRY?
543
00:31:37,313 --> 00:31:38,981
Này, cô nàng đang khó ở kìa.
544
00:31:41,734 --> 00:31:42,944
Xem ai này.
545
00:31:43,527 --> 00:31:44,820
Cậu bé vàng của tôi.
546
00:31:44,904 --> 00:31:46,072
Sao rồi?
547
00:31:46,155 --> 00:31:47,740
Sao rồi, anh bạn?
548
00:31:48,824 --> 00:31:51,535
- Này, mày sao thế, thằng chó?
- Chết tiệt.
549
00:31:52,161 --> 00:31:53,037
Là nó à?
550
00:31:54,413 --> 00:31:56,123
Nó lại gây rắc rối cho ta.
551
00:31:56,207 --> 00:31:57,500
Nào, quay lại làm đi.
552
00:31:57,583 --> 00:31:59,168
Tất cả, đi nào!
553
00:32:01,921 --> 00:32:02,755
Sao vậy?
554
00:32:02,838 --> 00:32:04,590
Tôi không biết nó bị làm sao.
555
00:32:07,218 --> 00:32:09,303
Đó là lý do cậu ở đây, để làm việc.
556
00:32:13,808 --> 00:32:15,601
Clau!
557
00:32:15,685 --> 00:32:17,561
- Là cậu à?
- Cậu nói gì vậy?
558
00:32:17,645 --> 00:32:19,605
- Cậu viết bài tập.
- Tôi không…
559
00:32:19,689 --> 00:32:21,774
- Cậu nghĩ cậu ngầu!
- Đâu phải tôi!
560
00:32:21,857 --> 00:32:25,194
- Cậu sẽ làm bọn tôi phát điên. Đủ rồi!
- Clau, khỉ thật!
561
00:32:26,612 --> 00:32:28,364
Tôi nghĩ tôi biết đó là ai.
562
00:32:29,949 --> 00:32:30,783
Maria.
563
00:32:33,911 --> 00:32:34,787
Đủ rồi.
564
00:32:38,416 --> 00:32:40,459
Xin lỗi, không có ai trả lời.
565
00:32:41,419 --> 00:32:42,503
Chắc ra ngoài rồi.
566
00:32:42,586 --> 00:32:45,006
Cho chúng tôi xem phòng cô ấy được không?
567
00:32:45,089 --> 00:32:46,549
Không thể nào.
568
00:32:48,509 --> 00:32:52,430
Cho trẻ vị thành niên thuê phòng
là phạm pháp, ông biết chứ?
569
00:32:53,723 --> 00:32:55,182
Vui lòng đi với tôi.
570
00:32:59,562 --> 00:33:00,896
Phạm pháp thật à?
571
00:33:00,980 --> 00:33:01,939
Tớ không biết.
572
00:33:02,565 --> 00:33:03,566
Nhưng hiệu quả.
573
00:33:11,198 --> 00:33:15,036
Nếu cô cậu muốn mở, hãy tự mở.
Tôi không muốn rắc rối.
574
00:33:15,119 --> 00:33:16,162
Thật tốt bụng.
575
00:33:16,245 --> 00:33:17,121
Cảm ơn.
576
00:33:32,887 --> 00:33:35,181
Natalia, cậu làm gì ở đây?
577
00:33:36,807 --> 00:33:37,767
Ngạc nhiên chưa?
578
00:33:38,934 --> 00:33:40,436
- Đến khi nào?
- Và Maria?
579
00:33:40,519 --> 00:33:42,188
Gì thế? Đừng lấy đồ của tôi.
580
00:33:42,271 --> 00:33:44,023
- Tôi cần biết…
- Để yên!
581
00:33:44,106 --> 00:33:46,525
- Cô ấy đứng sau vụ này!
- Khỉ gió, Sofia!
582
00:33:46,609 --> 00:33:48,819
- Cô ấy đâu?
- Maria chết rồi!
583
00:35:19,034 --> 00:35:21,036
Biên dịch: Anh Pham