1 00:00:06,340 --> 00:00:10,511 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 ‎BỌN GIẾT NGƯỜI 3 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 ‎NÓI CHUYỆN ĐI? CẬU Ở ĐÂU? NHỚ CẬU!!! 4 00:01:42,895 --> 00:01:46,649 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 5 00:01:46,774 --> 00:01:47,692 ‎A lô? 6 00:01:50,153 --> 00:01:51,028 ‎Ai đấy? 7 00:02:00,997 --> 00:02:01,873 ‎Maria? 8 00:02:08,754 --> 00:02:12,300 ‎CUỘC GỌI KẾT THÚC 9 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 ‎Không, tôi thề. 10 00:02:27,273 --> 00:02:28,191 ‎Đó là Maria. 11 00:02:28,274 --> 00:02:31,569 ‎Cậu nói đó là số lạ ‎và họ không nói gì hết à? 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,446 ‎Tôi biết nó chả có ý nghĩa gì. 13 00:02:33,529 --> 00:02:36,115 ‎Nhưng nghe này, mọi người. Đó là cô ấy. 14 00:02:36,199 --> 00:02:39,785 ‎Pablo, cậu muốn tin đó là cô ấy, ‎và ta đều muốn cô ấy trở về. 15 00:02:39,869 --> 00:02:40,786 ‎Không phải vậy. 16 00:02:40,870 --> 00:02:45,708 ‎Được rồi, khi cậu gọi lại là ‎vào hộp thư thoại à? Họ có trả lời không? 17 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 ‎Tôi đã thử rất nhiều lần. 18 00:02:48,294 --> 00:02:51,797 ‎Các cậu có nghĩ rằng ‎cô ấy có thể là @_tietlobimat_? 19 00:02:51,881 --> 00:02:55,134 ‎Tôi nghĩ còn quá sớm để nghĩ thế. 20 00:02:58,596 --> 00:02:59,889 ‎Không định giúp tôi? 21 00:03:01,891 --> 00:03:02,725 ‎Thôi nào. 22 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ‎Sofia. 23 00:03:06,646 --> 00:03:09,815 ‎Phải tìm @_tietlobimat_ ‎trước khi chuyện bị khui ra. 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,733 ‎Đó là Raul. 25 00:03:11,442 --> 00:03:14,445 ‎Tớ chắc chắn. ‎Tài khoản @_tietlobimat_ là của Raul. 26 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 ‎Đúng thế mà. 27 00:03:15,696 --> 00:03:17,740 ‎Cậu ấy và một người khác. 28 00:03:34,674 --> 00:03:36,717 ‎Họ cứ nói về chuyện gì vậy nhỉ? 29 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 ‎Chịu. Có lẽ là về @_tietlobimat_ mới. 30 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 ‎Cậu làm gì vậy, đồ ngốc? 31 00:03:41,681 --> 00:03:43,307 ‎Sao? Đó là điếu cần tí hon. 32 00:03:43,391 --> 00:03:45,935 ‎"Cần tí hon". Không tin nổi. Cậu xàm thật. 33 00:03:47,144 --> 00:03:47,979 ‎Tớ đến đây. 34 00:03:49,522 --> 00:03:54,068 ‎Trường Quốc gia ‎Sức mạnh và lòng trung thành 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 ‎TRƯỜNG QUỐC GIA 36 00:03:55,319 --> 00:03:57,238 ‎Khỉ thật. Chuyện gì đây? 37 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 ‎Sao lại dừng? 38 00:04:00,199 --> 00:04:02,868 ‎Đó là lần thứ ba ‎anh chạm vào cái cây của tôi. 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 ‎Đừng chạm vào nó. 40 00:04:05,246 --> 00:04:08,165 ‎Và đừng sờ dây điện ‎nếu không biết nó để làm gì. 41 00:04:08,249 --> 00:04:11,669 ‎Tôi thề không biết nó sao nữa. ‎Nãy tôi thử thì nó chạy tốt. 42 00:04:11,752 --> 00:04:13,713 ‎Rồi sao? Tôi không có thời gian. 43 00:04:13,796 --> 00:04:16,924 ‎Tôi sẽ nhanh thôi. ‎Rất quan trọng vì tụi nó đã nỗ lực. 44 00:04:17,008 --> 00:04:18,342 ‎Ý anh là các học sinh? 45 00:04:18,884 --> 00:04:20,303 ‎Vâng, các học sinh. 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,806 ‎Tôi nói với chúng như thế ‎vì đó là cách tụi nó nói chuyện. 47 00:04:23,889 --> 00:04:26,892 ‎Và tôi cảm thấy ‎tôi làm chúng thoải mái hơn. 48 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 ‎Em phải gõ cửa, Raul. 49 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ‎Được rồi, vào đi. 50 00:04:32,690 --> 00:04:35,109 ‎Sếp lớn muốn nói chuyện với em à? 51 00:04:35,192 --> 00:04:38,571 ‎Đừng có gọi tôi là ‎"sếp lớn" hay "sếp nhỏ" gì hết. 52 00:04:38,654 --> 00:04:39,780 ‎Đừng có ngồi luôn. 53 00:04:41,032 --> 00:04:43,617 ‎Một năm rồi em chưa đóng học phí, Raul. 54 00:04:43,701 --> 00:04:47,496 ‎Nếu em không trả tiền, ‎em sẽ không thể tốt nghiệp. Thế thôi. 55 00:04:47,997 --> 00:04:50,791 ‎Cô nghe này, em sắp bán nhà rồi. 56 00:04:50,875 --> 00:04:53,753 ‎Tôi mặc kệ vấn đề ‎tài chính của em. Trả tiền đi. 57 00:04:53,836 --> 00:04:54,920 ‎Đã rõ chưa? 58 00:04:55,004 --> 00:04:55,838 ‎Tạm biệt. 59 00:04:56,922 --> 00:04:57,882 ‎Ngày tốt lành. 60 00:04:59,842 --> 00:05:02,094 ‎Vậy ta có xem đoạn phim hay không? 61 00:05:02,178 --> 00:05:05,431 ‎Có chứ, để tôi kiểm tra xem ‎nó bị làm sao rồi mang đến. 62 00:05:05,514 --> 00:05:07,058 ‎Chuẩn bị trước đi. 63 00:05:07,975 --> 00:05:08,851 ‎Raul. 64 00:05:08,934 --> 00:05:11,437 ‎Tha cho tớ bài phát biểu đi. ‎Không phải tớ. 65 00:05:11,520 --> 00:05:14,106 ‎- Bọn tớ biết không phải cậu. ‎- "Bọn tớ?" 66 00:05:15,024 --> 00:05:16,192 ‎- Cậu thôi. ‎- Javi. 67 00:05:16,275 --> 00:05:17,526 ‎- Tin tớ đi. ‎- Sofia. 68 00:05:18,027 --> 00:05:23,366 ‎Thầy muốn nói với em là các bạn cùng lớp ‎đã chọn em để đọc diễn văn tốt nghiệp. 69 00:05:23,449 --> 00:05:24,867 ‎- Cái gì? Không. ‎- Chà. 70 00:05:24,950 --> 00:05:26,911 ‎- Chúc mừng. ‎- Không. 71 00:05:26,994 --> 00:05:30,081 ‎Họ làm thế để chọc em, ‎em không làm mấy chuyện đó. 72 00:05:30,164 --> 00:05:31,248 ‎Em sẽ làm tốt. 73 00:05:31,332 --> 00:05:33,709 ‎Hãy viết nó ra và ta cùng sửa. Ổn chứ? 74 00:05:34,460 --> 00:05:35,628 ‎Đúng rồi, thôi nào. 75 00:05:35,711 --> 00:05:37,254 ‎Được rồi. Tạm biệt, Javi. 76 00:05:38,005 --> 00:05:38,923 ‎Đi cẩn thận. 77 00:05:41,425 --> 00:05:42,301 ‎Đi cẩn thận. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,850 ‎Câu hỏi là, ai đã giao việc đó cho thầy? 79 00:05:49,934 --> 00:05:52,019 ‎- Tớ không hiểu. ‎- Bí ẩn cuộc sống. 80 00:05:52,103 --> 00:05:53,270 ‎Ví dụ như, 81 00:05:54,230 --> 00:05:57,066 ‎tôi không hiểu tại sao ‎cậu lại hẹn hò với Sofia. 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,068 ‎Thôi, đủ rồi. Raul. 83 00:06:00,152 --> 00:06:02,071 ‎- Sao? ‎- Tớ cần cậu giúp bọn tớ. 84 00:06:02,154 --> 00:06:04,782 ‎Ta phải tìm xem @_tietlobimat_ là ai. 85 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 ‎Đồ khốn. 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 ‎Này. Bên này! 87 00:06:15,501 --> 00:06:16,627 ‎Không thể nào. 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‎Lính mới đây rồi. 89 00:06:18,796 --> 00:06:20,673 ‎- Ai? ‎- Lính mới. 90 00:06:21,298 --> 00:06:22,550 ‎Mang nó đến chỗ tôi. 91 00:06:24,468 --> 00:06:25,553 ‎Mày đi đâu vậy? 92 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 ‎Này! 93 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 ‎- Cậu bị sao vậy? ‎- Sao rồi, anh bạn? 94 00:06:30,057 --> 00:06:31,225 ‎Ngày đầu thế nào? 95 00:06:31,308 --> 00:06:34,520 ‎- Họ đang hỏi mày đi đâu? ‎- Mày bị câm hay sao, chó? 96 00:06:34,603 --> 00:06:38,732 ‎- Tôi là Bernardo, không phải chó. ‎- Ồ, đúng là nàng tiên cứng cỏi. 97 00:06:38,816 --> 00:06:40,276 ‎- Mày đi đâu? ‎- Nhìn xem. 98 00:06:40,359 --> 00:06:41,527 ‎Tao nói với mày đó. 99 00:06:41,610 --> 00:06:43,279 ‎- Thôi nào. ‎- Ghì nó xuống. 100 00:06:43,362 --> 00:06:44,947 ‎Ghì thằng chó lại. 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 ‎Ghì nó xuống! 102 00:06:47,783 --> 00:06:49,326 ‎Sao thế? 103 00:06:49,410 --> 00:06:50,786 ‎Mày không định tự vệ à? 104 00:06:50,870 --> 00:06:52,455 ‎Tự vệ đi, thằng chó! 105 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 ‎Gerry, bạn tôi. Muốn làm một tí không? 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,128 ‎Này, mấy đứa làm gì thế? 107 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 ‎Khỏe không, Rudy? 108 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Vâng. 109 00:07:02,756 --> 00:07:04,133 ‎Rồi. Đưa tôi quả bóng. 110 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 ‎Hết giờ chơi rồi. 111 00:07:05,634 --> 00:07:06,719 ‎Bảo nó biến đi. 112 00:07:06,802 --> 00:07:07,636 ‎Ngay bây giờ! 113 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 ‎Tôi cũng rất nhớ cô ấy. 114 00:07:15,060 --> 00:07:19,482 ‎Nếu Maria muốn nói chuyện với ta ‎thì cứ nói, đâu cần làm vậy. 115 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 ‎Có lẽ cô ấy gặp rắc rối? 116 00:07:21,609 --> 00:07:23,694 ‎Cô ấy không liên lạc từ khi rời đi. 117 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 ‎À, không biết cậu còn nhớ không, 118 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ‎sân thượng, 119 00:07:27,198 --> 00:07:28,365 ‎cô hiệu trưởng. 120 00:07:28,449 --> 00:07:30,868 ‎Này! Ai đó có thể nghe thấy đấy. 121 00:07:33,746 --> 00:07:35,539 ‎Cậu sẽ tiếp tục phớt lờ tôi à? 122 00:07:35,623 --> 00:07:39,502 ‎Ừ, tôi đã sai lầm. Tôi biết. ‎Tôi đã xin lỗi, chưa ai làm gì sai à? 123 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 ‎Có chứ, rất nhiều. 124 00:07:41,045 --> 00:07:41,921 ‎Nhưng… 125 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 ‎bọn tôi không chôn sống ai đó, 126 00:07:44,632 --> 00:07:46,258 ‎hay thiêu rụi một ngôi nhà. 127 00:07:46,342 --> 00:07:48,594 ‎Và chả ai nhận ra trò ghê tởm của cậu. 128 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 ‎Cậu làm gì ở đây? ‎Cậu đâu muốn làm diễn viên. 129 00:07:51,514 --> 00:07:53,724 ‎Chào buổi sáng, các em. 130 00:07:53,807 --> 00:07:54,725 ‎Paco, tai nghe. 131 00:07:55,309 --> 00:07:56,227 ‎Các em! 132 00:07:56,852 --> 00:07:59,730 ‎Hôm nay ta sẽ diễn kịch ‎và thay đổi thế giới. 133 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 ‎Ta bắt đầu nhé? 134 00:08:05,444 --> 00:08:06,278 ‎Bruno! 135 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 ‎Sao cậu ở đây? 136 00:08:10,324 --> 00:08:12,284 ‎Tôi chả có gì để nói với các cậu. 137 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 ‎Sao không? 138 00:08:15,621 --> 00:08:17,414 ‎Vì tôi đã phải ngồi tù. 139 00:08:18,082 --> 00:08:19,959 ‎Thay cho cậu, đồ khốn. 140 00:08:23,170 --> 00:08:25,089 ‎Ừ. Nhưng đó là lý do tôi ở đây. 141 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 ‎Tôi đến để nói là tôi sẽ bán nhà 142 00:08:27,299 --> 00:08:29,677 ‎và sẽ trả cho anh mọi thứ tôi nợ anh. 143 00:08:29,760 --> 00:08:31,220 ‎Tôi không tin cậu. 144 00:08:33,222 --> 00:08:34,098 ‎Anh bạn… 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,643 ‎Nếu không thì sao tôi lại ở đây? 146 00:08:38,269 --> 00:08:40,062 ‎Đừng dây vào mấy chuyện đó. 147 00:08:40,145 --> 00:08:41,105 ‎Cô cậu nghĩ sao? 148 00:08:41,939 --> 00:08:43,941 ‎- Tôi bán rượu rẻ cho vui? ‎- Không. 149 00:08:44,024 --> 00:08:46,860 ‎Nghe này, Bruno. ‎@_tietlobimat_ đã trở lại. 150 00:08:46,944 --> 00:08:48,320 ‎Chúng tôi cần anh giúp. 151 00:08:48,404 --> 00:08:49,863 ‎Chúng lại chơi bọn tôi. 152 00:08:50,698 --> 00:08:52,616 ‎- Cút đi. ‎- Này, không. 153 00:08:54,243 --> 00:08:55,077 ‎Hơn nữa, 154 00:08:55,578 --> 00:08:59,206 ‎dù muốn, về pháp lý, ‎tôi không thể chạm vào máy tính nữa. 155 00:08:59,290 --> 00:09:01,709 ‎- Bruno, nào. Làm ơn đi. ‎- Cái con khỉ? 156 00:09:01,792 --> 00:09:02,751 ‎Không đời nào. 157 00:09:03,919 --> 00:09:04,753 ‎Không. 158 00:09:06,171 --> 00:09:08,424 ‎Tôi mới ra tù ba tháng trước. 159 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 ‎Tôi không định gặp rắc rối nữa. 160 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 ‎Nên, trừ khi muốn uống cho hỏng gan, 161 00:09:14,179 --> 00:09:15,806 ‎tôi còn việc phải làm. 162 00:09:17,558 --> 00:09:18,642 ‎Bruno, đợi đã. 163 00:09:20,019 --> 00:09:21,645 ‎Cậu làm tốt lắm. Rất tuyệt. 164 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 ‎Lòng em bao la như biển cả. 165 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 ‎Tình yêu của em, sâu sắc. 166 00:09:26,275 --> 00:09:29,862 ‎Cho anh càng nhiều thì em càng có, ‎vì cả hai đều là vô hạn. 167 00:09:42,541 --> 00:09:43,417 ‎Thật sao? 168 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 ‎Các em nghĩ đó là ‎một tràng pháo tay xứng đáng à? 169 00:09:50,924 --> 00:09:51,759 ‎Alex? 170 00:09:52,426 --> 00:09:53,344 ‎Em nghĩ sao? 171 00:09:54,845 --> 00:09:56,096 ‎Không nói gì. Tốt. 172 00:09:56,180 --> 00:09:57,097 ‎Em, Pablo. 173 00:09:58,057 --> 00:09:59,308 ‎Sao em lại vỗ tay? 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,312 ‎Em thích nó. 175 00:10:06,190 --> 00:10:07,358 ‎Nghe này, các em. 176 00:10:08,150 --> 00:10:11,695 ‎Đây không phải về sở thích. ‎Đây là về ý định, 177 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 ‎sự kết nối cảm xúc. 178 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‎Cách thể hiện giọng nói. 179 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 ‎Tôn trọng lời thoại. 180 00:10:21,955 --> 00:10:25,000 ‎Điều đó, và nhiều thứ nữa ‎mà em chưa thể hiện ở đây. 181 00:10:25,834 --> 00:10:26,669 ‎Em xin lỗi. 182 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 ‎Em sẽ cố làm tốt hơn. 183 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 ‎Thật sao? 184 00:10:32,216 --> 00:10:34,885 ‎Hy vọng em sẽ làm được ‎nhiều hơn thế. Ngồi đi. 185 00:10:35,844 --> 00:10:37,805 ‎Và để dành nước mắt cho sân khấu. 186 00:10:41,183 --> 00:10:42,017 ‎Tôi thích nó. 187 00:10:42,101 --> 00:10:44,978 ‎Tôi không quan tâm lý do các em muốn diễn, 188 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 ‎nhưng khi đã đến đây, 189 00:10:46,980 --> 00:10:48,315 ‎hãy làm hết mình. 190 00:10:49,108 --> 00:10:51,610 ‎Để đi đến tận cùng cảm xúc của mình, 191 00:10:52,152 --> 00:10:53,320 ‎các em có bài tập. 192 00:10:54,905 --> 00:10:58,742 ‎Tôi sẽ yêu cầu các em ‎kể cho tôi một câu chuyện 193 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 ‎mà các em đã trải qua, ‎đã ảnh hưởng sâu sắc đến các em. 194 00:11:02,955 --> 00:11:03,789 ‎Được chứ? 195 00:11:05,332 --> 00:11:06,542 ‎Hết giờ rồi. 196 00:11:06,625 --> 00:11:07,668 ‎Hẹn gặp lại. 197 00:11:09,670 --> 00:11:13,340 ‎Chắc thầy điên rồi mới nghĩ ‎tôi sẽ làm bài tập chết tiệt đó. 198 00:11:14,133 --> 00:11:15,884 ‎Nhưng cứ gửi tôi ảnh bài tập. 199 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 ‎Không cho xem ảnh Rosita đâu, lũ ngốc. 200 00:11:20,055 --> 00:11:22,141 ‎- Một bức thôi. ‎- Đó là bạn gái tôi. 201 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 ‎Hơn nữa, cô ấy không thích. 202 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 ‎Đừng làm vậy mà. Một bức thôi. 203 00:11:26,186 --> 00:11:28,647 ‎- Tôi chả có bức nào. ‎- Tôi còn chả có bồ. 204 00:11:28,731 --> 00:11:30,190 ‎Và ở đây không có Wi-Fi 205 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 ‎nên không thể thẩm du. 206 00:11:32,317 --> 00:11:33,694 ‎- Này, Rudy. ‎- Khổ quá. 207 00:11:34,236 --> 00:11:35,154 ‎Xem ai kìa. 208 00:11:37,364 --> 00:11:38,949 ‎Cô gái của chúng ta. 209 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 ‎Xinh lắm, công chúa. 210 00:11:55,758 --> 00:11:56,967 ‎Tiếp tục đi. 211 00:11:58,510 --> 00:12:00,429 ‎Mày phải học cách tự vệ. 212 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 ‎Nhìn lên. 213 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 ‎Thằng bóng chó chết. 214 00:12:12,566 --> 00:12:14,985 ‎Mày nghĩ gì vậy, thằng chó? 215 00:12:15,486 --> 00:12:16,737 ‎Đừng khóc! 216 00:12:16,820 --> 00:12:19,782 ‎Này. Tôi không định ‎lấy ra bây giờ, nhưng xem này. 217 00:12:20,616 --> 00:12:23,327 ‎Tôi có Benzos, Xanax. Benzos khó kiếm lắm. 218 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 ‎- Thôi nào, anh bạn. ‎- Cậu biết mà. 219 00:12:26,371 --> 00:12:28,332 ‎Tôi sẽ tự xài một mình, bọn khốn. 220 00:12:28,415 --> 00:12:29,792 ‎Hẹn gặp lại, công chúa. 221 00:12:35,798 --> 00:12:36,882 ‎Không thể nào. 222 00:12:44,306 --> 00:12:45,224 ‎Cảm ơn. 223 00:12:46,266 --> 00:12:47,810 ‎Tôi không làm thế vì cậu. 224 00:13:00,364 --> 00:13:05,285 ‎Alex, đã hết một chu kỳ ở Trường Quốc gia, 225 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 ‎tôi muốn nghe em nghĩ gì. 226 00:13:08,455 --> 00:13:09,665 ‎Em cảm thấy… 227 00:13:14,086 --> 00:13:16,797 ‎- Em chỉ muốn rời đi. ‎- Có chuyện gì xảy ra à? 228 00:13:16,880 --> 00:13:20,425 ‎Ý thầy là, thầy thấy em ‎ít nói chuyện với bạn cùng lớp hơn, 229 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 ‎nhưng ở một mình không hay ho đâu. 230 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 ‎Ý thầy là những người cô đơn 231 00:13:25,514 --> 00:13:28,308 ‎có thể rơi vào trầm cảm. ‎Thầy không muốn thế. 232 00:13:28,392 --> 00:13:30,811 ‎Thầy giống nhà tâm lý học hơn cố vấn đấy. 233 00:13:31,436 --> 00:13:32,271 ‎Vậy sao? 234 00:13:32,771 --> 00:13:35,274 ‎Thật ra thầy đang học một khóa trực tuyến, 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,776 ‎chả dám nhận là nhà tâm lý chuyên nghiệp, 236 00:13:37,860 --> 00:13:38,694 ‎nhưng sắp rồi. 237 00:13:40,320 --> 00:13:41,196 ‎Cho nên? 238 00:13:42,823 --> 00:13:44,074 ‎Không có gì xảy ra. 239 00:13:45,117 --> 00:13:46,743 ‎Em không hợp với nơi này. 240 00:13:46,827 --> 00:13:50,122 ‎Nhưng nó sẽ qua. ‎Khi em vào đại học, nó sẽ khác. 241 00:13:50,205 --> 00:13:54,209 ‎À, em được nhận vào ‎một trường đại học ở Tây Ban Nha. 242 00:13:54,293 --> 00:13:55,127 ‎Tôi nói chưa? 243 00:13:55,627 --> 00:13:56,545 ‎Ở Tây Ban Nha? 244 00:13:56,628 --> 00:13:59,548 ‎- Xin lỗi, chả biết sao tôi nhắc. ‎- Vì Gabriela. 245 00:13:59,631 --> 00:14:02,426 ‎Không, đó là một học bổng rất quan trọng. 246 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 ‎Sao rồi, cựu hiệu trưởng? 247 00:14:04,177 --> 00:14:05,554 ‎Em đến sửa máy tính. 248 00:14:05,637 --> 00:14:08,307 ‎Ernesto, cảm ơn. ‎Đừng gọi "cựu hiệu trưởng". 249 00:14:08,390 --> 00:14:11,560 ‎Gọi tôi là Quintanilla ‎hoặc Miguel, nếu muốn, 250 00:14:11,643 --> 00:14:13,729 ‎nhưng cựu hiệu trưởng khó nghe lắm. 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,022 ‎- Đúng vậy nhỉ? ‎- Ừ. 252 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 ‎- Em quay lại sau nhé? ‎- Thôi, em đã ở đây rồi. 253 00:14:17,900 --> 00:14:18,734 ‎- Cái này? ‎- Ừ. 254 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 ‎Xem thử nào. 255 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 ‎NGUY HIỂM 256 00:14:32,331 --> 00:14:35,042 ‎Tớ chắc là có liên quan đến ‎những thứ trên bàn. 257 00:14:35,125 --> 00:14:36,168 ‎Được rồi. 258 00:14:36,251 --> 00:14:39,463 ‎Đi đi, nhưng đừng vội ‎đi đến mấy kết luận kỳ quặc đấy. 259 00:14:39,546 --> 00:14:40,464 ‎Tin tớ đi. 260 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 ‎Cậu sẽ nghe chứ? 261 00:14:43,216 --> 00:14:44,885 ‎Nếu không ra gì là tại cậu. 262 00:14:44,968 --> 00:14:45,844 ‎Được rồi. 263 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 ‎Đi nào. 264 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 ‎- Được rồi. ‎- Bắt đầu đếm ngược. 265 00:14:53,769 --> 00:14:56,229 ‎- Cậu có mười giây, trông như ba. ‎- Khoan. 266 00:14:56,313 --> 00:14:57,564 ‎Xanh lá, bảy. 267 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 ‎Đỏ, một, hai. 268 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 ‎Ba, bốn, năm. 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,820 ‎- Không. Ai đấy? ‎- Vàng, một, hai, ba, bốn. 270 00:15:03,904 --> 00:15:05,322 ‎- Mở chưa? ‎- Muốn gì hả? 271 00:15:06,323 --> 00:15:07,950 ‎- Javi, sao thế? ‎- Sofia! 272 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 ‎- Javi, sao vậy? ‎- Tớ bị đánh! 273 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 ‎Javi! 274 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 ‎Nikki! 275 00:15:12,829 --> 00:15:13,747 ‎Nikki! 276 00:15:14,957 --> 00:15:16,917 ‎- Sofia, tớ bị đánh! ‎- Mở cửa ra! 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,544 ‎- Nikki, mở cửa ra! ‎- Sofia! 278 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 ‎Có người đánh tớ. 279 00:15:21,797 --> 00:15:23,006 ‎Là sao? Bằng cái gì? 280 00:15:26,510 --> 00:15:27,719 ‎Nikki! 281 00:15:30,722 --> 00:15:32,265 ‎Cứu với! 282 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 ‎Ở đó không có máy quay. 283 00:15:37,020 --> 00:15:38,855 ‎Sao lại không có máy quay? 284 00:15:38,939 --> 00:15:42,818 ‎Chúng tôi bị nhốt trong đó ‎và tin tưởng cô sẽ đến cứu chúng tôi. 285 00:15:43,610 --> 00:15:46,905 ‎Cô không thấy ai ra vào ‎vào bất cứ thời điểm nào à? 286 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 ‎Xin lỗi, tôi có cuộc gọi. 287 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 ‎- Sofia, đi. ‎- Không đúng. 288 00:15:51,910 --> 00:15:54,037 ‎Tớ đang đau lắm, Sofia. Đi thôi. 289 00:15:54,121 --> 00:15:55,163 ‎Thật kinh khủng. 290 00:15:55,831 --> 00:15:58,208 ‎- Không phải tại cô. ‎- Việc của cô ấy mà. 291 00:16:09,845 --> 00:16:10,679 ‎Chào con. 292 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 ‎Con làm gì vậy? 293 00:16:13,181 --> 00:16:15,559 ‎Ý mẹ là sao? Mẹ làm gì ở đây? 294 00:16:16,101 --> 00:16:17,728 ‎Mẹ đã uống thuốc chưa? 295 00:16:17,811 --> 00:16:19,646 ‎Mẹ uống nửa tiếng trước rồi. 296 00:16:20,188 --> 00:16:22,441 ‎- Mẹ chắc chứ? ‎- Ngoéo tay nào. 297 00:16:22,524 --> 00:16:25,110 ‎Rồi. Đi ngủ thôi. Mẹ làm gì ở đây? Đi nào. 298 00:16:25,193 --> 00:16:28,030 ‎- Lại đi ngủ, không. ‎- Đi nào. Có chứ. 299 00:16:28,113 --> 00:16:30,115 ‎Ta có thể xem phim nếu mẹ muốn. 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,743 ‎- Bình tĩnh. ‎- Không, đã bảo ở đó đau mà. 301 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 ‎Bình tĩnh. 302 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 ‎Chà, Javi. 303 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 ‎Ai đã làm vậy với con? 304 00:16:39,875 --> 00:16:42,335 ‎- Duỗi chân ra. Bình tĩnh. ‎- Đau lắm. 305 00:16:42,419 --> 00:16:43,754 ‎Đây là… 306 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 ‎- Cảm ơn, Sofi. ‎- Không, ở đó đau lắm. 307 00:16:50,886 --> 00:16:52,304 ‎Đặt cái này ở đây. 308 00:16:52,387 --> 00:16:53,555 ‎- Từ từ. ‎- Không. 309 00:16:53,638 --> 00:16:55,098 ‎Giữ ở đó một lúc. 310 00:16:56,433 --> 00:16:57,768 ‎Con vẫn chơi được chứ? 311 00:16:57,851 --> 00:17:01,146 ‎Không sưng và con vẫn cử động được, ‎nhưng con bị thương. 312 00:17:02,522 --> 00:17:04,024 ‎Họ không thấy ai đánh nó? 313 00:17:04,107 --> 00:17:06,234 ‎Cháu ở phòng khác. Không thấy gì cả. 314 00:17:06,318 --> 00:17:08,153 ‎Đừng lo, tớ sẽ ổn thôi. 315 00:17:08,236 --> 00:17:10,864 ‎Phải, nhưng hãy cẩn thận đấy. 316 00:17:11,406 --> 00:17:14,076 ‎Cả hai chúng ta ‎đã rất nỗ lực để đến được đây. 317 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 ‎Đừng làm hỏng chuyện. 318 00:17:17,329 --> 00:17:18,955 ‎Sofi, cháu băng cho nó nhé? 319 00:17:19,039 --> 00:17:20,123 ‎Vâng, ừm… 320 00:17:20,207 --> 00:17:21,666 ‎Gặp lại sau nhé. 321 00:17:23,752 --> 00:17:26,713 ‎- Biết không? Tớ sẽ về nhà… ‎- Đừng, ở lại với tớ. 322 00:17:26,797 --> 00:17:29,800 ‎Javi, nghiêm túc đấy. ‎Tớ chắc đó là @_tietlobimat_. 323 00:17:29,883 --> 00:17:30,967 ‎Họ muốn gì? 324 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‎Xin cậu đấy. 325 00:17:33,470 --> 00:17:35,555 ‎Tớ không biết băng, cậu biết không? 326 00:17:37,349 --> 00:17:38,183 ‎Đây, thử đi. 327 00:18:56,386 --> 00:18:57,721 ‎Nhớ tôi không? 328 00:19:25,081 --> 00:19:28,293 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎TỪ CHỐI 329 00:19:29,920 --> 00:19:30,754 ‎Maria? 330 00:19:32,380 --> 00:19:34,382 ‎Maria, tớ biết là cậu. Trả lời đi. 331 00:19:36,092 --> 00:19:37,886 ‎Maria, cái quái gì thế? Maria? 332 00:19:46,770 --> 00:19:47,979 ‎Cậu làm gì vậy? 333 00:19:50,357 --> 00:19:52,525 ‎Thuốc giảm đau đã làm cậu gục. 334 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 ‎Cảm ơn vì đã ở lại. 335 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 336 00:19:57,322 --> 00:19:58,281 ‎Tớ thấy ổn. 337 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‎Tớ thấy ổn khi ở bên cậu. 338 00:20:01,117 --> 00:20:03,662 ‎Nếu ta hiệp lực, @_tietlobimat_ sẽ bó tay. 339 00:20:06,414 --> 00:20:08,583 ‎Nhân nói về @_tietlobimat_… 340 00:20:14,798 --> 00:20:16,049 ‎AI ĐÃ DI CHUYỂN XÁC? 341 00:20:16,132 --> 00:20:18,343 ‎- Cậu làm từ bao giờ thế? ‎- Tối qua. 342 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 ‎Nói thật, tớ chả ngạc nhiên. 343 00:20:23,390 --> 00:20:25,725 ‎Nghĩ @_tietlobimat__ có đối tượng khác? 344 00:20:25,809 --> 00:20:27,310 ‎Tớ không biết, nhưng… 345 00:20:28,853 --> 00:20:30,230 ‎tớ phải đi bây giờ. 346 00:20:30,313 --> 00:20:32,649 ‎- Không, ở lại đi. ‎- Không đi là trễ đó. 347 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 ‎Hẹn chiều gặp lại. 348 00:20:34,567 --> 00:20:35,402 ‎- Ừ. ‎- Nhé? 349 00:20:38,154 --> 00:20:38,989 ‎Tạm biệt. 350 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‎Tạm biệt. 351 00:20:42,951 --> 00:20:45,161 ‎Đúng vậy, cậu Raul. 352 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 ‎Căn nhà không phải chuyện dễ dàng. 353 00:20:49,582 --> 00:20:50,667 ‎Nhưng, ý tôi là, 354 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 ‎có vẻ giờ tôi là người đàng hoàng. 355 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 ‎Chăm sóc nó cẩn thận đấy. 356 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 ‎Đó là cái cuối cùng ‎và là cái tôi thích nhất đấy. 357 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 ‎Tôi sẽ làm thế. 358 00:21:00,468 --> 00:21:03,305 ‎Phần còn lại, ‎hãy đợi đến khi có tiền bán nhà. 359 00:21:04,097 --> 00:21:05,348 ‎Đã chốt rồi chứ? 360 00:21:05,432 --> 00:21:07,183 ‎- Cái đó… ‎- Không phải chứ. 361 00:21:07,267 --> 00:21:10,061 ‎- Xong rồi. ‎- Làm tôi suýt vãi ra quần đấy. 362 00:21:10,145 --> 00:21:14,107 ‎Cậu Leon, tôi muốn hỏi cậu ‎về những thiệt hại từ bữa tiệc của cậu. 363 00:21:14,190 --> 00:21:15,066 ‎Marquitos, 364 00:21:15,692 --> 00:21:17,610 ‎tôi đang có khách quan trọng. 365 00:21:17,694 --> 00:21:19,195 ‎Tính vào tiền phòng nhé? 366 00:21:20,363 --> 00:21:21,781 ‎Thứ lỗi. 367 00:21:21,865 --> 00:21:24,492 ‎- Phiền thật. ‎- Cậu đang làm gì vậy, Raul? 368 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 ‎Cậu định làm gì với nhiều tiền thế? 369 00:21:28,538 --> 00:21:30,540 ‎Đầu tiên, đưa bạn gái tôi trở lại. 370 00:21:34,502 --> 00:21:35,587 ‎Mở cửa ra. 371 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 ‎Cảm ơn. 372 00:21:43,803 --> 00:21:44,888 ‎Xin lỗi. 373 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 ‎Bố khỏe không? 374 00:22:03,365 --> 00:22:04,324 ‎Tốt. 375 00:22:04,407 --> 00:22:05,283 ‎Tốt. 376 00:22:06,618 --> 00:22:08,828 ‎Bố thích việc con học luật. 377 00:22:09,704 --> 00:22:11,915 ‎Mà thích con đọc Chekhov cho bố hơn. 378 00:22:12,916 --> 00:22:15,460 ‎Chekhov đâu thể giúp con ‎đưa bố ra khỏi đây. 379 00:22:16,211 --> 00:22:18,671 ‎Nghe này, con đã tìm thấy một thứ. 380 00:22:18,755 --> 00:22:20,799 ‎Được rồi, nói về con trước đi. 381 00:22:21,716 --> 00:22:22,675 ‎Mẹ con sao rồi? 382 00:22:23,259 --> 00:22:24,594 ‎Còn Javi? Vẫn ổn chứ? 383 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‎Vâng. 384 00:22:28,932 --> 00:22:30,308 ‎- Còn một cậu. ‎- Không. 385 00:22:30,392 --> 00:22:31,684 ‎Không, bố. 386 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 ‎- Đừng là Raul. ‎- Bố, tất nhiên là không. 387 00:22:35,230 --> 00:22:36,231 ‎Sao? 388 00:22:36,314 --> 00:22:37,399 ‎Chuyện gì vậy? 389 00:22:38,400 --> 00:22:42,612 ‎Con đủ lớn để có những người bạn trai ‎mà con muốn. Tình bạn, bạn tình. 390 00:22:42,695 --> 00:22:45,073 ‎Bố, không ai nói "bạn tình" nữa đâu. 391 00:22:45,156 --> 00:22:46,658 ‎- Chơi qua đường. ‎- Không. 392 00:22:46,741 --> 00:22:50,203 ‎Này, tập trung nào. ‎Bố có muốn ra khỏi đây không? 393 00:22:50,286 --> 00:22:51,413 ‎Tất nhiên rồi. 394 00:22:51,496 --> 00:22:53,039 ‎Nhưng hãy nghe bố. 395 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 ‎Bố có tin mới. 396 00:22:55,333 --> 00:22:57,877 ‎Nhớ luật sư ‎từ tổ chức phi chính phủ bố bảo? 397 00:22:57,961 --> 00:22:58,795 ‎Vâng. 398 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 ‎Anh ấy mở lại vụ của bố. 399 00:23:03,216 --> 00:23:04,926 ‎Anh ấy rất… 400 00:23:05,510 --> 00:23:07,470 ‎Bố phải nói là cực kỳ lạc quan. 401 00:23:07,554 --> 00:23:11,724 ‎Anh ấy nói nếu mọi việc suôn sẻ, ‎tuần sau bố có thể tự do. 402 00:23:13,226 --> 00:23:14,394 ‎Thật sao? 403 00:23:14,477 --> 00:23:16,229 ‎- Anh ấy nói thế. ‎- Thật à? 404 00:23:16,312 --> 00:23:18,314 ‎Này, không được chạm vào nhau. 405 00:23:18,398 --> 00:23:19,482 ‎Xin lỗi. 406 00:23:22,902 --> 00:23:25,822 ‎Kệ xác tên khốn @_tietlobimat_ chết tiệt. 407 00:23:25,905 --> 00:23:27,991 ‎Tôi sẽ giành được tiền từ cuộc thi. 408 00:23:28,074 --> 00:23:29,534 ‎- Các cậu sẽ thấy. ‎- Ừ. 409 00:23:29,617 --> 00:23:31,161 ‎Cậu đang hút cần hay gì? 410 00:23:31,244 --> 00:23:33,621 ‎- Cuộc thi khó lắm. ‎- Không khó thế đâu. 411 00:23:33,705 --> 00:23:37,083 ‎- Sao rồi? ‎- Ta đã luyện tập, ta đã sẵn sàng. 412 00:23:38,877 --> 00:23:41,337 ‎Nào. Giờ cậu chỉ chào mấy đứa mọt sách à? 413 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 ‎- Cậu vui tính thật. ‎- Sao rồi? 414 00:23:43,381 --> 00:23:44,257 ‎Đi thôi. 415 00:23:48,386 --> 00:23:50,513 ‎Rosita đang rất nghiêm túc, anh bạn. 416 00:23:51,014 --> 00:23:52,724 ‎Tôi cảm thấy cô ấy sẽ đá tôi. 417 00:23:52,807 --> 00:23:55,059 ‎Không đá tôi, mà cô ấy có vẻ lạ lắm. 418 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‎Chết tiệt. 419 00:23:57,103 --> 00:23:59,105 ‎Ừ. Tôi mê mẩn cô ấy rồi. 420 00:23:59,689 --> 00:24:02,400 ‎Anh bạn, trông tôi giống bác sĩ tâm lý à? 421 00:24:03,651 --> 00:24:05,069 ‎Hay giống Quintanilla? 422 00:24:05,153 --> 00:24:07,071 ‎Sao lại nói với tôi chuyện này? 423 00:24:08,865 --> 00:24:11,075 ‎- Cậu là bạn tôi mà? ‎- Không còn nữa. 424 00:24:11,159 --> 00:24:14,120 ‎Cậu chỉ có thời gian cho Rosita, ‎và cũng chẳng sao, 425 00:24:14,204 --> 00:24:17,248 ‎nhưng nói thật, ‎đừng kể cho tôi về vấn đề của cậu. 426 00:24:17,332 --> 00:24:19,834 ‎- Tươi tỉnh lên. ‎- Thôi nào. 427 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 ‎Chào buổi sáng. 428 00:24:26,841 --> 00:24:27,759 ‎Chuyện gì thế? 429 00:24:28,384 --> 00:24:32,263 ‎- Tớ tưởng cậu sẽ ở nhà. ‎- Tớ mạnh mẽ hơn cậu nghĩ đó. 430 00:24:32,347 --> 00:24:35,767 ‎Tình hình rất tệ, không muốn ‎cậu một mình. Tớ muốn bên cậu. 431 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 ‎- Thôi… ‎- Maria ở Acapulco. 432 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 ‎- Gì? ‎- Sao cậu biết? 433 00:24:39,103 --> 00:24:42,023 ‎Cô ấy gọi lại cho tôi ‎và mã vùng là từ Acapulco. 434 00:24:42,524 --> 00:24:45,568 ‎Bố mẹ cô ấy có nhà ở đó. Rõ ràng là cô ấy. 435 00:24:46,861 --> 00:24:49,405 ‎Được rồi, cho tôi số máy đã gọi cho cậu. 436 00:24:49,489 --> 00:24:52,116 ‎744-279-2964. 437 00:24:52,200 --> 00:24:53,409 ‎Tạm biệt. 438 00:25:00,750 --> 00:25:01,709 ‎Xin chào. 439 00:25:03,795 --> 00:25:05,255 ‎Em đã làm bài tập chưa? 440 00:25:22,355 --> 00:25:24,232 ‎Nếu tôi cứng rắn với em, đó là… 441 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 ‎để giúp em. 442 00:25:30,321 --> 00:25:31,281 ‎Em biết. 443 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 ‎Clau. 444 00:25:35,159 --> 00:25:36,536 ‎Em rất có tài. 445 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 ‎Cực kỳ. 446 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 ‎Cảm ơn thầy. 447 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 ‎Em không tin tôi. 448 00:25:48,881 --> 00:25:49,799 ‎Tôi cho em xem. 449 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 ‎Tôi muốn em diễn vở kịch tiếp theo. 450 00:25:59,142 --> 00:26:00,768 ‎Ngôi nhà của Bernarda Alba. 451 00:26:04,147 --> 00:26:05,106 ‎Thật sao? 452 00:26:05,607 --> 00:26:06,441 ‎Thật. 453 00:26:09,319 --> 00:26:10,153 ‎Adela? 454 00:26:11,571 --> 00:26:12,989 ‎- Tất nhiên! ‎- Rõ ràng. 455 00:26:15,617 --> 00:26:16,659 ‎Cảm ơn thầy. 456 00:26:23,750 --> 00:26:25,001 ‎Đừng nói với ai đấy. 457 00:26:27,170 --> 00:26:28,546 ‎Em thề. 458 00:26:29,130 --> 00:26:30,298 ‎Ta sẽ bàn sau. 459 00:26:32,967 --> 00:26:33,885 ‎Chào buổi sáng. 460 00:26:33,968 --> 00:26:35,053 ‎Chào buổi sáng. 461 00:26:35,595 --> 00:26:37,096 ‎Nếu chưa nộp bài luận… 462 00:26:37,889 --> 00:26:39,724 ‎- Sao rồi? ‎- Bắt đầu thôi. 463 00:26:39,807 --> 00:26:41,267 ‎Cậu rất vui. Tại sao? 464 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 ‎Gì vậy? 465 00:27:04,415 --> 00:27:05,625 ‎Sao lại giúp tôi? 466 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 ‎Tôi hết sơn rồi. 467 00:27:13,216 --> 00:27:15,343 ‎Ở cái xô đằng kia kìa. Ra mà lấy. 468 00:27:16,678 --> 00:27:19,305 ‎- Hay nó là sếp của cậu? ‎- Một đứa 15 tuổi. 469 00:27:22,517 --> 00:27:25,311 ‎Ồ không. Tôi sắp hết sơn rồi. 470 00:27:25,395 --> 00:27:27,230 ‎Ta đã bỏ rất nhiều lớp học 471 00:27:27,313 --> 00:27:29,607 ‎và tớ không nghĩ anh ấy sẽ giúp ta. 472 00:27:29,691 --> 00:27:30,817 ‎Ta chưa biết mà. 473 00:27:30,900 --> 00:27:33,528 ‎Hơn nữa, chỉ có anh ấy giúp được. Thật đó. 474 00:27:34,028 --> 00:27:36,155 ‎Sao cậu biết Maria có liên quan? 475 00:27:36,739 --> 00:27:38,282 ‎Tớ không biết, nhưng… 476 00:27:39,033 --> 00:27:40,868 ‎Xem này, cô ấy đang trực tuyến. 477 00:27:46,708 --> 00:27:49,210 ‎CỬA HÀNG RƯỢU 478 00:27:51,462 --> 00:27:52,380 ‎Bruno. 479 00:27:54,841 --> 00:27:56,926 ‎Mấy đứa làm gì ở đây? Để tôi yên. 480 00:27:57,009 --> 00:28:00,596 ‎Tôi cần anh giúp tìm ra ‎vị trí của số điện thoại này. 481 00:28:02,348 --> 00:28:04,142 ‎Tôi đã phải ngồi tù vì hack. 482 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 ‎Tôi không thể giúp dù muốn. Được chứ? 483 00:28:10,940 --> 00:28:13,776 ‎Này, anh vẫn muốn lấy lại tiền chứ? 484 00:28:13,860 --> 00:28:17,029 ‎Tôi đoán vậy, ‎để anh không cần làm ở đây nữa. 485 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 ‎Raul nói sẽ trả tôi tiền. 486 00:28:19,699 --> 00:28:20,742 ‎Tất nhiên rồi. 487 00:28:20,825 --> 00:28:23,119 ‎Tuy nhiên, nếu tôi nhờ cậu ấy, 488 00:28:24,162 --> 00:28:25,538 ‎cậu ấy có thể sẽ không. 489 00:28:26,956 --> 00:28:27,790 ‎Đúng vậy. 490 00:28:29,542 --> 00:28:31,335 ‎Tôi sẽ gặp rắc rối lớn, Sofia. 491 00:28:31,878 --> 00:28:33,004 ‎Số điện thoại đây. 492 00:28:39,135 --> 00:28:40,011 ‎Xin lỗi. 493 00:28:42,513 --> 00:28:43,431 ‎Anh chắc chứ? 494 00:28:44,015 --> 00:28:45,808 ‎Sẽ có lợi cho anh đấy. 495 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 ‎Thở đi. 496 00:28:48,144 --> 00:28:50,521 ‎Rặn đi. Thêm chút nữa! 497 00:28:53,357 --> 00:28:55,401 ‎Được rồi, đủ rồi. Ngồi xuống. 498 00:28:56,027 --> 00:28:57,278 ‎Đừng làm trò hề nữa. 499 00:28:58,780 --> 00:29:00,239 ‎Các em, trưởng thành đi. 500 00:29:02,116 --> 00:29:03,242 ‎Tôi cầu xin các em, 501 00:29:04,410 --> 00:29:08,206 ‎hãy để dành những câu chuyện ‎về bệnh tiêu chảy bùng phát ở trường 502 00:29:08,790 --> 00:29:11,584 ‎cho một nơi khác. ‎Để xem còn gì thú vị không. 503 00:29:22,220 --> 00:29:23,513 ‎Đó là địa chỉ. 504 00:29:24,597 --> 00:29:25,681 ‎Acapulco? 505 00:29:26,891 --> 00:29:28,810 ‎Số điện thoại là ở Acapulco. 506 00:29:29,852 --> 00:29:32,605 ‎Nhưng điện thoại lại ở đây, ‎ở Thành phố Mexico. 507 00:29:32,688 --> 00:29:33,523 ‎Ở đâu? 508 00:29:35,358 --> 00:29:36,275 ‎Đây. 509 00:29:38,486 --> 00:29:40,446 ‎Đừng để tôi thấy mặt hai đứa nữa. 510 00:29:46,911 --> 00:29:48,162 ‎Bài luận tiếp theo. 511 00:29:50,164 --> 00:29:51,165 ‎Được rồi. 512 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ‎Có vẻ thú vị hơn. 513 00:29:53,334 --> 00:29:55,419 ‎Claudia, giữa sân khấu. 514 00:29:56,629 --> 00:29:57,672 ‎Nằm xuống. 515 00:29:59,090 --> 00:30:00,258 ‎Alex. 516 00:30:00,341 --> 00:30:01,342 ‎Pablo, Pepe. 517 00:30:02,343 --> 00:30:05,471 ‎Được rồi. Có bảy người ‎vây quanh người phụ nữ này, 518 00:30:05,555 --> 00:30:08,015 ‎tranh nhau vì một túi đầy tiền, 519 00:30:08,099 --> 00:30:11,602 ‎cô ấy ở trên sân thượng, ‎cô ấy vấp ngã và rơi xuống, 520 00:30:12,353 --> 00:30:15,606 ‎Bùm, trên đường bê tông, ‎cô ấy đang hấp hối, được chứ? 521 00:30:15,690 --> 00:30:18,109 ‎Vì vậy, kết nối cảm xúc với tình huống. 522 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 ‎Pablo, cứu cô ấy. 523 00:30:19,610 --> 00:30:21,737 ‎Alex, nhặt tiền đang rơi. 524 00:30:23,739 --> 00:30:25,408 ‎Chú ý, cô ấy sắp chết. 525 00:30:25,491 --> 00:30:29,036 ‎Pablo, cô ấy hấp hối ‎và sẽ là lỗi của em nếu không cứu cô ấy. 526 00:30:29,120 --> 00:30:31,706 ‎Thôi nào, mọi người. Đúng rồi! 527 00:30:31,789 --> 00:30:33,499 ‎Kết nối những gì đang xảy ra. 528 00:30:33,583 --> 00:30:35,877 ‎Pablo, cô ấy sẽ chết! Làm gì đó đi! 529 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 ‎Chú ý! Giúp cô ấy. Tất cả vây quanh cô ấy. 530 00:30:38,671 --> 00:30:40,965 ‎Nghiêm túc đấy! Cảm nhận đi. Pepe. 531 00:30:41,048 --> 00:30:43,175 ‎Cảm nhận đi. Làm ơn! 532 00:30:43,885 --> 00:30:45,720 ‎Pablo, cô ấy mà chết là tại em! 533 00:30:46,345 --> 00:30:47,930 ‎Đừng bỏ cô ấy lại đó. 534 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 ‎Cô ấy mà chết là tại em. 535 00:30:51,726 --> 00:30:54,020 ‎Cô ấy đang chảy máu. Em làm gì vậy? 536 00:30:54,604 --> 00:30:56,188 ‎Là lỗi của em! 537 00:30:56,272 --> 00:30:58,649 ‎Lỗi của em! 538 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 ‎Pablo! 539 00:31:03,988 --> 00:31:04,906 ‎Tôi xin đấy! 540 00:31:06,157 --> 00:31:08,784 ‎- Em làm gì vậy? ‎- Tình huống hơi căng thẳng. 541 00:31:08,868 --> 00:31:12,496 ‎Em nghĩ Pablo đang lo lắng, ‎ta nên để cậu ấy nghỉ. Phải không? 542 00:31:29,096 --> 00:31:35,019 ‎ĐÁM BẠN MỚI CỦA MÀY ‎CÓ BIẾT MÀY BÓNG KHÔNG, GERRY? 543 00:31:37,313 --> 00:31:38,981 ‎Này, cô nàng đang khó ở kìa. 544 00:31:41,734 --> 00:31:42,944 ‎Xem ai này. 545 00:31:43,527 --> 00:31:44,820 ‎Cậu bé vàng của tôi. 546 00:31:44,904 --> 00:31:46,072 ‎Sao rồi? 547 00:31:46,155 --> 00:31:47,740 ‎Sao rồi, anh bạn? 548 00:31:48,824 --> 00:31:51,535 ‎- Này, mày sao thế, thằng chó? ‎- Chết tiệt. 549 00:31:52,161 --> 00:31:53,037 ‎Là nó à? 550 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‎Nó lại gây rắc rối cho ta. 551 00:31:56,207 --> 00:31:57,500 ‎Nào, quay lại làm đi. 552 00:31:57,583 --> 00:31:59,168 ‎Tất cả, đi nào! 553 00:32:01,921 --> 00:32:02,755 ‎Sao vậy? 554 00:32:02,838 --> 00:32:04,590 ‎Tôi không biết nó bị làm sao. 555 00:32:07,218 --> 00:32:09,303 ‎Đó là lý do cậu ở đây, để làm việc. 556 00:32:13,808 --> 00:32:15,601 ‎Clau! 557 00:32:15,685 --> 00:32:17,561 ‎- Là cậu à? ‎- Cậu nói gì vậy? 558 00:32:17,645 --> 00:32:19,605 ‎- Cậu viết bài tập. ‎- Tôi không… 559 00:32:19,689 --> 00:32:21,774 ‎- Cậu nghĩ cậu ngầu! ‎- Đâu phải tôi! 560 00:32:21,857 --> 00:32:25,194 ‎- Cậu sẽ làm bọn tôi phát điên. Đủ rồi! ‎- Clau, khỉ thật! 561 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 ‎Tôi nghĩ tôi biết đó là ai. 562 00:32:29,949 --> 00:32:30,783 ‎Maria. 563 00:32:33,911 --> 00:32:34,787 ‎Đủ rồi. 564 00:32:38,416 --> 00:32:40,459 ‎Xin lỗi, không có ai trả lời. 565 00:32:41,419 --> 00:32:42,503 ‎Chắc ra ngoài rồi. 566 00:32:42,586 --> 00:32:45,006 ‎Cho chúng tôi xem phòng cô ấy được không? 567 00:32:45,089 --> 00:32:46,549 ‎Không thể nào. 568 00:32:48,509 --> 00:32:52,430 ‎Cho trẻ vị thành niên thuê phòng ‎là phạm pháp, ông biết chứ? 569 00:32:53,723 --> 00:32:55,182 ‎Vui lòng đi với tôi. 570 00:32:59,562 --> 00:33:00,896 ‎Phạm pháp thật à? 571 00:33:00,980 --> 00:33:01,939 ‎Tớ không biết. 572 00:33:02,565 --> 00:33:03,566 ‎Nhưng hiệu quả. 573 00:33:11,198 --> 00:33:15,036 ‎Nếu cô cậu muốn mở, hãy tự mở. ‎Tôi không muốn rắc rối. 574 00:33:15,119 --> 00:33:16,162 ‎Thật tốt bụng. 575 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 ‎Cảm ơn. 576 00:33:32,887 --> 00:33:35,181 ‎Natalia, cậu làm gì ở đây? 577 00:33:36,807 --> 00:33:37,767 ‎Ngạc nhiên chưa? 578 00:33:38,934 --> 00:33:40,436 ‎- Đến khi nào? ‎- Và Maria? 579 00:33:40,519 --> 00:33:42,188 ‎Gì thế? Đừng lấy đồ của tôi. 580 00:33:42,271 --> 00:33:44,023 ‎- Tôi cần biết… ‎- Để yên! 581 00:33:44,106 --> 00:33:46,525 ‎- Cô ấy đứng sau vụ này! ‎- Khỉ gió, Sofia! 582 00:33:46,609 --> 00:33:48,819 ‎- Cô ấy đâu? ‎- Maria chết rồi! 583 00:35:19,034 --> 00:35:21,036 ‎Biên dịch: Anh Pham