1 00:00:06,507 --> 00:00:09,761 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,785 ‫- اتركوه!‬ ‫- اتركوه الآن!‬ 3 00:00:36,704 --> 00:00:38,414 ‫"ماريا"! افعلي شيئًا!‬ 4 00:00:39,665 --> 00:00:41,375 ‫كان هذا حادثًا.‬ 5 00:01:11,447 --> 00:01:12,365 ‫أنا آسفة.‬ 6 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 ‫"نات"…‬ 7 00:01:33,469 --> 00:01:34,679 ‫أحبك كثيرًا.‬ 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 ‫أعرف.‬ 9 00:01:46,023 --> 00:01:46,941 ‫أين كنت؟‬ 10 00:01:47,817 --> 00:01:50,278 ‫- ذهب والدك للبحث عنك.‬ ‫- اسمعي، أرجوك.‬ 11 00:01:50,361 --> 00:01:53,364 ‫لم تكن "ماريا" متورطة،‬ ‫إنها مشكلة ورطت نفسي فيها.‬ 12 00:01:53,447 --> 00:01:56,117 ‫أقسم إنني سأخبرك بكلّ شيء. سأشرح لك.‬ 13 00:01:56,826 --> 00:01:58,119 ‫الريف؟ حقًا؟‬ 14 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 ‫- وهذه الهواتف الخلوية.‬ ‫- "ناتاليا"، لا تتذمري.‬ 15 00:02:01,038 --> 00:02:02,290 ‫نحن هنا بسببك.‬ 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,545 ‫من الآن وصاعدًا، ستتوفر لكما‬ ‫هواتف عادية فقط. لا وسائل تواصل اجتماعي.‬ 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 ‫كيف سيعرف الناس ماذا يحصل في حياتنا‬ ‫بهذه الهواتف؟‬ 18 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‫هذا هو الهدف. لم تعطيني هاتفك يا "ماريا".‬ 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,107 ‫"ماريا"، ماتت "سوزانا".‬ 20 00:02:28,900 --> 00:02:30,568 ‫اللعنة. انتحرت.‬ 21 00:02:32,361 --> 00:02:35,489 ‫"ناتاليا"، إن قال أبي وأمي‬ ‫ألّا تستخدمي الإنترنت، فلا تفعلي.‬ 22 00:02:35,573 --> 00:02:36,490 ‫اللعنة!‬ 23 00:03:21,160 --> 00:03:22,036 ‫"ماريا"!‬ 24 00:03:38,052 --> 00:03:40,388 ‫قالوا إن الأسباب قد تكون عديدة.‬ 25 00:03:45,351 --> 00:03:46,686 ‫تيار قوي.‬ 26 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 ‫إصابة.‬ 27 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 ‫سكتة قلبية.‬ 28 00:03:58,990 --> 00:04:01,325 ‫لكن بصراحة، أظن أن شيئًا آخر قتلها.‬ 29 00:04:03,327 --> 00:04:04,203 ‫مسكينة "ماريا".‬ 30 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 ‫ما كان يجب أن تمرّي بكلّ هذا وحدك.‬ 31 00:04:19,302 --> 00:04:21,137 ‫لماذا تركتها وحدها؟‬ 32 00:04:22,638 --> 00:04:23,514 ‫حسنًا.‬ 33 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 ‫لهذا أتيت.‬ 34 00:04:26,851 --> 00:04:29,312 ‫لهذا أتيت الآن وليس حين "ماريا"…‬ 35 00:04:31,814 --> 00:04:32,732 ‫انتحرت.‬ 36 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 ‫من كتب ذلك؟‬ 37 00:04:43,659 --> 00:04:44,869 ‫لا نعرف.‬ 38 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 ‫من كتبه؟‬ 39 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 ‫- "ناتاليا".‬ ‫- عمن تخليت؟ "ماريا"؟‬ 40 00:04:52,960 --> 00:04:55,004 ‫- من تخلى عنها؟ أنا؟‬ ‫- لا.‬ 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,756 ‫من تخلى عنها أيضًا؟‬ 42 00:04:56,839 --> 00:04:58,674 ‫"ناتاليا"، لا علاقة لك بالأمر.‬ 43 00:04:58,758 --> 00:04:59,592 ‫لا يا "خافي".‬ 44 00:05:00,593 --> 00:05:02,011 ‫"خافي"، لا يمكننا.‬ 45 00:05:07,350 --> 00:05:09,643 ‫حسنًا. لا بأس يا "صوفيا".‬ ‫لا تخبريني أي شيء.‬ 46 00:05:09,727 --> 00:05:11,395 ‫الأمر ليس شخصيًا، صدقًا.‬ 47 00:05:12,480 --> 00:05:13,356 ‫أنا آسفة.‬ 48 00:05:15,941 --> 00:05:16,901 ‫ماذا؟‬ 49 00:05:17,902 --> 00:05:19,278 ‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 50 00:05:20,071 --> 00:05:22,865 ‫أفضّل أن تكرهيني على أن تشفقي عليّ.‬ 51 00:05:29,163 --> 00:05:31,665 ‫"ناتاليا"، هذا الفندق ليس مناسبًا لك.‬ 52 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 ‫اتفقنا؟‬ 53 00:05:34,251 --> 00:05:35,836 ‫"جامعات (كيريتارو)"‬ 54 00:05:35,920 --> 00:05:38,422 ‫يجب أن نجد لك مكانًا تقيمين فيه.‬ 55 00:05:42,718 --> 00:05:44,678 ‫يمكنها أن تقيم معي في بيتي.‬ 56 00:05:44,762 --> 00:05:45,596 ‫انتهينا.‬ 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,306 ‫أحضري أغراضك.‬ 58 00:05:51,936 --> 00:05:53,562 ‫منذ متى تتواعدان؟‬ 59 00:05:58,776 --> 00:06:00,194 ‫حدثت الأمور بطريقة تلقائية.‬ 60 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 ‫جميل.‬ 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 ‫تهانيّ!‬ 62 00:06:07,410 --> 00:06:08,285 ‫شكرًا.‬ 63 00:06:10,871 --> 00:06:12,248 ‫أتعرفين ماذا أحضرت معي؟‬ 64 00:06:12,331 --> 00:06:16,168 ‫بعض اللصقات للانتفاخ تحت العينين.‬ 65 00:06:16,252 --> 00:06:17,628 ‫تبدين متعبة.‬ 66 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 ‫سأعطيك البعض منها إن أردت.‬ 67 00:06:19,380 --> 00:06:23,259 ‫حسنًا يا "ناتاليا".‬ ‫حين نصل إلى بيتي، لا يمكنك أن تخبري أمي…‬ 68 00:06:23,342 --> 00:06:26,178 ‫سمح لي والداي بالمجيء إلى هنا‬ ‫لأحضر تخرّج أصدقائي.‬ 69 00:06:26,262 --> 00:06:27,805 ‫اشتقت إليهم كثيرًا.‬ 70 00:06:28,597 --> 00:06:31,267 ‫لم أتوقّع هذا لكنني مسرورة.‬ 71 00:06:31,350 --> 00:06:33,561 ‫لنضع أغراضك في غرفة "صوفي".‬ 72 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 ‫هل أكلت؟‬ 73 00:06:34,562 --> 00:06:37,064 ‫- لا، ليس بعد.‬ ‫- سأعدّ وجبة. أتريدان شيئًا؟‬ 74 00:06:37,148 --> 00:06:38,274 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لا.‬ 75 00:06:43,195 --> 00:06:44,155 ‫لا أفهمك.‬ 76 00:06:45,448 --> 00:06:48,284 ‫لا نعرف ما الذي قد تفعله.‬ ‫من الأفضل أن نبقيها قريبة.‬ 77 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 ‫ماتت أختها.‬ 78 00:06:50,286 --> 00:06:51,287 ‫أعني…‬ 79 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 ‫- تريد إجابات.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 80 00:06:54,540 --> 00:06:55,708 ‫صدقًا.‬ 81 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 ‫لكن ثمة شيء آخر.‬ 82 00:06:59,587 --> 00:07:00,963 ‫من تخلّى عنها؟‬ 83 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 ‫فقدت قرطًا.‬ 84 00:07:03,632 --> 00:07:06,677 ‫أنا واثقة بأنه سقط حين نزعت سماعتيها،‬ 85 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 ‫فور وصولنا إلى هناك،‬ 86 00:07:08,929 --> 00:07:12,892 ‫وهذا يعني أنها لا تملك فقط‬ ‫الهاتف العادي الذي أعطاها إياه والداها.‬ 87 00:07:13,684 --> 00:07:14,935 ‫معها هاتف "ماريا" أيضًا.‬ 88 00:07:15,019 --> 00:07:18,272 ‫أعادت تشغيل هاتف "ماريا" ووصلتها الرسالة.‬ 89 00:07:18,355 --> 00:07:19,648 ‫هذا ليس كلّ شيء.‬ 90 00:07:20,441 --> 00:07:22,485 ‫لما سمح لها والداها بالمجيء قط،‬ 91 00:07:22,568 --> 00:07:24,820 ‫ولما سمحا لها بالإقامة‬ ‫في ذاك الفندق القذر.‬ 92 00:07:24,904 --> 00:07:29,200 ‫لا بد أنها أخبرتهما‬ ‫أنها ستحضر معرضًا للجامعة.‬ 93 00:07:29,283 --> 00:07:31,118 ‫"جامعات (كيريتارو)"‬ 94 00:07:31,202 --> 00:07:32,328 ‫وهربت.‬ 95 00:07:32,411 --> 00:07:36,457 ‫لا أفهم ما الذي تريده.‬ ‫لماذا اتصلت بـ"بابلو" وقطعت الاتصال؟‬ 96 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 ‫لماذا أعادت تفعيل هاتف أختها الآن؟‬ 97 00:07:40,085 --> 00:07:42,087 ‫- هذا ما لا أفهمه.‬ ‫- اسمعي يا "صوفيا".‬ 98 00:07:44,131 --> 00:07:48,552 ‫أظن أن علينا أن نخبرها هي فقط‬ ‫عما حصل لـ"سوزانا".‬ 99 00:07:49,929 --> 00:07:50,763 ‫لا.‬ 100 00:07:52,139 --> 00:07:55,976 ‫ليس قبل أن أعرف سبب قدومها وما الذي تريده؟‬ 101 00:07:58,646 --> 00:08:01,148 ‫كما أننا قطعنا عهدًا، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:02,566 --> 00:08:03,567 ‫"صوفيا".‬ 103 00:08:03,651 --> 00:08:06,028 ‫لا يمكننا أن نخبر أحدًا. كانت هذه فكرتكم.‬ 104 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 105 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 ‫ماذا قلت يا "صوفيا"؟‬ 106 00:08:24,296 --> 00:08:26,090 ‫ما أخبرتنا به "ناتاليا".‬ 107 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما أخبرتنا بالضبط.‬ 108 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 ‫لم أر طريقة أخرى يا "خافي". آسفة.‬ 109 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 ‫أظن أن علينا أن نفعل شيئًا، صحيح؟‬ 110 00:08:36,684 --> 00:08:38,143 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 ‫لكن قد يكون القرصان المسؤول عن هذا.‬ 112 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ‫القرصان؟‬ 113 00:08:41,939 --> 00:08:42,815 ‫أو المنتقم؟‬ 114 00:08:42,898 --> 00:08:44,775 ‫"خافي"، لست الفاعلة.‬ 115 00:08:45,401 --> 00:08:47,987 ‫لا أعرف كيف أقنعكما‬ ‫بإنني لم أكتب ذاك النص.‬ 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,405 ‫- أنا أصدقك.‬ ‫- "صوفيا".‬ 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,531 ‫صدقًا.‬ 118 00:08:52,366 --> 00:08:54,618 ‫لا سبب يدفع "أليكس" إلى فعل ذلك.‬ 119 00:08:55,494 --> 00:08:57,371 ‫وسأساعدك لتثبتي ذلك.‬ 120 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 ‫"غرانادوس"، اتصل بي رجاءً.‬ 121 00:09:00,583 --> 00:09:03,377 ‫أريد أن أعرف إن كانوا سيودعون المال اليوم.‬ 122 00:09:05,421 --> 00:09:07,631 ‫"الرصيد الحالي: 550 دولارًا متوفرة للسحب"‬ 123 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 ‫كتاب الحساب.‬ 124 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 ‫الصفحة 60. اجلس يا "داريو".‬ 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,307 ‫في مقعدك.‬ 126 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 ‫- بسرعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 ‫يجب أن نحصل على تلك المقالات.‬ 128 00:09:22,396 --> 00:09:23,897 ‫يجب أن نرى إن كانت تحمل اسمًا.‬ 129 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 ‫أو أي أدلة أخرى.‬ 130 00:09:27,484 --> 00:09:28,736 ‫سأساعدكما.‬ 131 00:09:29,570 --> 00:09:30,404 ‫لا.‬ 132 00:09:30,946 --> 00:09:32,531 ‫لا نحتاج إليك.‬ 133 00:09:32,615 --> 00:09:34,325 ‫أنا و"صوفيا" فقط.‬ 134 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 ‫- "خافيير"، لا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 135 00:09:36,035 --> 00:09:37,786 ‫أظن أنكما بحاجة إليّ.‬ 136 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 ‫هذا مفتاح غرفة التمثيل.‬ 137 00:09:41,832 --> 00:09:43,709 ‫مكتب "سيباستيان" بداخلها.‬ 138 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 139 00:09:47,463 --> 00:09:48,505 ‫أجيد التحرك بخفة.‬ 140 00:09:50,549 --> 00:09:53,260 ‫هذه أنا من جديد يا "ماريا"،‬ ‫صديقتك "كلاوديا".‬ 141 00:09:53,761 --> 00:09:55,012 ‫هل تتذكرينني؟‬ 142 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‫الصديقة التي تركتها في مدينة "مكسيكو"؟‬ 143 00:09:59,767 --> 00:10:02,728 ‫"ماريا"، ليس علينا التحدث‬ ‫عن أي موضوع لا تريدين مناقشته.‬ 144 00:10:03,437 --> 00:10:05,731 ‫أخبريني أنك بخير وحسب، أرجوك.‬ 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,737 ‫"أبي - مكالمة واردة"‬ 146 00:10:13,697 --> 00:10:14,573 ‫مرحبًا؟‬ 147 00:10:14,657 --> 00:10:16,492 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 148 00:10:16,575 --> 00:10:17,785 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 149 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 150 00:10:18,952 --> 00:10:20,788 ‫أجل، كلّ شيء رائع في "كيريتارو".‬ 151 00:10:20,871 --> 00:10:21,997 ‫كيف تجري الأمور؟‬ 152 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 ‫الفندق رائع.‬ 153 00:10:23,791 --> 00:10:26,460 ‫- هل تحدثت إلى أحد؟‬ ‫- لا، لا أحد.‬ 154 00:10:26,960 --> 00:10:29,421 ‫المرأة من معرض الجامعة فقط.‬ 155 00:10:30,297 --> 00:10:31,548 ‫هل اتخذت قرارك إذًا؟‬ 156 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‫لا، ما زلت لا أعرف ماذا أريد أن أدرس.‬ 157 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 ‫حسنًا، لا تتوتري.‬ 158 00:10:35,844 --> 00:10:39,098 ‫من المهم ألّا تستعجلي في اتخاذ القرار.‬ 159 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 ‫نعم.‬ 160 00:10:41,642 --> 00:10:45,270 ‫نعم، "نورا" مضيفة رائعة. لن تصدق!‬ 161 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 ‫المنزل رائع.‬ 162 00:10:48,065 --> 00:10:50,067 ‫إنه جميل!‬ 163 00:10:50,150 --> 00:10:51,694 ‫ذوق رائع، نعم.‬ 164 00:10:52,444 --> 00:10:54,405 ‫أنا أيضًا أحبك يا أبي. إلى اللقاء.‬ 165 00:10:56,490 --> 00:10:57,700 ‫لا أصدقك.‬ 166 00:10:59,493 --> 00:11:02,621 ‫أعتذر لأنني أتدخّل في شؤونك لكن…‬ 167 00:11:03,330 --> 00:11:05,374 ‫أظن أنك تعرفين ماذا تريدين أن تدرسي.‬ 168 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 ‫كانت "صوفيا" مرتبكة وفجأة،‬ 169 00:11:08,794 --> 00:11:10,212 ‫قررت أن تدرس القانون.‬ 170 00:11:13,382 --> 00:11:14,383 ‫رائع.‬ 171 00:11:15,092 --> 00:11:15,926 ‫حقًا؟‬ 172 00:11:16,677 --> 00:11:17,594 ‫محامية.‬ 173 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 ‫محامية.‬ 174 00:11:19,304 --> 00:11:20,222 ‫هل تريدين القهوة؟‬ 175 00:11:20,305 --> 00:11:21,557 ‫نعم.‬ 176 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 ‫أظن أنك تعرفين.‬ 177 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 ‫ما الذي تحبينه؟ ما الذي يستهويك؟‬ 178 00:11:26,812 --> 00:11:29,940 ‫"(جيري): (كلّ أسراركم) يزعجني‬ ‫وترك لي رسالة"‬ 179 00:11:30,858 --> 00:11:32,443 ‫"(راؤول): مستحيل. هل أنت بخير؟"‬ 180 00:11:33,861 --> 00:11:36,447 ‫"أجل. هذا لا يغيّر أي شيء. لا أريد مشاكل."‬ 181 00:11:38,449 --> 00:11:41,243 ‫"تعال إلى الفندق بعد ظهر اليوم وسنتكلم…"‬ 182 00:11:45,080 --> 00:11:47,458 ‫اقرع الباب يا حقير! بحقك!‬ 183 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 184 00:11:48,751 --> 00:11:50,711 ‫لن أتحمّل العقاب بمفردي.‬ 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,172 ‫حسنًا، لكن لماذا فتحت الباب؟‬ 186 00:11:53,255 --> 00:11:54,089 ‫ما هذا؟‬ 187 00:11:54,882 --> 00:11:55,799 ‫تبًا.‬ 188 00:11:56,759 --> 00:11:58,844 ‫يجب أن ننظف كلّ هذا، أليس كذلك؟‬ 189 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 ‫لكنهم لم يعطونا قفازات.‬ 190 00:12:05,851 --> 00:12:06,894 ‫أترى؟‬ 191 00:12:07,394 --> 00:12:08,979 ‫إنه مجرد براز.‬ 192 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 ‫غير مؤذ.‬ 193 00:12:11,231 --> 00:12:13,025 ‫يا لها من مأساة!‬ 194 00:12:13,525 --> 00:12:14,860 ‫هذه رسالة.‬ 195 00:12:15,819 --> 00:12:17,029 ‫رسالة من العالم الآخر؟‬ 196 00:12:17,112 --> 00:12:18,489 ‫لا.‬ 197 00:12:19,364 --> 00:12:21,950 ‫يجب أن نتيقّظ ونحقق أحلامنا.‬ 198 00:12:22,034 --> 00:12:22,868 ‫طبعًا.‬ 199 00:12:23,827 --> 00:12:27,664 ‫وأن نكفّ عن هدر الوقت‬ ‫مع أشخاص لا نريد أن نكون معهم.‬ 200 00:12:27,748 --> 00:12:28,624 ‫طبعًا.‬ 201 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 ‫مثلنا يا "داريو".‬ 202 00:12:33,378 --> 00:12:35,881 ‫- دفعني موت "ماريا" إلى التفكير.‬ ‫- تمامًا.‬ 203 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‫حقًا؟‬ 204 00:12:38,383 --> 00:12:41,970 ‫يسرّني أنك توافقني الرأي.‬ ‫لا تعرف كم أنه من الصعب…‬ 205 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 ‫مثلنا.‬ 206 00:12:44,932 --> 00:12:47,309 ‫لا يحالف الجميع الحظ ليجدوا حب حياتهم.‬ 207 00:12:48,894 --> 00:12:49,895 ‫صنعتها بنفسي.‬ 208 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 ‫سُحقت في حقيبتي.‬ 209 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 ‫لا، إنها رائعة.‬ 210 00:12:53,732 --> 00:12:55,067 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 211 00:12:58,320 --> 00:12:59,404 ‫إنها وردة.‬ 212 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‫مثلك.‬ 213 00:13:04,117 --> 00:13:06,370 ‫يا صاح، كان ذلك تصرّفًا رائعًا.‬ 214 00:13:07,496 --> 00:13:08,455 ‫حقًا، شكرًا لك.‬ 215 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 ‫على إخفاء الرسم وما إلى ذلك.‬ 216 00:13:11,083 --> 00:13:14,962 ‫لم يكن عليك أن تتحمّل العقاب‬ ‫الذي أنزلوه بك.‬ 217 00:13:15,712 --> 00:13:16,630 ‫شكرًا.‬ 218 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 ‫كنت مدينًا لك.‬ 219 00:13:28,475 --> 00:13:30,477 ‫"المدرسة القومية"‬ 220 00:13:32,980 --> 00:13:34,147 ‫هذا مكتبه.‬ 221 00:13:34,231 --> 00:13:36,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأخبركما إن حدث أي شيء.‬ 222 00:13:36,483 --> 00:13:37,317 ‫- احترسا.‬ ‫- حسنًا.‬ 223 00:13:44,867 --> 00:13:45,784 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:13:47,160 --> 00:13:48,495 ‫هذا صندوق البريد.‬ 225 00:13:49,288 --> 00:13:52,374 ‫هذا الشيء يغمز بعينيه ليلًا، أنا متأكدة.‬ 226 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 ‫هل هذه هي؟‬ 227 00:14:03,343 --> 00:14:05,095 ‫- هل أنت متفرغ لخمس دقائق؟‬ ‫- لا.‬ 228 00:14:05,178 --> 00:14:08,140 ‫لم يصلني الواجب.‬ ‫هل علينا أن ننجزه ضمن مجموعة أم فرديًا؟‬ 229 00:14:08,223 --> 00:14:11,435 ‫- لا وقت لديّ.‬ ‫- هل نعتمد أسلوبًا مختلفًا؟‬ 230 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 ‫تعالي إلى مكتبي وسنتكلّم.‬ 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‫"(أليكس): اختبئا"‬ 232 00:14:17,357 --> 00:14:18,233 ‫"خافي"…‬ 233 00:14:23,155 --> 00:14:24,489 ‫كنت سأتصل بك.‬ 234 00:14:26,241 --> 00:14:27,576 ‫لا.‬ 235 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 ‫حسنًا.‬ 236 00:14:29,286 --> 00:14:31,496 ‫لا، لا أحد يشك بشيء.‬ 237 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 ‫ثقي بي.‬ 238 00:14:33,165 --> 00:14:36,001 ‫- ماذا يخفي؟‬ ‫- إن كان أحد ما في خطر، فهو أنا.‬ 239 00:14:36,960 --> 00:14:39,546 ‫سأغادر الآن. أكلّمك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 240 00:14:39,630 --> 00:14:40,464 ‫نعم.‬ 241 00:14:47,512 --> 00:14:49,222 ‫يجب أن نتبعه.‬ 242 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 ‫الباب مقفل.‬ 243 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 ‫- "أليكس"، ماذا حصل؟‬ ‫- أقفل الباب.‬ 244 00:15:17,167 --> 00:15:19,544 ‫- كم رقمًا في القفل؟‬ ‫- من واحد إلى تسعة.‬ 245 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 ‫- "سيباستيان"، أيمكنك أن توقّع على هذه؟‬ ‫- أنا مستعجل.‬ 246 00:15:23,966 --> 00:15:25,842 ‫المديرة طلبتها، من فضلك.‬ 247 00:15:27,344 --> 00:15:29,638 ‫- تلزمنا ثمانية أرقام.‬ ‫- "أليكس"، لا ترحلي.‬ 248 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 ‫يجب أن نسرع يا "صوفيا". سنفقده.‬ 249 00:15:32,933 --> 00:15:36,186 ‫يشرب الكثير من القهوة وهو مشتت.‬ 250 00:15:36,269 --> 00:15:37,854 ‫يلزمه رقم يمكنه أن يتذكره.‬ 251 00:15:37,938 --> 00:15:39,940 ‫- ماذا قد أن يكون؟‬ ‫- عيد ميلاده.‬ 252 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 ‫جرّبي عيد ميلاده.‬ 253 00:15:41,692 --> 00:15:42,901 ‫لا أعرفه.‬ 254 00:15:43,610 --> 00:15:44,486 ‫وهذه.‬ 255 00:15:47,489 --> 00:15:48,323 ‫هنا.‬ 256 00:15:49,449 --> 00:15:51,368 ‫حسنًا، ماذا يحب؟‬ 257 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 ‫يحب الدمى.‬ 258 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 ‫"(أوبو راي)، العرض الأول، 2 نوفمبر 2011"‬ 259 00:15:57,499 --> 00:15:59,876 ‫- "صوفيا"، يجب أن نتبعه.‬ ‫- العرض الأول للمسرحية.‬ 260 00:15:59,960 --> 00:16:05,465 ‫حسنًا. "أليكس"، جرّبي 2011-11-02.‬ 261 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 ‫بسرعة يا "أليكس". سيغادر.‬ 262 00:16:07,092 --> 00:16:08,844 ‫لا، لم يفتح.‬ 263 00:16:08,927 --> 00:16:10,387 ‫والتاريخ، من فضلك.‬ 264 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أهلًا.‬ 265 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 ‫ماذا يحب غير ذلك؟‬ 266 00:16:21,398 --> 00:16:23,442 ‫"الفن لـ(بيترا) - هل الضجيج لفترة النهار؟"‬ 267 00:16:23,525 --> 00:16:24,609 ‫إنه سياق متناظر!‬ 268 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 ‫كلمة تُكتب بالطريقة نفسها بالاتجاهين.‬ 269 00:16:27,112 --> 00:16:31,241 ‫جرّبي 11-02-20-11.‬ 270 00:16:31,324 --> 00:16:32,451 ‫20، 11.‬ 271 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 ‫نعم.‬ 272 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 ‫أخذ المواضيع كلّها في ملفه.‬ ‫لا بد أنه الفاعل.‬ 273 00:16:38,165 --> 00:16:40,625 ‫- يجب أن نتبعه.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 274 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 ‫أما زلتما لا تثقان بي؟‬ 275 00:16:46,298 --> 00:16:49,384 ‫اسمعي يا "أليكس"، المسألة ليست شخصية.‬ 276 00:16:49,468 --> 00:16:53,722 ‫لكن إلى أن نعرف من المسؤول،‬ ‫أفضّل أن أثق بـ"خافيير" فقط.‬ 277 00:16:55,265 --> 00:16:56,558 ‫لكن يمكنك مساعدتنا.‬ 278 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 ‫بأن تعيدي كلّ شيء كما كان.‬ 279 00:17:00,520 --> 00:17:02,022 ‫وشكرًا لك، اتفقنا؟‬ 280 00:17:02,731 --> 00:17:04,107 ‫- لنذهب.‬ ‫- شكرًا.‬ 281 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 ‫أقفلي الباب وأطفئي الضوء.‬ 282 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 ‫"(كلّ أسراركم): اذهبي وافعليها الآن!"‬ 283 00:17:35,347 --> 00:17:37,891 ‫"أنا قادم"‬ 284 00:17:46,191 --> 00:17:47,359 ‫"الصيدلية"‬ 285 00:17:55,659 --> 00:17:57,577 ‫"أنت: كتابة…"‬ 286 00:17:57,661 --> 00:18:00,872 ‫"(كلّ أسراركم): هل هي معك؟ الموقع"‬ 287 00:18:19,516 --> 00:18:21,434 ‫"(كلّ أسراركم): اتركيها هناك وارحلي."‬ 288 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 ‫"لطفًا، أعلقوا البوابة"‬ 289 00:18:44,166 --> 00:18:47,544 ‫هذا سرّ "سيباستيان" إذًا.‬ 290 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 ‫"كلاوديا".‬ 291 00:19:19,075 --> 00:19:22,996 ‫"(غابرييلا): إرسال رسالة - جار الاتصال"‬ 292 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 ‫مرحبًا؟‬ 293 00:19:41,389 --> 00:19:42,307 ‫لقد أيقظتك.‬ 294 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 ‫آسفة. نسيت أن الوقت مبكّر في "إسبانيا".‬ 295 00:19:46,895 --> 00:19:49,064 ‫نسيت أننا قررنا أننا لن نتكلّم معًا مجددًا.‬ 296 00:19:49,147 --> 00:19:50,398 ‫لا، أعرف. لكن…‬ 297 00:19:52,275 --> 00:19:54,069 ‫"غابي"، أنا بحالة سيئة.‬ 298 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 ‫أشعر بوحدة شديدة.‬ 299 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 ‫لا بأس يا "أليكس". كيف أساعدك؟‬ 300 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 301 00:20:05,580 --> 00:20:06,498 ‫لبعض الوقت؟‬ 302 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 ‫أرجوك؟‬ 303 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 ‫هذا ليس الفستان نفسه‬ ‫الذي ارتديته المرة الماضية.‬ 304 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‫"بابلو"، ماذا سنفعل؟‬ 305 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 ‫بل ما الذي ستفعلينه؟‬ 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,496 ‫هل أخبرتها أنك الأرنبة؟‬ 307 00:20:56,840 --> 00:20:59,175 ‫"(كلاوكتريز):‬ ‫لا أتحمّل الألم. اشتقت إليها كثيرًا"‬ 308 00:20:59,259 --> 00:21:03,388 ‫"(بابلو): أنا أيضًا. أتحتاجين إلى شيء؟"‬ 309 00:21:03,471 --> 00:21:06,933 ‫"(كلاوكتريز): أجل.‬ ‫ربما يمكنك مساعدتي لأشعر بتحسّن"‬ 310 00:21:07,017 --> 00:21:10,395 ‫"(بابلو): طبعًا. كيف أساعدك؟"‬ 311 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 ‫"(كلاوكتريز): حقًا، أي شيء؟‬ 312 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 ‫"(بابلو): أي شيء…"‬ 313 00:21:15,942 --> 00:21:22,240 ‫"(كلاوكتريز): لنتصرف بجموح…"‬ 314 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- أجل.‬ 315 00:21:27,495 --> 00:21:28,830 ‫"صوفيا"، سأتحدث.‬ 316 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا تقولي شيئًا، لست سلسلة في الكلام.‬ 317 00:21:31,333 --> 00:21:34,377 ‫- لا يا "خافي". أعرف ما سأقوله. ثق بي.‬ ‫- سأجيد التصرف.‬ 318 00:21:34,461 --> 00:21:35,587 ‫- جديًا.‬ ‫- سلاسة.‬ 319 00:21:35,670 --> 00:21:36,713 ‫أجل.‬ 320 00:21:36,796 --> 00:21:37,630 ‫"كلاوديا".‬ 321 00:21:39,215 --> 00:21:40,925 ‫هل أخبرت حبيبك عن "سوزانا"؟‬ 322 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 ‫هل خرقت تعهّدنا من أجل "سيباستيان"؟‬ 323 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 ‫عجبًا!‬ 324 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ‫كيف عرفتما أننا نتواعد؟‬ 325 00:21:47,515 --> 00:21:49,392 ‫لأنك أكّدت ذلك لنا للتو.‬ 326 00:21:50,977 --> 00:21:52,979 ‫"كلاوديا"، لقد تبعناك.‬ 327 00:21:53,063 --> 00:21:54,022 ‫آسف.‬ 328 00:21:54,105 --> 00:21:56,274 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. من يعرف أيضًا؟‬ 329 00:21:56,358 --> 00:21:58,401 ‫لا أحد. نحن الثلاثة فقط.‬ 330 00:21:59,069 --> 00:22:01,404 ‫أعدك بأننا لن نخبر أحدًا.‬ 331 00:22:01,488 --> 00:22:05,158 ‫لا، لكن عليك أن تسدي لنا معروفًا صغيرًا.‬ 332 00:22:05,241 --> 00:22:06,117 ‫صغير جدًا.‬ 333 00:22:07,577 --> 00:22:09,162 ‫هل تبتزانني؟‬ 334 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 ‫لا.‬ 335 00:22:10,455 --> 00:22:13,917 ‫لا، اسمعي. إن كنت في علاقة غير متوازنة،‬ 336 00:22:14,000 --> 00:22:15,210 ‫فهذه مشكلتك.‬ 337 00:22:16,127 --> 00:22:19,047 ‫أريد التأكد وحسب من أن "أستاذك"‬ 338 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 ‫ليس "كلّ أسراركم".‬ 339 00:22:23,176 --> 00:22:25,053 ‫ليس هذه المرة يا "شرلوك".‬ 340 00:22:25,595 --> 00:22:26,971 ‫حظًا موفقًا في المرة المقبلة.‬ 341 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 ‫- ماذا فعلت؟ قلت لك أن تكوني سلسلة.‬ ‫- ألم يكن هذا سلسًا؟‬ 342 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 ‫إنه دوري.‬ 343 00:22:37,774 --> 00:22:40,318 ‫"سيباستيان" لا يعرف. لم أقل شيئًا.‬ 344 00:22:40,402 --> 00:22:41,611 ‫شكرًا يا "أليكس".‬ 345 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‫"كلاوديا"، أنا أفهم.‬ 346 00:22:49,285 --> 00:22:52,288 ‫وأنا أثق بـ"صوفيا" لأنها حبيبتي.‬ 347 00:22:53,289 --> 00:22:56,709 ‫- أفهم أنك تثقين بأستاذك.‬ ‫- ليس أستاذي.‬ 348 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 ‫تقنيًا، إنه أستاذي.‬ 349 00:22:58,128 --> 00:22:59,963 ‫لكن هذا لا يحدّد علاقتنا.‬ 350 00:23:00,046 --> 00:23:01,005 ‫نحن بالغان.‬ 351 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 ‫والعلاقة بالتراضي، لذا…‬ 352 00:23:03,967 --> 00:23:07,470 ‫أريد أن تساعديني لنستبعد الأستاذ.‬ 353 00:23:07,554 --> 00:23:09,722 ‫أو بالأحرى، حبيبك. من فضلك.‬ 354 00:23:10,932 --> 00:23:11,766 ‫لا.‬ 355 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 ‫"الرصيد الحالي: 550 دولارًا"‬ 356 00:23:16,271 --> 00:23:18,731 ‫- ألم تتلقّ المال؟‬ ‫- لم أتلقّ شيئًا.‬ 357 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 ‫هل تفقّدت بريدك الإلكتروني؟‬ 358 00:23:20,859 --> 00:23:22,610 ‫تبًا، يستغرقون وقتًا طويلًا.‬ 359 00:23:24,070 --> 00:23:25,613 ‫تحقق من جديد يا صديقي!‬ 360 00:23:26,948 --> 00:23:28,533 ‫هل كوّنت صداقات جديدة؟‬ 361 00:23:28,616 --> 00:23:30,577 ‫عرّفني إلى "فيل" و"ليلي".‬ 362 00:23:31,661 --> 00:23:32,996 ‫هذا لا يعينك.‬ 363 00:23:34,205 --> 00:23:37,000 ‫هل تتأخر هذه المسابقات هكذا دائمًا؟‬ 364 00:23:37,083 --> 00:23:40,420 ‫- أشارك للمرة الأولى.‬ ‫- تفقّد من جديد.‬ 365 00:23:40,503 --> 00:23:42,338 ‫أتشارك في مسابقة؟‬ 366 00:23:42,922 --> 00:23:43,882 ‫نعم.‬ 367 00:23:44,466 --> 00:23:45,967 ‫أي مسابقة؟‬ 368 00:23:46,050 --> 00:23:47,552 ‫معلوماتية.‬ 369 00:23:47,635 --> 00:23:50,513 ‫عليّ العثور على ثغرات في الجدار الناري.‬ 370 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 ‫هذا أشبه بالشعر.‬ 371 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 ‫أنت غبي. الشعر؟‬ 372 00:23:56,769 --> 00:23:59,898 ‫لنر إن كنت ستغير رأيك‬ ‫حين أفوز بـ200 ألف دولار.‬ 373 00:23:59,981 --> 00:24:01,941 ‫هل ستتشاركها مع هذين الأحمقين؟‬ 374 00:24:04,235 --> 00:24:06,196 ‫سأتشاركها مع أمك.‬ 375 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 ‫أنت تحلم يا مغفل.‬ 376 00:24:08,656 --> 00:24:09,657 ‫غبي.‬ 377 00:24:09,741 --> 00:24:11,075 ‫"(غرانادوس): مكالمة واردة"‬ 378 00:24:11,159 --> 00:24:12,202 ‫هيا.‬ 379 00:24:13,036 --> 00:24:14,078 ‫صحيح؟‬ 380 00:24:14,162 --> 00:24:15,622 ‫ما الأمر يا "غرانادوس"؟‬ 381 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 ‫تأكّدت من الدفعة وأغلقت الصفقة.‬ 382 00:24:20,251 --> 00:24:21,127 ‫لا يا صاح.‬ 383 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 ‫لم يصلني شيء. عمّا تتكلم؟‬ 384 00:24:24,255 --> 00:24:27,550 ‫أجل، أودعت المبلغ في الحساب‬ ‫الذي أرسلته لي البارحة.‬ 385 00:24:27,634 --> 00:24:29,302 ‫لم أرسله البارحة.‬ 386 00:24:29,385 --> 00:24:32,180 ‫أرسلته صباح اليوم. لا تعبث معي.‬ 387 00:24:32,263 --> 00:24:33,598 ‫يا "راؤول"، هل أنت بخير؟‬ 388 00:24:33,681 --> 00:24:36,267 ‫أودعوا المال من بيع بيتي في حساب مزيف.‬ 389 00:24:36,351 --> 00:24:38,520 ‫ماذا تقصد؟ هذا غير ممكن.‬ 390 00:24:38,603 --> 00:24:42,148 ‫- المصارف آمنة.‬ ‫- ليس إن تعرضت للقرصنة.‬ 391 00:25:04,337 --> 00:25:06,422 ‫"برونو" الفاعل، أليس كذلك؟ عفوًا.‬ 392 00:25:07,257 --> 00:25:10,385 ‫- ماذا؟ "برونو"؟‬ ‫- أجل. الشخص الذي أعاد تفعيل الحساب.‬ 393 00:25:10,468 --> 00:25:12,387 ‫أعرف أن "راؤول" المسؤول.‬ 394 00:25:12,470 --> 00:25:15,139 ‫- أجل، و"برونو" دفع الثمن بدخول السجن.‬ ‫- صحيح.‬ 395 00:25:15,223 --> 00:25:17,016 ‫لديه دوافع أكثر من الجميع.‬ 396 00:25:17,100 --> 00:25:18,434 ‫هذا منطقي، أجل.‬ 397 00:25:18,518 --> 00:25:19,727 ‫لكنني استبعدته.‬ 398 00:25:20,436 --> 00:25:22,313 ‫فكرت في أنه قد يكون الفاعل.‬ 399 00:25:22,397 --> 00:25:24,148 ‫هل لديك أي مشتبه بهم آخرون؟‬ 400 00:25:25,149 --> 00:25:26,818 ‫لا، التحقيق يتقدّم ببطء.‬ 401 00:25:30,572 --> 00:25:31,489 ‫ما الأمر؟‬ 402 00:25:32,699 --> 00:25:33,950 ‫لا شيء.‬ 403 00:25:34,033 --> 00:25:36,202 ‫أردت أن أتأكد من أن دراستك تسير بشكل جيد،‬ 404 00:25:36,286 --> 00:25:38,246 ‫وأسألك إن كنت بحاجة إلى شيء.‬ 405 00:25:38,329 --> 00:25:40,164 ‫وأسألك عن أحوال أمك.‬ 406 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 ‫إنها بخير.‬ 407 00:25:42,959 --> 00:25:45,086 ‫تعمل بجهد لكنها بخير.‬ 408 00:25:46,045 --> 00:25:46,879 ‫يسعدني ذلك.‬ 409 00:25:47,422 --> 00:25:49,924 ‫إن أردت مساعدة في إعداد خطابك،‬ 410 00:25:50,008 --> 00:25:52,885 ‫أخبريني وسنعمل عليه معًا، اتفقنا؟‬ 411 00:25:52,969 --> 00:25:55,513 ‫أجل. بدأت العمل عليه البارحة.‬ 412 00:25:55,597 --> 00:25:58,266 ‫- سيكون جيدًا، بل رائعًا.‬ ‫- مدهش.‬ 413 00:26:00,977 --> 00:26:02,604 ‫سأذهب إلى خزانتي.‬ 414 00:26:02,687 --> 00:26:04,105 ‫أجل، كنت ذاهبًا من هناك.‬ 415 00:26:04,188 --> 00:26:05,231 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 416 00:26:06,316 --> 00:26:07,900 ‫بصراحة، كان الأمر سيئًا.‬ 417 00:26:07,984 --> 00:26:09,402 ‫هل تظنين أنه "راؤول"؟‬ 418 00:26:09,485 --> 00:26:12,739 ‫أنا واثقة بأن "كلّ أسراركم" فتاة‬ ‫وليس لها أصدقاء مثل "أليكس".‬ 419 00:26:12,822 --> 00:26:14,699 ‫لا تستطيع "أليكس" أن تفعلها.‬ 420 00:26:14,782 --> 00:26:16,034 ‫تلك الفتاة غريبة الأطوار.‬ 421 00:26:16,117 --> 00:26:18,036 ‫أجل، ما خطبها؟‬ 422 00:26:18,119 --> 00:26:18,995 ‫لا أعرف.‬ 423 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 ‫"(سيباستيان):‬ ‫تعالي الآن. لا أتحمّل ألّا أراك."‬ 424 00:26:27,003 --> 00:26:29,047 ‫"(كلاوديا): أين أنت؟"‬ 425 00:26:29,130 --> 00:26:31,132 ‫"(سيباستيان): لنلتق في الصف"‬ 426 00:26:42,060 --> 00:26:43,186 ‫"سيباستيان"؟‬ 427 00:26:49,233 --> 00:26:50,068 ‫ماذا؟‬ 428 00:26:51,235 --> 00:26:53,780 ‫هل نلعب الغميضة؟‬ 429 00:26:54,822 --> 00:26:55,698 ‫اخرج.‬ 430 00:26:58,868 --> 00:27:01,371 ‫ألم تستطع الانتظار حتى وقت لاحق؟‬ 431 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 ‫لنذهب إلى مكتبك.‬ 432 00:27:11,089 --> 00:27:13,633 ‫- تبًا، ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا؟‬ ‫- كيف؟ مهلًا.‬ 433 00:27:13,716 --> 00:27:16,094 ‫- توقّف، ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- ما الخطب؟ "كلاو".‬ 434 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 ‫- لا أفهم. ما الخطب؟‬ ‫- تفهم ماذا؟‬ 435 00:27:18,513 --> 00:27:19,889 ‫- أنت أردت هذا.‬ ‫- لا!‬ 436 00:27:19,972 --> 00:27:21,182 ‫- بلى!‬ ‫- كنا صديقين.‬ 437 00:27:21,265 --> 00:27:25,561 ‫- لكنك ما زلت الوغد نفسه.‬ ‫- لا يا "كلاو". ما هذا؟‬ 438 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 ‫"كلاو"!‬ 439 00:27:30,191 --> 00:27:31,025 ‫انظر.‬ 440 00:27:31,734 --> 00:27:33,111 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 441 00:27:34,195 --> 00:27:35,321 ‫هل أنت جديدة؟‬ 442 00:27:35,405 --> 00:27:36,572 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 443 00:27:38,658 --> 00:27:40,118 ‫الجناح 302. "راؤول ليون".‬ 444 00:27:40,201 --> 00:27:41,911 ‫بابي لا يفتح.‬ 445 00:27:47,041 --> 00:27:48,501 ‫النظام لا يسمح لي.‬ 446 00:27:49,377 --> 00:27:51,421 ‫لكن أحدهم ترك هذه لك.‬ 447 00:28:04,892 --> 00:28:07,145 ‫- هيا يا "مونروي". هيا يا "كيكي".‬ ‫- لا أعرف.‬ 448 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 ‫- هيا يا "كيكي".‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 449 00:28:09,647 --> 00:28:10,690 ‫تأخرت يا بنيّ.‬ 450 00:28:11,357 --> 00:28:13,151 ‫ما هذا الحذاء؟‬ 451 00:28:13,651 --> 00:28:15,153 ‫تركت حذائي الرياضي في بيت أمي.‬ 452 00:28:15,236 --> 00:28:17,613 ‫أهكذا تريد أن تبدأ تدريبك مع الفرق الكبرى؟‬ 453 00:28:19,866 --> 00:28:21,200 ‫لهذا أتيت.‬ 454 00:28:21,284 --> 00:28:24,328 ‫تحدّثت إلى "موسكيدا"‬ ‫ويريد لاعبًا سريعًا ورشيقًا‬ 455 00:28:24,412 --> 00:28:26,914 ‫ليحلّ مكان "أوروزكو" يوم الأحد.‬ 456 00:28:26,998 --> 00:28:29,500 ‫إلّا إن أردت البقاء في مقاعد الاحتياط.‬ 457 00:28:32,295 --> 00:28:34,213 ‫- هيا يا بنيّ. اذهب وتدرّب.‬ ‫- حسنًا!‬ 458 00:28:34,297 --> 00:28:35,882 ‫- هيا يا "خافي".‬ ‫- هيا.‬ 459 00:28:35,965 --> 00:28:37,884 ‫هيا يا "خافيير". هيا يا "خافي".‬ 460 00:28:37,967 --> 00:28:40,678 ‫- مع من ستضعه؟‬ ‫- سيكون "كفين" مناسبًا.‬ 461 00:28:47,101 --> 00:28:48,603 ‫حذاء جميل يا "ويليامز".‬ 462 00:28:49,520 --> 00:28:50,772 ‫أين وضعت حذائي الرياضي؟‬ 463 00:28:50,855 --> 00:28:55,443 ‫لا أعرف عمّا تتحدث،‬ ‫لكن اطلب من والدك أن يشتري لك المزيد.‬ 464 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 ‫ماذا تريد؟‬ 465 00:29:08,122 --> 00:29:09,916 ‫أمهلني لحظة من فضلك.‬ 466 00:29:13,628 --> 00:29:16,881 ‫ما هذا بحق السماء؟ تبًا.‬ 467 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 ‫سيد "ليون"، أنت في ورطة كبيرة.‬ 468 00:29:18,966 --> 00:29:20,676 ‫إما أن تدفع أو سأتصل بالشرطة.‬ 469 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 ‫"ماركيتوس"…‬ 470 00:29:31,354 --> 00:29:34,398 ‫تحدثت إلى مديرك للتو… اهرب يا صاحبي!‬ 471 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 ‫- ماذا يا رجل؟‬ ‫- الأمن!‬ 472 00:29:37,151 --> 00:29:38,528 ‫لا! آسف!‬ 473 00:29:44,408 --> 00:29:45,535 ‫اركب يا صاحبي.‬ 474 00:29:46,285 --> 00:29:48,287 ‫- اركب يا "جيري".‬ ‫- هيا بنا!‬ 475 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 ‫أين أغراضي؟‬ 476 00:30:10,685 --> 00:30:12,728 ‫تركتها هناك منذ دقيقتين.‬ 477 00:30:17,483 --> 00:30:19,151 ‫هل تظن أنك ذكي؟‬ 478 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 ‫أنا ذكي جدًا.‬ 479 00:30:22,446 --> 00:30:23,322 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 480 00:30:23,406 --> 00:30:25,616 ‫- لم أفعل لك شيئًا.‬ ‫- لا؟‬ 481 00:30:25,700 --> 00:30:28,536 ‫- لكن إن أزعجتني، فسأردّ الكيل كيلين.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 482 00:30:29,370 --> 00:30:31,539 ‫- ولن تنساني.‬ ‫- ولا أنت.‬ 483 00:30:33,291 --> 00:30:35,793 ‫أعتقد أنك فتى كبير يا "ويليامز".‬ 484 00:30:35,877 --> 00:30:36,961 ‫- حقًا؟‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 485 00:30:37,044 --> 00:30:39,046 ‫يجب أن تعتني بأغراضك.‬ 486 00:30:39,130 --> 00:30:41,132 ‫أو ليعلّمك والدك كيف تفعل ذلك.‬ 487 00:30:44,635 --> 00:30:46,012 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 488 00:30:46,762 --> 00:30:50,016 ‫لن يخرج هذا الفتى من ظل والده أبدًا.‬ 489 00:31:07,533 --> 00:31:09,285 ‫اللعنة!‬ 490 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 ‫ما الأمر؟ ألم تجد الشاطئ؟‬ 491 00:31:20,296 --> 00:31:21,213 ‫ما الخطب؟‬ 492 00:31:23,633 --> 00:31:24,508 ‫هل أنت بخير؟‬ 493 00:31:48,783 --> 00:31:49,700 ‫أنت هو، أليس كذلك؟‬ 494 00:31:51,452 --> 00:31:52,578 ‫هل أعرفكما؟‬ 495 00:31:56,040 --> 00:31:56,874 ‫تبدو وسيمًا.‬ 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,251 ‫عفوًا، اثنان من فضلك.‬ 497 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 ‫- نعم.‬ ‫- ثلاثة.‬ 498 00:32:05,675 --> 00:32:07,385 ‫إذًا ماذا ستفعل لاحقًا؟‬ 499 00:32:12,098 --> 00:32:13,349 ‫هل تريدين الرحيل؟‬ 500 00:32:14,642 --> 00:32:16,060 ‫بعد أن نشرب.‬ 501 00:32:19,230 --> 00:32:20,356 ‫"علاقة سرية"‬ 502 00:32:20,439 --> 00:32:21,607 ‫إذًا ليس "سيباستيان".‬ 503 00:32:22,483 --> 00:32:25,236 ‫تعرّض "راؤول" لهجوم. سرقوا أمواله كلّها.‬ 504 00:32:26,404 --> 00:32:28,072 ‫من التالي إذًا؟‬ 505 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 ‫أظن أنك انتهيت، أليس كذلك؟‬ 506 00:32:38,207 --> 00:32:40,126 ‫أتعلم؟ لن أشارك.‬ 507 00:32:40,876 --> 00:32:43,337 ‫هذه ليست لعبة.‬ 508 00:32:43,421 --> 00:32:45,297 ‫"(كلّ أسراركم):‬ ‫ضع الكاميرا على الدراجة لأراك."‬ 509 00:32:45,381 --> 00:32:47,633 ‫هل تفهم الورطة التي أقحمتني فيها؟‬ 510 00:32:48,676 --> 00:32:50,511 ‫سأخرج بعد شهرين وسأكون حرًا.‬ 511 00:32:50,594 --> 00:32:51,762 ‫"شغّل خاصية التصوير التلقائي"‬ 512 00:32:51,846 --> 00:32:54,432 ‫وإذا أمسكوا بي بسبب حماقتك،‬ 513 00:32:54,515 --> 00:32:56,809 ‫سأبقى مسجونًا لستة أشهر أخرى أو سنة.‬ 514 00:32:57,518 --> 00:32:59,854 ‫لماذا تعتبر الأمر دعابة؟‬ 515 00:33:01,397 --> 00:33:02,648 ‫أتعرف أين أعيش؟ هل زرتني؟‬ 516 00:33:02,732 --> 00:33:03,983 ‫"سأحسّن نقاوة التصوير"‬ 517 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 ‫أتعرف كيف هو ذاك المكان؟ لا.‬ 518 00:33:05,568 --> 00:33:07,236 ‫"التحقق من الاتصال - بث مباشر"‬ 519 00:33:07,945 --> 00:33:09,113 ‫مستحيل.‬ 520 00:33:15,327 --> 00:33:16,245 ‫تبًا يا "راؤول".‬ 521 00:33:17,747 --> 00:33:18,706 ‫ماذا تفعل؟‬ 522 00:33:18,789 --> 00:33:20,458 ‫أنقذنا.‬ 523 00:33:30,509 --> 00:33:31,635 ‫تعال.‬ 524 00:33:35,097 --> 00:33:38,100 ‫"(كلّ أسراركم) في بث مباشر"‬ 525 00:33:38,684 --> 00:33:41,145 ‫"صديقك (كلّ أسراركم) بدأ بثًا مباشرًا"‬ 526 00:33:46,984 --> 00:33:49,904 ‫"صديقك (كلّ أسراركم) بدأ بثًا مباشرًا"‬ 527 00:33:57,912 --> 00:33:59,163 ‫لا تتحولي إلى الأحمر!‬ 528 00:33:59,246 --> 00:34:00,164 ‫لا تتوقف.‬ 529 00:34:00,247 --> 00:34:02,666 ‫الإشارة حمراء. اللعنة!‬ 530 00:34:03,167 --> 00:34:05,711 ‫الإشارة حمراء! سأموت!‬ 531 00:34:16,764 --> 00:34:18,015 ‫لا تتوقف.‬ 532 00:34:28,275 --> 00:34:30,111 ‫توقّف يا رجل! توقّف، أرجوك!‬ 533 00:34:32,822 --> 00:34:35,616 ‫توقّف! لقد وصلت إلى وجهتك.‬ 534 00:34:41,872 --> 00:34:43,290 ‫ماذا تريدني أن أفعل الآن؟‬ 535 00:34:43,374 --> 00:34:44,583 ‫أطفئ المصابيح.‬ 536 00:34:44,667 --> 00:34:46,001 ‫لا تترجّل.‬ 537 00:34:55,302 --> 00:34:58,305 ‫"(كلاوديا): أفعل هذا لتصمتي وحسب."‬ 538 00:35:01,392 --> 00:35:03,185 ‫"ليس لأنني لا أثق به…"‬ 539 00:35:09,191 --> 00:35:12,069 ‫"(صوفيا): طبعًا. ماذا وجدت؟"‬ 540 00:35:12,153 --> 00:35:13,737 ‫"التمرين 1: اكتبوا قصة…"‬ 541 00:35:13,821 --> 00:35:15,531 ‫"خافي"، يجب أن ترى هذا. استيقظ.‬ 542 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 ‫- لا تترجّل.‬ ‫- لا يهمني!‬ 543 00:35:17,992 --> 00:35:20,119 ‫- ماذا؟‬ ‫- واجب الدراما.‬ 544 00:35:20,995 --> 00:35:23,706 ‫أنا في وسط الشارع. ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 545 00:35:31,589 --> 00:35:33,215 ‫انظر من وقّعه.‬ 546 00:35:43,058 --> 00:35:45,394 ‫"الموضوع: دراما. (بابلو غارسيا)"‬ 547 00:35:45,477 --> 00:35:46,687 ‫- مستحيل.‬ ‫- مستحيل.‬ 548 00:35:56,989 --> 00:35:58,199 ‫"بابلو"!‬ 549 00:35:58,282 --> 00:35:59,533 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف!‬ 550 00:36:00,451 --> 00:36:02,286 ‫أرجوكم!‬ 551 00:36:03,287 --> 00:36:04,330 ‫"بابلو"!‬ 552 00:37:31,333 --> 00:37:33,335 ‫ترجمة "موريال ضو"‬