1 00:00:06,549 --> 00:00:09,761 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,743 ‎- Kệ đi! ‎- Buông ra ngay! 3 00:00:36,704 --> 00:00:38,414 ‎Maria! Làm gì đó đi, Maria! 4 00:00:39,665 --> 00:00:41,375 ‎Đó là một tai nạn. 5 00:01:11,447 --> 00:01:12,365 ‎Em xin lỗi. 6 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 ‎Nat… 7 00:01:33,469 --> 00:01:34,720 ‎chị yêu em rất nhiều. 8 00:01:36,889 --> 00:01:37,932 ‎Em biết. 9 00:01:46,023 --> 00:01:46,941 ‎Con đã ở đâu? 10 00:01:47,024 --> 00:01:50,278 ‎- Bố con đã đi tìm con. ‎- Nghe này, làm ơn. 11 00:01:50,361 --> 00:01:53,364 ‎Maria không liên quan, ‎đó là vấn đề của con. 12 00:01:53,447 --> 00:01:56,117 ‎Con thề con sẽ kể hết. Con sẽ giải thích. 13 00:01:56,826 --> 00:01:57,994 ‎Nông thôn? Thật à? 14 00:01:58,077 --> 00:02:02,290 ‎- Và mấy cái điện thoại này. ‎- Natalia, đừng phàn nàn. Ta ở đây vì em. 15 00:02:04,041 --> 00:02:07,545 ‎Từ giờ, con sẽ chỉ có điện thoại cơ bản. ‎Không mạng xã hội. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,131 ‎Vậy làm sao mọi người biết ‎ta sống thế nào? 17 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 ‎Đó chính là vấn đề. ‎Maria, con chưa đưa máy cho mẹ. 18 00:02:25,771 --> 00:02:28,107 ‎Maria, Susana chết rồi. 19 00:02:28,900 --> 00:02:30,568 ‎Chết tiệt. Cô ấy đã tự sát. 20 00:02:32,361 --> 00:02:35,489 ‎Natalia, nếu bố mẹ nói ‎đừng lên mạng thì đừng. 21 00:02:35,573 --> 00:02:36,490 ‎Khỉ thật! 22 00:03:21,160 --> 00:03:22,036 ‎Maria! 23 00:03:38,135 --> 00:03:40,388 ‎Họ nói rằng có thể do nhiều thứ. 24 00:03:45,351 --> 00:03:46,769 ‎Một dòng nước chảy xiết. 25 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 ‎Một chấn thương. 26 00:03:54,068 --> 00:03:55,027 ‎Trụy tim. 27 00:03:58,990 --> 00:04:01,325 ‎Nhưng nói thật, tôi nghĩ là lý do khác. 28 00:04:03,286 --> 00:04:04,203 ‎Khổ thân Maria. 29 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 ‎Lẽ ra cậu không nên ‎trải qua điều này một mình. 30 00:04:19,343 --> 00:04:21,137 ‎Sao lại bỏ mặc chị ấy? 31 00:04:22,638 --> 00:04:23,514 ‎Phải rồi. 32 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 ‎Đó là lý do cậu ở đây. 33 00:04:26,851 --> 00:04:29,520 ‎Đó là lý do giờ cậu mới đến ‎thay vì khi Maria… 34 00:04:31,814 --> 00:04:32,732 ‎Tự sát. 35 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 ‎Ai đã viết nó? 36 00:04:43,659 --> 00:04:44,869 ‎Bọn tôi không biết. 37 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 ‎Ai đã viết nó? 38 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 ‎- Natalia. ‎- Ai bị bỏ mặc? Maria à? 39 00:04:52,960 --> 00:04:55,004 ‎- Ai bỏ mặc chị ấy? Tôi à? ‎- Không. 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,756 ‎Còn ai bỏ mặc chị ấy nữa? 41 00:04:56,839 --> 00:04:58,674 ‎Natalia, chả liên quan đến cậu. 42 00:04:58,758 --> 00:04:59,592 ‎Không, Javi. 43 00:05:00,593 --> 00:05:02,011 ‎Javi, ta không thể. 44 00:05:07,350 --> 00:05:09,643 ‎Được lắm, Sofia. Đừng nói gì với tôi. 45 00:05:09,727 --> 00:05:11,395 ‎Không phải nhằm vào cậu. 46 00:05:12,480 --> 00:05:13,356 ‎Tôi xin lỗi. 47 00:05:15,941 --> 00:05:16,901 ‎Sao? 48 00:05:17,902 --> 00:05:19,278 ‎Đừng lo, được chứ? 49 00:05:20,071 --> 00:05:22,865 ‎Tôi thà cậu ghét tôi ‎còn hơn là thương hại tôi. 50 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 ‎Natalia, cậu không nên ở khách sạn này. 51 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 ‎Được chứ? 52 00:05:34,251 --> 00:05:35,836 ‎ĐẠI HỌC QUERETARO 53 00:05:35,920 --> 00:05:38,005 ‎Ta phải tìm một nơi cho cậu ở. 54 00:05:42,802 --> 00:05:44,678 ‎Cậu ấy có thể ở nhà tớ. 55 00:05:44,762 --> 00:05:45,596 ‎Cứ như vậy. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,390 ‎Lấy đồ của cậu đi. 57 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 ‎Hai người hẹn hò lâu chưa? 58 00:05:58,776 --> 00:06:00,194 ‎Chuyện vừa mới thôi. 59 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 ‎Tuyệt thật. 60 00:06:04,698 --> 00:06:05,616 ‎Chúc mừng nhé. 61 00:06:07,410 --> 00:06:08,285 ‎Cảm ơn. 62 00:06:10,871 --> 00:06:12,248 ‎Biết tôi mang gì không? 63 00:06:12,331 --> 00:06:16,168 ‎Vài miếng dán trị quầng thâm mắt. 64 00:06:16,252 --> 00:06:19,296 ‎Cậu có vẻ mệt mỏi. ‎Tôi có thể cho cậu nếu muốn. 65 00:06:19,380 --> 00:06:23,259 ‎Được rồi, Natalia. Khi đến nhà tôi, ‎cậu sẽ nói với mẹ tôi rằng… 66 00:06:23,342 --> 00:06:26,178 ‎Bố mẹ cho cháu về ‎dự lễ tốt nghiệp của các bạn. 67 00:06:26,262 --> 00:06:27,805 ‎Cháu rất nhớ họ. 68 00:06:28,597 --> 00:06:31,267 ‎Cô không mong đợi điều đó, ‎nhưng cô rất vui. 69 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 ‎Để đồ vào phòng Sofi đi. 70 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 ‎Cháu ăn chưa? 71 00:06:34,562 --> 00:06:36,939 ‎- Chưa. ‎- Cô sẽ nấu gì đó. Muốn gì không? 72 00:06:37,022 --> 00:06:38,357 ‎- Thôi, cảm ơn. ‎- Đừng. 73 00:06:43,195 --> 00:06:44,155 ‎Tớ không hiểu. 74 00:06:45,448 --> 00:06:48,284 ‎Natalia rất khó lường. ‎Tớ muốn giữ cậu ấy ở gần. 75 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 ‎Chị cậu ấy đã qua đời. 76 00:06:50,286 --> 00:06:51,287 ‎Ý tớ là… 77 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 ‎- Cậu ấy muốn đáp án. ‎- Tớ biết. 78 00:06:54,540 --> 00:06:55,708 ‎Tớ biết. 79 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 ‎Vẫn còn điều gì đó khác. 80 00:06:59,587 --> 00:07:02,715 ‎- Ai bỏ rơi chị ấy? ‎- Cậu ấy làm mất một bên bông tai. 81 00:07:03,632 --> 00:07:06,677 ‎Tớ chắc rằng cậu ấy ‎đã đánh rơi nó khi tháo tai nghe 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 ‎khi chúng ta đến, cũng có nghĩa là 83 00:07:08,929 --> 00:07:12,516 ‎cậu ấy không chỉ có điện thoại cơ bản ‎mà bố mẹ cậu ấy đưa. 84 00:07:13,684 --> 00:07:14,935 ‎Cậu ấy cầm máy Maria. 85 00:07:15,019 --> 00:07:18,272 ‎Cậu ấy đã kích hoạt lại máy Maria ‎và nhận được tin nhắn. 86 00:07:18,355 --> 00:07:19,648 ‎Chưa hết đâu. 87 00:07:20,441 --> 00:07:24,820 ‎Bố mẹ cậu ấy sẽ không cho cậu ấy đến, ‎ít nhất là ở khách sạn xoàng xĩnh đó. 88 00:07:24,904 --> 00:07:29,200 ‎Rất có thể cậu ấy đã nói với họ rằng ‎cậu ấy sẽ đến dự hội chợ đại học. 89 00:07:29,283 --> 00:07:31,118 ‎ĐẠI HỌC QUERETARO 90 00:07:31,202 --> 00:07:32,328 ‎Và cậu ấy bỏ trốn. 91 00:07:32,411 --> 00:07:36,457 ‎Tớ không hiểu cậu ấy muốn gì. ‎Sao cậu ấy gọi Pablo rồi cúp máy? 92 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 ‎Sao giờ mới kích hoạt lại ‎tài khoản của chị gái mình? 93 00:07:40,085 --> 00:07:42,129 ‎- Tớ không hiểu. ‎- Nghe này, Sofia. 94 00:07:44,131 --> 00:07:48,552 ‎Tớ nghĩ ta phải kể cho cậu ấy ‎chuyện xảy ra với Susana. 95 00:07:49,929 --> 00:07:50,763 ‎Không. 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 ‎Chờ tớ tìm ra lý do cậu ấy ở đây đã. 97 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 ‎Cậu ấy muốn gì? 98 00:07:58,646 --> 00:08:01,148 ‎Hơn nữa, ta có hiệp ước, phải không? 99 00:08:02,566 --> 00:08:03,484 ‎Ôi, Sofia. 100 00:08:03,567 --> 00:08:06,195 ‎Ta không thể nói với ai, ‎đó là ý của các cậu. 101 00:08:16,080 --> 00:08:18,624 ‎Đó không thể nào là sự thật. 102 00:08:22,962 --> 00:08:24,213 ‎Sofia, cậu đã nói gì? 103 00:08:24,296 --> 00:08:26,090 ‎Những gì Natalia đã kể với ta. 104 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 ‎- Là sao? ‎- Đúng như cách cậu ấy kể. 105 00:08:29,969 --> 00:08:32,179 ‎Không còn cách nào, Javi. Tớ xin lỗi. 106 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 ‎Tớ nghĩ ta phải làm gì đó, phải không? 107 00:08:36,684 --> 00:08:40,104 ‎Nói thật, tớ không biết, ‎chắc tên hacker đứng sau vụ này. 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ‎Tên hacker? 109 00:08:41,939 --> 00:08:42,856 ‎Hay kẻ báo thù? 110 00:08:42,940 --> 00:08:47,987 ‎Javi, không phải tôi. Không biết làm sao ‎để giải thích tôi không viết bài tập đó. 111 00:08:48,070 --> 00:08:49,405 ‎- Tớ tin cậu. ‎- Sofia. 112 00:08:49,488 --> 00:08:50,531 ‎Thật đấy. 113 00:08:51,865 --> 00:08:54,618 ‎Alex không có lý do gì để viết cả. 114 00:08:55,494 --> 00:08:57,371 ‎Và tớ sẽ giúp cậu chứng minh. 115 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 ‎Granados, hãy gọi cho tôi. 116 00:09:00,583 --> 00:09:03,377 ‎Tôi cần biết ‎họ có định gửi tiền hôm nay không. 117 00:09:05,421 --> 00:09:07,631 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI $550 ‎SẴN SÀNG RÚT 118 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 ‎Sách giải tích. 119 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 ‎Trang 60. Dario, ngồi xuống đi. 120 00:09:15,472 --> 00:09:16,307 ‎Về chỗ nào. 121 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 ‎- Nhanh. ‎- Rồi. 122 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 ‎Ta phải lấy những bài luận đó. 123 00:09:21,895 --> 00:09:23,897 ‎Phải xem họ có để lại tên không. 124 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 ‎Hoặc bất kỳ manh mối nào khác. 125 00:09:27,484 --> 00:09:28,736 ‎Tớ sẽ giúp các cậu. 126 00:09:29,570 --> 00:09:30,404 ‎Không. 127 00:09:30,946 --> 00:09:32,531 ‎Chúng tôi không cần cậu. 128 00:09:32,615 --> 00:09:34,325 ‎Chỉ có tôi và Sofia. 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,035 ‎- Javier, đừng. ‎- Không thể. 130 00:09:36,118 --> 00:09:37,786 ‎Tớ nghĩ các cậu cần tớ. 131 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 ‎Chìa khóa phòng kịch. 132 00:09:41,832 --> 00:09:43,709 ‎Văn phòng Sebastian ở trong. 133 00:09:43,792 --> 00:09:45,252 ‎Sao cậu lấy được vậy? 134 00:09:47,463 --> 00:09:48,922 ‎Tớ biết cách di chuyển. 135 00:09:50,549 --> 00:09:53,260 ‎Lại là tớ đây, Maria, ‎là bạn của cậu, Claudia. 136 00:09:53,761 --> 00:09:55,012 ‎Nhớ tớ không? 137 00:09:56,430 --> 00:09:58,766 ‎Người cậu bỏ lại ở Thành phố Mexico? 138 00:09:59,767 --> 00:10:02,895 ‎Maria, ta không cần nói ‎bất cứ điều gì cậu không muốn. 139 00:10:03,437 --> 00:10:05,773 ‎Chỉ cần nói với tớ rằng cậu vẫn ổn. 140 00:10:09,443 --> 00:10:11,737 ‎BỐ ‎CUỘC GỌI ĐẾN… 141 00:10:13,697 --> 00:10:14,573 ‎A lô? 142 00:10:14,657 --> 00:10:16,492 ‎Chào con yêu. Con khỏe chứ? 143 00:10:16,575 --> 00:10:17,785 ‎Chào bố! 144 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ‎Mọi thứ ổn chứ? 145 00:10:18,952 --> 00:10:20,788 ‎Vâng, Queretaro rất tuyệt. 146 00:10:20,871 --> 00:10:21,997 ‎Nó thế nào? 147 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 ‎Khách sạn rất tuyệt. 148 00:10:23,791 --> 00:10:26,460 ‎- Con đã nói chuyện với ai chưa? ‎- Chưa ai cả. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,421 ‎Chỉ có người phụ nữ ở hội chợ đại học. 150 00:10:30,297 --> 00:10:31,548 ‎Con quyết định chưa? 151 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‎Con vẫn chưa biết muốn học gì. 152 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 ‎Đừng căng thẳng. 153 00:10:35,844 --> 00:10:39,098 ‎Điều quan trọng là ‎phải dành thời gian quyết định. 154 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 ‎Vâng. 155 00:10:41,642 --> 00:10:45,270 ‎Nora là chủ nhà tuyệt vời, ‎bố không biết đâu. 156 00:10:45,896 --> 00:10:48,065 ‎Bố không hình dung nổi ngôi nhà đâu. 157 00:10:48,148 --> 00:10:50,067 ‎Đẹp lắm luôn! 158 00:10:50,150 --> 00:10:51,694 ‎Đồ ăn cũng ngon tuyệt. 159 00:10:52,444 --> 00:10:54,405 ‎Con cũng yêu bố. Tạm biệt. 160 00:10:56,490 --> 00:10:57,700 ‎Cô không tin cháu. 161 00:10:59,493 --> 00:11:02,621 ‎Xin lỗi vì đã tọc mạch ‎vào chuyện của cháu, nhưng… 162 00:11:03,288 --> 00:11:05,374 ‎cô nghĩ cháu biết mình muốn học gì. 163 00:11:06,208 --> 00:11:08,752 ‎Sofia cũng bối rối như cháu ‎và sau một đêm, 164 00:11:08,836 --> 00:11:10,212 ‎nó quyết định học luật. 165 00:11:13,382 --> 00:11:14,383 ‎Ngầu thật. 166 00:11:15,092 --> 00:11:15,926 ‎Phải không? 167 00:11:16,677 --> 00:11:17,594 ‎Một luật sư. 168 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 ‎Một luật sư. 169 00:11:19,263 --> 00:11:20,222 ‎Uống cà phê nhé? 170 00:11:20,305 --> 00:11:21,557 ‎Vâng. 171 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 ‎Cô nghĩ cháu biết. 172 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 ‎Cháu thích gì? Có đam mê gì? 173 00:11:25,728 --> 00:11:26,729 ‎Ừm… 174 00:11:26,812 --> 00:11:29,940 ‎GERRY ‎TIETLOBIMAT QUẤY RỐI TỚ VÀ ĐỂ LẠI LỜI NHẮN 175 00:11:30,858 --> 00:11:32,401 ‎RAUL ‎KHÔNG. CẬU ỔN CHỨ? 176 00:11:33,736 --> 00:11:36,447 ‎Ừ, CHẢ THAY ĐỔI ĐƯỢC GÌ. ‎TỚ KHÔNG MUỐN RẮC RỐI. 177 00:11:38,449 --> 00:11:41,243 ‎CHIỀU NAY HÃY ĐẾN KHÁCH SẠN ‎VÀ TA SẼ NÓI CHUYỆN… 178 00:11:45,080 --> 00:11:47,458 ‎Gõ cửa đi chứ, đồ khốn. Thôi nào. 179 00:11:47,541 --> 00:11:50,836 ‎Cậu có định giúp không? ‎Tôi không chịu phạt một mình đâu. 180 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 ‎Được, nhưng cậu mở cửa ra thế là sao? 181 00:11:53,255 --> 00:11:54,089 ‎Cái gì vậy? 182 00:11:54,882 --> 00:11:55,799 ‎Phân. 183 00:11:56,759 --> 00:11:58,844 ‎Ta phải dọn sạch tất cả à? 184 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 ‎Nhưng họ không cho găng tay. 185 00:12:05,851 --> 00:12:06,894 ‎Thấy chứ? 186 00:12:07,394 --> 00:12:08,979 ‎Chỉ là phân thôi. 187 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 ‎Vô hại. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,025 ‎Đây đúng là một bi kịch. 189 00:12:13,525 --> 00:12:14,902 ‎Nó nói cho ta một điều. 190 00:12:15,819 --> 00:12:17,029 ‎Từ thế giới bên kia? 191 00:12:17,112 --> 00:12:18,489 ‎Không. 192 00:12:19,364 --> 00:12:21,950 ‎Đó là ta phải thức dậy ‎và theo đuổi giấc mơ. 193 00:12:22,034 --> 00:12:22,868 ‎Tất nhiên rồi. 194 00:12:23,827 --> 00:12:27,664 ‎Và đừng lãng phí thời gian với ‎những người ta không muốn ở bên. 195 00:12:27,748 --> 00:12:28,624 ‎Tất nhiên. 196 00:12:30,000 --> 00:12:32,711 ‎Như tớ và cậu, Dario. 197 00:12:33,378 --> 00:12:35,881 ‎- Cái chết của Maria làm tớ nghĩ. ‎- Chuẩn. 198 00:12:36,507 --> 00:12:37,341 ‎Thật sao? 199 00:12:38,342 --> 00:12:41,970 ‎Thật tốt khi cậu nghĩ như tớ. ‎Cậu không biết khó khăn thế nào… 200 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 ‎Giống như cậu và tớ. 201 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 ‎Không phải ai cũng may mắn ‎tìm ra tình yêu đời mình. 202 00:12:48,894 --> 00:12:49,895 ‎Tớ tự làm đấy. 203 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 ‎Nó bị ba lô đè lên. 204 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 ‎Không, tuyệt lắm. 205 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 ‎Cảm ơn rất nhiều. 206 00:12:58,320 --> 00:12:59,404 ‎Đó là hoa hồng. 207 00:13:00,989 --> 00:13:01,824 ‎Như tên cậu. 208 00:13:04,117 --> 00:13:06,370 ‎Anh bạn, cậu rất ngầu. 209 00:13:07,496 --> 00:13:08,455 ‎Cảm ơn nhé. 210 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 ‎Vì hình vẽ graffiti. 211 00:13:11,083 --> 00:13:14,962 ‎Cậu không đáng bị như thế, ‎và cũng không nên bị khiển trách. 212 00:13:15,712 --> 00:13:16,630 ‎Cảm ơn. 213 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 ‎Tôi nợ cậu mà. 214 00:13:28,475 --> 00:13:30,477 ‎TRƯỜNG QUỐC GIA 215 00:13:32,980 --> 00:13:34,147 ‎Đây là văn phòng. 216 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 ‎- Rồi. ‎- Tớ sẽ báo động nếu có biến. 217 00:13:36,400 --> 00:13:37,317 ‎- Cẩn thận. ‎- Ư. 218 00:13:44,867 --> 00:13:45,784 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 219 00:13:47,160 --> 00:13:48,495 ‎Hộp thư đây. 220 00:13:49,288 --> 00:13:52,374 ‎Tớ chắc chắn rằng ‎thứ này sẽ nhấp nháy vào ban đêm. 221 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 ‎Là nó đấy à? 222 00:14:03,343 --> 00:14:05,095 ‎- Thầy rảnh không? ‎- Không. 223 00:14:05,178 --> 00:14:08,140 ‎Em không hiểu bài tập. ‎Đó là bài nhóm hay cá nhân? 224 00:14:08,223 --> 00:14:11,435 ‎- Tôi không rảnh. ‎- Có cần một kỹ thuật khác không? 225 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 ‎Mai ghé văn phòng tôi rồi nói. 226 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‎ALEX ‎TRỐN ĐI! 227 00:14:17,357 --> 00:14:18,233 ‎Javi… 228 00:14:23,155 --> 00:14:24,489 ‎Tôi vừa định gọi. 229 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 ‎Hả? Không. 230 00:14:27,492 --> 00:14:28,368 ‎Được rồi… 231 00:14:29,286 --> 00:14:31,496 ‎Không, không ai nghi ngờ gì cả. 232 00:14:31,580 --> 00:14:32,706 ‎Tin tôi đi. 233 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 ‎Nếu có ai gặp rủi ro ở đây, đó là tôi. 234 00:14:36,960 --> 00:14:39,546 ‎Giờ tôi đi đây. Gặp lại sau nhé? 235 00:14:39,630 --> 00:14:40,464 ‎Được. 236 00:14:47,512 --> 00:14:49,222 ‎Ta phải đi theo ông ấy. 237 00:15:10,994 --> 00:15:11,954 ‎Nó bị khóa rồi. 238 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 ‎- Alex, gì vậy? ‎- Ông ấy đã khóa lại. 239 00:15:17,167 --> 00:15:19,544 ‎- Có bao nhiêu số? ‎- Từ không đến chín. 240 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 ‎- Sebastian, anh ký cái này nhé? ‎- Tôi hơi vội. 241 00:15:23,966 --> 00:15:25,842 ‎Là cho hiệu trưởng. Làm ơn đi. 242 00:15:27,344 --> 00:15:29,638 ‎- Phải là tám chữ số. ‎- Alex, đừng đi. 243 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 ‎Mau lên, Sofia. Ta sẽ mất dấu ông ấy. 244 00:15:32,933 --> 00:15:36,186 ‎Ông ấy có nhiều tách cà phê. ‎Ông ấy dễ mất tập trung. 245 00:15:36,269 --> 00:15:37,854 ‎Cần một con số dễ nhớ. 246 00:15:37,938 --> 00:15:39,940 ‎- Là gì nhỉ? ‎- Ngày sinh? 247 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 ‎Thử ngày sinh của ông ấy. 248 00:15:41,692 --> 00:15:42,901 ‎Tôi không biết. 249 00:15:43,610 --> 00:15:44,486 ‎Và chỗ này. 250 00:15:47,489 --> 00:15:48,323 ‎Đây. 251 00:15:49,449 --> 00:15:51,368 ‎Được rồi, ông ấy thích gì? 252 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 ‎Ông ấy thích những con rối. 253 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 ‎UBU REY ‎RA MẮT 2 THÁNG 11 NĂM 2011 254 00:15:57,499 --> 00:15:59,876 ‎- Sofia, phải đuổi theo. ‎- Ngày ra mắt. 255 00:15:59,960 --> 00:16:05,465 ‎Được rồi, Alex, hãy thử 02-11-2011. 256 00:16:05,549 --> 00:16:07,009 ‎Alex, lẹ. Ông ấy đi rồi. 257 00:16:07,092 --> 00:16:08,844 ‎Không phải rồi, nó không mở. 258 00:16:08,927 --> 00:16:10,387 ‎Và ngày tháng, làm ơn. 259 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 260 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 ‎Ông ấy còn thích gì nữa? 261 00:16:21,398 --> 00:16:23,442 ‎NGHỆ THUẬT CHO PETRA ‎ÂM THANH LÀ CHO BAN NGÀY? 262 00:16:23,525 --> 00:16:24,609 ‎Đó là sự đối xứng! 263 00:16:24,693 --> 00:16:27,029 ‎Một từ đọc xuôi ngược đều giống nhau. 264 00:16:27,112 --> 00:16:31,241 ‎Hãy thử 11-02-20-11. 265 00:16:31,324 --> 00:16:32,451 ‎Hai mươi, mười một. 266 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 ‎Đúng rồi. 267 00:16:34,953 --> 00:16:38,081 ‎Ông ấy cầm hết bài luận đi rồi. ‎Có lẽ đó là ông ấy. 268 00:16:38,165 --> 00:16:40,625 ‎- Ta phải đi theo. ‎- Được rồi, đi thôi. 269 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 ‎Cậu vẫn không tin tớ à? 270 00:16:46,298 --> 00:16:49,384 ‎Nghe này, Alex. ‎Không phải nhằm vào cậu đâu, 271 00:16:49,468 --> 00:16:53,722 ‎nhưng cho đến khi ‎tìm ra thủ phạm, tớ chỉ tin Javier. 272 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 ‎Nhưng cậu có thể giúp. 273 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 ‎Bằng cách để lại mọi thứ như cũ. 274 00:17:00,520 --> 00:17:02,022 ‎Và cảm ơn, được chứ? 275 00:17:02,731 --> 00:17:04,107 ‎- Đi thôi. ‎- Cảm ơn. 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 ‎Khóa cửa và tắt đèn đi nhé. 277 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎LÀM ĐI, NGAY BÂY GIỜ! 278 00:17:35,347 --> 00:17:37,891 ‎552533148 ‎TÔI ĐANG TRÊN ĐƯỜNG 279 00:17:46,191 --> 00:17:47,359 ‎CỬA HÀNG THUỐC 280 00:17:55,659 --> 00:17:57,577 ‎BẠN ‎ĐANG GÕ… 281 00:17:57,661 --> 00:18:00,872 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎LẤY ĐƯỢC CHƯA? VỊ TRÍ 282 00:18:19,516 --> 00:18:21,434 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎ĐỂ NÓ Ở ĐÓ VÀ ĐI. 283 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 ‎VUI LÒNG KHÓA CỔNG 284 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 ‎À… 285 00:18:44,166 --> 00:18:47,544 ‎Hóa ra đó là bí mật của Sebastian. 286 00:18:48,920 --> 00:18:49,838 ‎Claudia. 287 00:19:19,075 --> 00:19:22,996 ‎GABRIELA ‎GỬI TIN NHẮN - GỌI 288 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 ‎A lô? 289 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 ‎Em đã đánh thức chị. 290 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 ‎Xin lỗi, em quên rằng ‎giờ là sáng sớm ở Tây Ban Nha. 291 00:19:46,895 --> 00:19:48,980 ‎Em quên ta đồng ý không nói nữa à. 292 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 ‎Không, em biết, nhưng… 293 00:19:52,275 --> 00:19:54,069 ‎Gaby, em thấy kinh khủng lắm. 294 00:19:54,778 --> 00:19:56,071 ‎Em thấy rất cô đơn. 295 00:19:57,572 --> 00:19:59,699 ‎Không sao, Alex. Chị giúp được gì? 296 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ‎Nói chuyện được chứ? 297 00:20:05,580 --> 00:20:06,498 ‎Một lúc thôi? 298 00:20:09,542 --> 00:20:10,377 ‎Đi mà? 299 00:20:31,398 --> 00:20:33,900 ‎Đây không phải cái váy cậu mặc lần trước. 300 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‎Pablo, ta sẽ làm gì? 301 00:20:38,863 --> 00:20:40,532 ‎Cậu định làm gì? 302 00:20:44,286 --> 00:20:46,496 ‎Cậu kể với cô ấy rằng cậu là Thỏ à? 303 00:20:56,840 --> 00:20:59,175 ‎CLAUCTRIZ_ ‎TÔI KHÔNG THỂ. TÔI NHỚ CÔ ẤY. 304 00:20:59,259 --> 00:21:03,388 ‎PABLO - TÔI CŨNG THẾ. ‎CẬU CẦN GÌ KHÔNG? 305 00:21:03,471 --> 00:21:06,933 ‎CLAUCTRIZ_ - Ừ… CÓ LẼ ‎CẬU CÓ THỂ GIÚP TÔI THẤY KHÁ HƠN 306 00:21:07,017 --> 00:21:10,395 ‎PABLO ‎TẤT NHIÊN… TÔI CÓ THỂ GIÚP NHƯ NÀO? 307 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 ‎CLAUCTRIZ_ ‎THẬT À, GÌ CŨNG ĐƯỢC? 308 00:21:12,981 --> 00:21:15,859 ‎PABLO ‎GÌ CŨNG ĐƯỢC… 309 00:21:15,942 --> 00:21:22,240 ‎CLAUCTRIZ_ ‎CÙNG XÕA NÀO… 310 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 ‎- Cô ấy đây rồi. ‎- Ừ. 311 00:21:27,495 --> 00:21:31,249 ‎Sofia, cứ để tớ nói. Đừng nói gì cả, ‎vì cậu không có sự tế nhị. 312 00:21:31,333 --> 00:21:34,461 ‎- Đừng, Javi. Tớ biết nói gì. Tin tớ. ‎- Tớ sẽ làm tốt. 313 00:21:34,544 --> 00:21:35,670 ‎- Thật đó. ‎- Tế nhị. 314 00:21:35,754 --> 00:21:36,713 ‎Biết rồi. 315 00:21:36,796 --> 00:21:37,630 ‎Claudia. 316 00:21:39,299 --> 00:21:41,509 ‎Cậu đã kể với bạn trai về Susana à? 317 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 ‎Cậu phá vỡ hiệp ước của ta vì Sebastian? 318 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 ‎Chà. 319 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 ‎Sao cậu biết bọn tôi hẹn hò? 320 00:21:47,515 --> 00:21:49,392 ‎Vì cậu vừa xác nhận điều đó. 321 00:21:50,977 --> 00:21:52,979 ‎Claudia, bọn tôi đã theo dõi cậu. 322 00:21:53,063 --> 00:21:54,022 ‎Xin lỗi. 323 00:21:54,105 --> 00:21:56,399 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. Còn ai biết nữa? 324 00:21:56,483 --> 00:21:58,401 ‎Không ai khác. Chỉ ba chúng ta. 325 00:21:59,069 --> 00:22:01,404 ‎Tôi hứa không kể với ai đâu. 326 00:22:01,488 --> 00:22:05,158 ‎Không, cậu chỉ cần ‎giúp chúng tôi một việc nhỏ. 327 00:22:05,241 --> 00:22:06,117 ‎Nhỏ xíu. 328 00:22:07,577 --> 00:22:09,162 ‎Cậu đang tống tiền tôi à? 329 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 ‎Không. 330 00:22:10,455 --> 00:22:13,917 ‎Không. Này, nếu cậu dính vào ‎một mối quan hệ quyền lực, 331 00:22:14,000 --> 00:22:15,251 ‎đó là vấn đề của cậu. 332 00:22:16,127 --> 00:22:19,047 ‎Tôi chỉ muốn xác nhận rằng ‎"thầy giáo" của cậu 333 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 ‎không phải là @_tietlobimat_. 334 00:22:23,176 --> 00:22:25,053 ‎Lần này thì không, Sherlock. 335 00:22:25,595 --> 00:22:26,930 ‎Chúc may mắn lần sau. 336 00:22:29,391 --> 00:22:32,310 ‎- Sofia, gì vậy? Đã bảo tế nhị. ‎- Không tế nhị à? 337 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 ‎Đến lượt tớ. 338 00:22:37,816 --> 00:22:40,318 ‎Sebastian không biết. Tôi không nói gì cả. 339 00:22:40,402 --> 00:22:41,444 ‎Cảm ơn, Alex. 340 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎Claudia, tôi hiểu. 341 00:22:49,285 --> 00:22:52,288 ‎Tôi cũng tin Sofia, ‎vì cô ấy là bạn gái tôi. 342 00:22:53,331 --> 00:22:56,709 ‎- Tôi hiểu cậu tin thầy. ‎- Ông ấy không phải thầy của tôi. 343 00:22:56,793 --> 00:22:59,963 ‎Về cơ bản thì có. ‎Mà điều đó không định nghĩa bọn tôi. 344 00:23:00,046 --> 00:23:01,005 ‎Ta là người lớn. 345 00:23:01,589 --> 00:23:03,925 ‎Bọn tôi có mối quan hệ đồng thuận. Nên… 346 00:23:04,008 --> 00:23:07,679 ‎Nghe này, tôi chỉ cần ‎cậu giúp tôi loại trừ thầy ấy. 347 00:23:07,762 --> 00:23:09,722 ‎Hoặc là bạn trai cậu. Làm ơn đi. 348 00:23:10,932 --> 00:23:11,766 ‎Không. 349 00:23:15,186 --> 00:23:16,271 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI ‎$550 350 00:23:16,354 --> 00:23:18,731 ‎- Chưa nhận à? ‎- Tôi chưa nhận được gì. 351 00:23:18,815 --> 00:23:20,108 ‎Kiểm tra email chưa? 352 00:23:20,859 --> 00:23:22,610 ‎Chết tiệt, sao lâu thế? 353 00:23:24,070 --> 00:23:25,613 ‎Thử lại đi. 354 00:23:26,948 --> 00:23:28,491 ‎Cậu có bạn mới à? 355 00:23:28,575 --> 00:23:30,660 ‎Giới thiệu tôi với Phil và Lily đi. 356 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 ‎Không phải việc của cậu. 357 00:23:34,205 --> 00:23:37,000 ‎Những cuộc thi này luôn mất lâu thế này à? 358 00:23:37,083 --> 00:23:40,420 ‎- Đây là lần đầu tiên tôi tham gia. ‎- Kiểm tra lại đi. 359 00:23:40,503 --> 00:23:42,338 ‎Cậu đang tham gia cuộc thi à? 360 00:23:42,922 --> 00:23:43,882 ‎Ừ. 361 00:23:43,965 --> 00:23:45,550 ‎Về cái gì? 362 00:23:46,050 --> 00:23:47,552 ‎Công nghệ thông tin. 363 00:23:47,635 --> 00:23:50,513 ‎Chỉ là tìm ra các lỗ hổng trên tường lửa. 364 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 ‎Nghe thi vị thật đấy. 365 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 ‎Cậu đần thật. Thi vị nỗi gì? 366 00:23:56,769 --> 00:23:59,898 ‎Để xem cậu có nghĩ vậy không ‎khi tôi thắng 200.000 đô. 367 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 ‎Cậu định chia sẻ với hai tên khốn này à? 368 00:24:04,360 --> 00:24:06,196 ‎Tôi sẽ chia sẻ với mẹ cậu. 369 00:24:06,279 --> 00:24:08,573 ‎Cứ mơ đi, đồ khốn. 370 00:24:08,656 --> 00:24:09,699 ‎Tên đần. 371 00:24:11,117 --> 00:24:12,160 ‎Thôi nào. 372 00:24:13,036 --> 00:24:14,078 ‎Đúng không? 373 00:24:14,162 --> 00:24:15,622 ‎Sao rồi, Granados? 374 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 ‎Tôi đã xác nhận thanh toán ‎và đóng giao dịch. 375 00:24:20,251 --> 00:24:21,127 ‎Không. 376 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 ‎Tôi chưa nhận được gì cả. ‎Ông đang nói gì vậy? 377 00:24:24,255 --> 00:24:27,550 ‎Ừ, tôi đã gửi nó vào tài khoản ‎cậu gửi cho tôi hôm qua. 378 00:24:27,634 --> 00:24:29,302 ‎Tôi không gửi hôm qua. 379 00:24:29,385 --> 00:24:32,180 ‎Tôi đã gửi sáng nay. Đừng đùa với tôi. 380 00:24:32,263 --> 00:24:33,598 ‎Này, Raul, cậu ổn chứ? 381 00:24:33,681 --> 00:24:36,267 ‎Họ gửi tiền bán nhà tôi vào tài khoản giả. 382 00:24:36,351 --> 00:24:38,520 ‎Ý cậu là sao? Không thể nào. 383 00:24:38,603 --> 00:24:42,148 ‎- Ngân hàng không bảo mật kém vậy đâu. ‎- Trừ khi tớ bị hack. 384 00:25:04,337 --> 00:25:05,463 ‎Là Bruno à? 385 00:25:05,547 --> 00:25:06,422 ‎Xin lỗi. 386 00:25:07,257 --> 00:25:10,385 ‎- Sao? Bruno? ‎- Ừ. Người đã kích hoạt lại tài khoản. 387 00:25:10,468 --> 00:25:12,387 ‎Tôi biết Raul đứng sau vụ này. 388 00:25:12,470 --> 00:25:15,139 ‎- Phải, Bruno đã ngồi tù để trả giá. ‎- Phải. 389 00:25:15,223 --> 00:25:17,016 ‎Anh ta có động cơ hơn ai hết. 390 00:25:17,100 --> 00:25:18,560 ‎Có lý đấy, vâng. 391 00:25:18,643 --> 00:25:21,896 ‎Nhưng em đã loại trừ anh ta. ‎Em đã nghĩ đến điều đó. 392 00:25:22,397 --> 00:25:24,148 ‎Em còn nghi phạm nào khác à? 393 00:25:25,149 --> 00:25:26,818 ‎Không. Tiến độ rất chậm. 394 00:25:28,945 --> 00:25:29,821 ‎Ừm… 395 00:25:30,572 --> 00:25:31,489 ‎Có chuyện gì à? 396 00:25:32,699 --> 00:25:33,950 ‎À, không có gì. 397 00:25:34,033 --> 00:25:36,244 ‎Tôi muốn xem ở trường có ổn không, 398 00:25:36,327 --> 00:25:37,745 ‎và em có cần gì không. 399 00:25:38,329 --> 00:25:39,747 ‎Mẹ em sao rồi? 400 00:25:41,457 --> 00:25:42,333 ‎Tốt. 401 00:25:42,959 --> 00:25:45,086 ‎Cày cuốc như điên, nhưng rất tốt. 402 00:25:46,045 --> 00:25:46,879 ‎Tôi rất mừng. 403 00:25:47,547 --> 00:25:49,924 ‎Nếu em cần giúp đỡ về bài phát biểu, 404 00:25:50,008 --> 00:25:53,011 ‎em có thể nói với tôi ‎và ta sẽ bàn bạc. Được chứ? 405 00:25:53,094 --> 00:25:55,513 ‎Vâng. Em đã bắt đầu từ tối qua. 406 00:25:55,597 --> 00:25:58,266 ‎- Sẽ tốt thôi. Rất tuyệt. ‎- Tuyệt vời. 407 00:26:00,977 --> 00:26:02,604 ‎Em sẽ đến tủ đồ của mình. 408 00:26:02,687 --> 00:26:04,105 ‎Ừ, tôi thì đi hướng đó. 409 00:26:04,188 --> 00:26:05,231 ‎- Vâng. ‎- Được. 410 00:26:06,399 --> 00:26:07,900 ‎Nói thật, đúng là tệ hại. 411 00:26:07,984 --> 00:26:09,152 ‎Có phải Raul không? 412 00:26:09,235 --> 00:26:12,739 ‎Tớ chắc @_tietlobimat_ ‎là một cô gái không bạn bè như Alex. 413 00:26:12,822 --> 00:26:14,699 ‎Alex không có khả năng đó. 414 00:26:14,782 --> 00:26:15,992 ‎Nhỏ đó quái đản ghê. 415 00:26:16,075 --> 00:26:18,036 ‎Ừ, cậu ta bị sao không biết? 416 00:26:18,119 --> 00:26:18,995 ‎Tớ chịu. 417 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 ‎SEBASTIAN ‎ĐẾN ĐÂY, TÔI RẤT MUỐN GẶP EM. 418 00:26:27,003 --> 00:26:28,838 ‎CLAUDIA ‎THẦY ĐANG Ở ĐÂU? 419 00:26:29,130 --> 00:26:31,132 ‎SEBASTIAN ‎GẶP TÔI TRONG PHÒNG HỌC 420 00:26:42,060 --> 00:26:43,186 ‎Sebastian? 421 00:26:49,233 --> 00:26:50,068 ‎Gì vậy? 422 00:26:51,235 --> 00:26:53,780 ‎Ta đang chơi trốn tìm à? 423 00:26:54,822 --> 00:26:55,698 ‎Ra đây nào. 424 00:26:58,868 --> 00:27:01,371 ‎Thầy không thể đợi đến chiều à? 425 00:27:06,876 --> 00:27:08,336 ‎Hãy vào văn phòng đi. 426 00:27:11,089 --> 00:27:12,131 ‎Cái quái gì thế? 427 00:27:12,215 --> 00:27:13,633 ‎- Gì? ‎- Sao? Đợi đã. 428 00:27:13,716 --> 00:27:16,094 ‎- Dừng lại, cái quái gì? ‎- Sao vậy? Clau. 429 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‎- Tôi không hiểu. Sao vậy? ‎- Hiểu gì? 430 00:27:18,429 --> 00:27:19,889 ‎- Cậu muốn mà. ‎- Đâu có! 431 00:27:19,972 --> 00:27:21,182 ‎- Có. ‎- Ta là bạn. 432 00:27:21,265 --> 00:27:25,311 ‎- Nhưng cậu vẫn là một tên khốn. ‎- Không. Clau, cái quái gì vậy? 433 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 ‎Clau! 434 00:27:30,191 --> 00:27:31,025 ‎Nhìn kìa. 435 00:27:31,734 --> 00:27:33,111 ‎- Chào. ‎- Chào. 436 00:27:34,195 --> 00:27:35,321 ‎Cô là người mới à? 437 00:27:35,405 --> 00:27:36,572 ‎- Không. ‎- Không? 438 00:27:38,658 --> 00:27:40,118 ‎Phòng 302. Raul Leon. 439 00:27:40,201 --> 00:27:41,703 ‎Cửa phòng không mở được. 440 00:27:47,041 --> 00:27:48,710 ‎Hệ thống không cho phép tôi. 441 00:27:49,377 --> 00:27:51,629 ‎Nhưng có người để lại cái này cho anh. 442 00:28:04,892 --> 00:28:07,145 ‎- Nào Monroy. Nào Quique. ‎- Không biết. 443 00:28:07,228 --> 00:28:09,063 ‎- Cố lên, Quique. ‎- Chào bố. 444 00:28:09,605 --> 00:28:10,690 ‎Trễ quá, con trai. 445 00:28:11,441 --> 00:28:13,526 ‎Và đôi giày đó là sao? 446 00:28:13,609 --> 00:28:15,236 ‎Con quên giày tập ở nhà mẹ. 447 00:28:15,319 --> 00:28:17,613 ‎Con định ra mắt ở giải lớn như thế à? 448 00:28:19,866 --> 00:28:21,200 ‎Đó là lý do bố ở đây. 449 00:28:21,284 --> 00:28:24,328 ‎Bố đã nói với Mosqueda, ‎anh ấy cần người nhanh nhẹn 450 00:28:24,412 --> 00:28:26,914 ‎để đá thay cho Orozco vào Chủ Nhật này. 451 00:28:26,998 --> 00:28:29,500 ‎Trừ khi con muốn ngồi trên ghế dự bị. 452 00:28:32,295 --> 00:28:34,213 ‎- Nào, con trai. Tập đi. ‎- Vâng! 453 00:28:34,297 --> 00:28:35,882 ‎- Đi đi, Javi. ‎- Nào. 454 00:28:35,965 --> 00:28:37,884 ‎Đi đi, Javier. Nào, Javi. 455 00:28:37,967 --> 00:28:40,678 ‎- Anh định ghép cặp với ai? ‎- Kevin sẽ tốt. 456 00:28:47,185 --> 00:28:48,603 ‎Giày đẹp đấy, Williams. 457 00:28:49,437 --> 00:28:50,772 ‎Cậu để giày tôi ở đâu? 458 00:28:50,855 --> 00:28:55,443 ‎Không biết cậu đang nói gì, nhưng ‎sao không xin bố cậu mua thêm vài đôi? 459 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 ‎Cậu muốn gì? 460 00:29:08,122 --> 00:29:09,916 ‎Chờ tôi một chút. 461 00:29:13,628 --> 00:29:16,881 ‎Cái quái gì thế, anh bạn. Chết tiệt. 462 00:29:16,964 --> 00:29:20,676 ‎Cậu Leon, cậu gặp rắc rối to rồi. ‎Trả tiền hay tôi gọi cảnh sát. 463 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 ‎Marquitos… 464 00:29:31,354 --> 00:29:34,398 ‎Tôi vừa nói chuyện với ‎quản lý của ông. Chạy đi! 465 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 ‎- Gì cơ? ‎- Bảo vệ! 466 00:29:37,151 --> 00:29:38,528 ‎Không! Xin lỗi! 467 00:29:44,408 --> 00:29:45,535 ‎Lên đi, anh bạn. 468 00:29:46,285 --> 00:29:48,287 ‎- Lên đi, Gerry. ‎- Đi thôi! 469 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 ‎Đồ của tôi đâu? 470 00:30:10,685 --> 00:30:12,728 ‎Tôi để chúng ở đây hai phút trước. 471 00:30:17,483 --> 00:30:19,151 ‎Cậu nghĩ mình thông minh à? 472 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 ‎Tôi rất thông minh. 473 00:30:22,446 --> 00:30:23,322 ‎- Vậy à? ‎- Ừ. 474 00:30:23,406 --> 00:30:25,616 ‎- Tôi không làm gì cậu cả. ‎- Không? 475 00:30:25,700 --> 00:30:28,619 ‎- Nếu cậu đẩy tôi, tôi sẽ đẩy lại. ‎- Tôi cũng thế. 476 00:30:29,287 --> 00:30:31,539 ‎- Và cậu sẽ không quên tôi. ‎- Như nhau. 477 00:30:33,291 --> 00:30:35,793 ‎Tôi nghĩ là cậu đủ lớn rồi, Williams. 478 00:30:35,877 --> 00:30:36,961 ‎- Ừ? ‎- Phải không? 479 00:30:37,044 --> 00:30:39,255 ‎Cậu nên biết tự bảo vệ đồ của mình. 480 00:30:39,338 --> 00:30:41,132 ‎Hoặc là bảo bố dạy cho. 481 00:30:44,635 --> 00:30:45,845 ‎Đi nào, các cậu. 482 00:30:46,762 --> 00:30:50,266 ‎Tên nhóc này sẽ không bao giờ ‎thoát khỏi cái bóng của bố nó. 483 00:31:07,116 --> 00:31:08,868 ‎Khốn kiếp! 484 00:31:16,959 --> 00:31:19,503 ‎Sao thế, soái ca? ‎Không tìm thấy bãi biển à? 485 00:31:20,296 --> 00:31:21,213 ‎Chuyện gì vậy? 486 00:31:23,633 --> 00:31:24,508 ‎Cậu ổn chứ? 487 00:31:48,783 --> 00:31:49,700 ‎Đó là cậu à? 488 00:31:51,452 --> 00:31:52,703 ‎Tôi biết hai người à? 489 00:31:56,040 --> 00:31:56,874 ‎Ăn ảnh đấy. 490 00:31:57,541 --> 00:31:59,251 ‎Xin lỗi, cho hai ly. 491 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 ‎- Vâng. ‎- Ba. 492 00:32:05,675 --> 00:32:07,385 ‎Vậy lát nữa cậu sẽ làm gì? 493 00:32:12,098 --> 00:32:13,349 ‎Muốn rời đi không? 494 00:32:14,642 --> 00:32:15,643 ‎Uống xong đã. 495 00:32:19,814 --> 00:32:21,357 ‎Vậy không phải Sebastian. 496 00:32:22,483 --> 00:32:25,111 ‎Raul bị tấn công. ‎Họ lấy hết tiền của cậu ấy. 497 00:32:26,404 --> 00:32:27,655 ‎Vậy tiếp theo là ai? 498 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 ‎Cậu đã làm xong rồi nhỉ? 499 00:32:38,207 --> 00:32:40,126 ‎Biết gì không? Đừng lôi tớ vào. 500 00:32:40,876 --> 00:32:43,337 ‎Đây không phải trò chơi đâu. 501 00:32:44,797 --> 00:32:47,633 ‎Cậu có hiểu ‎cậu vừa lôi tớ vào chuyện gì không? 502 00:32:48,676 --> 00:32:50,511 ‎Hai tháng nữa tớ được thả rồi. 503 00:32:50,594 --> 00:32:51,762 ‎Rồi tớ sẽ tự do. 504 00:32:51,846 --> 00:32:54,015 ‎Và nếu họ bắt tớ vì trò hề của cậu, 505 00:32:54,515 --> 00:32:56,809 ‎tớ sẽ ở lại sáu tháng, một năm nữa. 506 00:32:57,518 --> 00:32:59,854 ‎Sao cậu nghĩ đây là trò đùa chết tiệt? 507 00:32:59,937 --> 00:33:00,771 ‎Hả? 508 00:33:01,397 --> 00:33:03,274 ‎Biết tớ ở đâu? Trải qua chưa? 509 00:33:03,357 --> 00:33:05,568 ‎Biết chỗ đó thế nào không? Không hả? 510 00:33:07,945 --> 00:33:09,113 ‎Không thể nào. 511 00:33:15,327 --> 00:33:16,287 ‎Chết tiệt, Raul. 512 00:33:17,747 --> 00:33:18,706 ‎Cậu làm gì vậy? 513 00:33:18,789 --> 00:33:20,458 ‎Cứu tất cả các cậu. 514 00:33:30,509 --> 00:33:31,635 ‎Đến đây. 515 00:33:35,097 --> 00:33:38,100 ‎@ _TIETLOBIMAT_ ‎VỪA PHÁT TRỰC TIẾP! 516 00:33:38,684 --> 00:33:41,145 ‎BẠN CỦA BẠN @_TIETLOBIMAT_ ‎VỪA PHÁT TRỰC TIẾP! 517 00:33:46,984 --> 00:33:49,904 ‎BẠN CỦA BẠN @_TIETLOBIMAT_ ‎VỪA PHÁT TRỰC TIẾP! 518 00:33:57,912 --> 00:33:59,121 ‎Đừng vượt đèn đỏ! 519 00:33:59,205 --> 00:34:00,164 ‎Không được dừng. 520 00:34:00,247 --> 00:34:02,666 ‎Đèn đỏ mà, chết tiệt! 521 00:34:03,167 --> 00:34:05,711 ‎Đèn đỏ! Tôi sẽ chết mất! 522 00:34:16,764 --> 00:34:18,015 ‎Không được dừng. 523 00:34:28,275 --> 00:34:30,111 ‎Dừng lại! Làm ơn, dừng lại! 524 00:34:32,822 --> 00:34:35,616 ‎Dừng lại, đến đích rồi. 525 00:34:41,872 --> 00:34:43,290 ‎Giờ muốn tôi làm gì? 526 00:34:43,374 --> 00:34:44,583 ‎Tắt đèn đi. 527 00:34:44,667 --> 00:34:46,001 ‎Đừng xuống xe. 528 00:34:55,302 --> 00:34:58,305 ‎CLAUDIA ‎TÔI CHỈ LÀM ĐIỀU NÀY ĐỂ CẬU IM MIỆNG. 529 00:35:01,392 --> 00:35:03,310 ‎KHÔNG PHẢI VÌ KHÔNG TIN THẦY ẤY… 530 00:35:09,191 --> 00:35:12,069 ‎SOFIA ‎RÕ RÀNG. CẬU ĐÃ TÌM ĐƯỢC GÌ? 531 00:35:12,153 --> 00:35:13,737 ‎BÀI 01 ‎VIẾT MỘT CÂU CHUYỆN… 532 00:35:13,821 --> 00:35:15,531 ‎Javi, xem này. Dậy đi. 533 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 ‎- Đừng xuống xe. ‎- Tôi mặc kệ. 534 00:35:17,992 --> 00:35:20,119 ‎- Sao? ‎- Bài tập kịch. 535 00:35:20,995 --> 00:35:23,706 ‎Tôi đang ở giữa phố. Muốn tôi làm gì? 536 00:35:31,589 --> 00:35:33,215 ‎Xem ai đã ký vào đó này. 537 00:35:43,058 --> 00:35:45,394 ‎ĐỀ BÀI: KỊCH ‎PABLO GARCIA 538 00:35:45,477 --> 00:35:46,687 ‎- Không đâu. ‎- Không. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,199 ‎Pablo! 540 00:35:58,282 --> 00:35:59,533 ‎Tôi cần xe cấp cứu! 541 00:36:00,451 --> 00:36:02,286 ‎Làm ơn! 542 00:36:03,287 --> 00:36:04,330 ‎Pablo! 543 00:37:31,333 --> 00:37:33,335 ‎Biên dịch: Anh Pham