1
00:00:06,549 --> 00:00:09,761
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,743
- Kệ đi!
- Buông ra ngay!
3
00:00:36,704 --> 00:00:38,414
Maria! Làm gì đó đi, Maria!
4
00:00:39,665 --> 00:00:41,375
Đó là một tai nạn.
5
00:01:11,447 --> 00:01:12,365
Em xin lỗi.
6
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Nat…
7
00:01:33,469 --> 00:01:34,720
chị yêu em rất nhiều.
8
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
Em biết.
9
00:01:46,023 --> 00:01:46,941
Con đã ở đâu?
10
00:01:47,024 --> 00:01:50,278
- Bố con đã đi tìm con.
- Nghe này, làm ơn.
11
00:01:50,361 --> 00:01:53,364
Maria không liên quan,
đó là vấn đề của con.
12
00:01:53,447 --> 00:01:56,117
Con thề con sẽ kể hết. Con sẽ giải thích.
13
00:01:56,826 --> 00:01:57,994
Nông thôn? Thật à?
14
00:01:58,077 --> 00:02:02,290
- Và mấy cái điện thoại này.
- Natalia, đừng phàn nàn. Ta ở đây vì em.
15
00:02:04,041 --> 00:02:07,545
Từ giờ, con sẽ chỉ có điện thoại cơ bản.
Không mạng xã hội.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,131
Vậy làm sao mọi người biết
ta sống thế nào?
17
00:02:10,214 --> 00:02:13,217
Đó chính là vấn đề.
Maria, con chưa đưa máy cho mẹ.
18
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
Maria, Susana chết rồi.
19
00:02:28,900 --> 00:02:30,568
Chết tiệt. Cô ấy đã tự sát.
20
00:02:32,361 --> 00:02:35,489
Natalia, nếu bố mẹ nói
đừng lên mạng thì đừng.
21
00:02:35,573 --> 00:02:36,490
Khỉ thật!
22
00:03:21,160 --> 00:03:22,036
Maria!
23
00:03:38,135 --> 00:03:40,388
Họ nói rằng có thể do nhiều thứ.
24
00:03:45,351 --> 00:03:46,769
Một dòng nước chảy xiết.
25
00:03:50,982 --> 00:03:51,941
Một chấn thương.
26
00:03:54,068 --> 00:03:55,027
Trụy tim.
27
00:03:58,990 --> 00:04:01,325
Nhưng nói thật, tôi nghĩ là lý do khác.
28
00:04:03,286 --> 00:04:04,203
Khổ thân Maria.
29
00:04:04,996 --> 00:04:07,707
Lẽ ra cậu không nên
trải qua điều này một mình.
30
00:04:19,343 --> 00:04:21,137
Sao lại bỏ mặc chị ấy?
31
00:04:22,638 --> 00:04:23,514
Phải rồi.
32
00:04:24,390 --> 00:04:25,766
Đó là lý do cậu ở đây.
33
00:04:26,851 --> 00:04:29,520
Đó là lý do giờ cậu mới đến
thay vì khi Maria…
34
00:04:31,814 --> 00:04:32,732
Tự sát.
35
00:04:41,532 --> 00:04:42,491
Ai đã viết nó?
36
00:04:43,659 --> 00:04:44,869
Bọn tôi không biết.
37
00:04:49,165 --> 00:04:50,416
Ai đã viết nó?
38
00:04:50,499 --> 00:04:52,877
- Natalia.
- Ai bị bỏ mặc? Maria à?
39
00:04:52,960 --> 00:04:55,004
- Ai bỏ mặc chị ấy? Tôi à?
- Không.
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,756
Còn ai bỏ mặc chị ấy nữa?
41
00:04:56,839 --> 00:04:58,674
Natalia, chả liên quan đến cậu.
42
00:04:58,758 --> 00:04:59,592
Không, Javi.
43
00:05:00,593 --> 00:05:02,011
Javi, ta không thể.
44
00:05:07,350 --> 00:05:09,643
Được lắm, Sofia. Đừng nói gì với tôi.
45
00:05:09,727 --> 00:05:11,395
Không phải nhằm vào cậu.
46
00:05:12,480 --> 00:05:13,356
Tôi xin lỗi.
47
00:05:15,941 --> 00:05:16,901
Sao?
48
00:05:17,902 --> 00:05:19,278
Đừng lo, được chứ?
49
00:05:20,071 --> 00:05:22,865
Tôi thà cậu ghét tôi
còn hơn là thương hại tôi.
50
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
Natalia, cậu không nên ở khách sạn này.
51
00:05:33,000 --> 00:05:34,168
Được chứ?
52
00:05:34,251 --> 00:05:35,836
ĐẠI HỌC QUERETARO
53
00:05:35,920 --> 00:05:38,005
Ta phải tìm một nơi cho cậu ở.
54
00:05:42,802 --> 00:05:44,678
Cậu ấy có thể ở nhà tớ.
55
00:05:44,762 --> 00:05:45,596
Cứ như vậy.
56
00:05:46,305 --> 00:05:47,390
Lấy đồ của cậu đi.
57
00:05:52,019 --> 00:05:53,562
Hai người hẹn hò lâu chưa?
58
00:05:58,776 --> 00:06:00,194
Chuyện vừa mới thôi.
59
00:06:01,862 --> 00:06:02,905
Tuyệt thật.
60
00:06:04,698 --> 00:06:05,616
Chúc mừng nhé.
61
00:06:07,410 --> 00:06:08,285
Cảm ơn.
62
00:06:10,871 --> 00:06:12,248
Biết tôi mang gì không?
63
00:06:12,331 --> 00:06:16,168
Vài miếng dán trị quầng thâm mắt.
64
00:06:16,252 --> 00:06:19,296
Cậu có vẻ mệt mỏi.
Tôi có thể cho cậu nếu muốn.
65
00:06:19,380 --> 00:06:23,259
Được rồi, Natalia. Khi đến nhà tôi,
cậu sẽ nói với mẹ tôi rằng…
66
00:06:23,342 --> 00:06:26,178
Bố mẹ cho cháu về
dự lễ tốt nghiệp của các bạn.
67
00:06:26,262 --> 00:06:27,805
Cháu rất nhớ họ.
68
00:06:28,597 --> 00:06:31,267
Cô không mong đợi điều đó,
nhưng cô rất vui.
69
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
Để đồ vào phòng Sofi đi.
70
00:06:33,644 --> 00:06:34,478
Cháu ăn chưa?
71
00:06:34,562 --> 00:06:36,939
- Chưa.
- Cô sẽ nấu gì đó. Muốn gì không?
72
00:06:37,022 --> 00:06:38,357
- Thôi, cảm ơn.
- Đừng.
73
00:06:43,195 --> 00:06:44,155
Tớ không hiểu.
74
00:06:45,448 --> 00:06:48,284
Natalia rất khó lường.
Tớ muốn giữ cậu ấy ở gần.
75
00:06:48,367 --> 00:06:49,785
Chị cậu ấy đã qua đời.
76
00:06:50,286 --> 00:06:51,287
Ý tớ là…
77
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
- Cậu ấy muốn đáp án.
- Tớ biết.
78
00:06:54,540 --> 00:06:55,708
Tớ biết.
79
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
Vẫn còn điều gì đó khác.
80
00:06:59,587 --> 00:07:02,715
- Ai bỏ rơi chị ấy?
- Cậu ấy làm mất một bên bông tai.
81
00:07:03,632 --> 00:07:06,677
Tớ chắc rằng cậu ấy
đã đánh rơi nó khi tháo tai nghe
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,846
khi chúng ta đến, cũng có nghĩa là
83
00:07:08,929 --> 00:07:12,516
cậu ấy không chỉ có điện thoại cơ bản
mà bố mẹ cậu ấy đưa.
84
00:07:13,684 --> 00:07:14,935
Cậu ấy cầm máy Maria.
85
00:07:15,019 --> 00:07:18,272
Cậu ấy đã kích hoạt lại máy Maria
và nhận được tin nhắn.
86
00:07:18,355 --> 00:07:19,648
Chưa hết đâu.
87
00:07:20,441 --> 00:07:24,820
Bố mẹ cậu ấy sẽ không cho cậu ấy đến,
ít nhất là ở khách sạn xoàng xĩnh đó.
88
00:07:24,904 --> 00:07:29,200
Rất có thể cậu ấy đã nói với họ rằng
cậu ấy sẽ đến dự hội chợ đại học.
89
00:07:29,283 --> 00:07:31,118
ĐẠI HỌC QUERETARO
90
00:07:31,202 --> 00:07:32,328
Và cậu ấy bỏ trốn.
91
00:07:32,411 --> 00:07:36,457
Tớ không hiểu cậu ấy muốn gì.
Sao cậu ấy gọi Pablo rồi cúp máy?
92
00:07:36,540 --> 00:07:40,002
Sao giờ mới kích hoạt lại
tài khoản của chị gái mình?
93
00:07:40,085 --> 00:07:42,129
- Tớ không hiểu.
- Nghe này, Sofia.
94
00:07:44,131 --> 00:07:48,552
Tớ nghĩ ta phải kể cho cậu ấy
chuyện xảy ra với Susana.
95
00:07:49,929 --> 00:07:50,763
Không.
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
Chờ tớ tìm ra lý do cậu ấy ở đây đã.
97
00:07:55,059 --> 00:07:55,976
Cậu ấy muốn gì?
98
00:07:58,646 --> 00:08:01,148
Hơn nữa, ta có hiệp ước, phải không?
99
00:08:02,566 --> 00:08:03,484
Ôi, Sofia.
100
00:08:03,567 --> 00:08:06,195
Ta không thể nói với ai,
đó là ý của các cậu.
101
00:08:16,080 --> 00:08:18,624
Đó không thể nào là sự thật.
102
00:08:22,962 --> 00:08:24,213
Sofia, cậu đã nói gì?
103
00:08:24,296 --> 00:08:26,090
Những gì Natalia đã kể với ta.
104
00:08:26,173 --> 00:08:28,884
- Là sao?
- Đúng như cách cậu ấy kể.
105
00:08:29,969 --> 00:08:32,179
Không còn cách nào, Javi. Tớ xin lỗi.
106
00:08:32,972 --> 00:08:35,266
Tớ nghĩ ta phải làm gì đó, phải không?
107
00:08:36,684 --> 00:08:40,104
Nói thật, tớ không biết,
chắc tên hacker đứng sau vụ này.
108
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
Tên hacker?
109
00:08:41,939 --> 00:08:42,856
Hay kẻ báo thù?
110
00:08:42,940 --> 00:08:47,987
Javi, không phải tôi. Không biết làm sao
để giải thích tôi không viết bài tập đó.
111
00:08:48,070 --> 00:08:49,405
- Tớ tin cậu.
- Sofia.
112
00:08:49,488 --> 00:08:50,531
Thật đấy.
113
00:08:51,865 --> 00:08:54,618
Alex không có lý do gì để viết cả.
114
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
Và tớ sẽ giúp cậu chứng minh.
115
00:08:58,872 --> 00:09:00,499
Granados, hãy gọi cho tôi.
116
00:09:00,583 --> 00:09:03,377
Tôi cần biết
họ có định gửi tiền hôm nay không.
117
00:09:05,421 --> 00:09:07,631
SỐ DƯ HIỆN TẠI $550
SẴN SÀNG RÚT
118
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
Sách giải tích.
119
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
Trang 60. Dario, ngồi xuống đi.
120
00:09:15,472 --> 00:09:16,307
Về chỗ nào.
121
00:09:18,100 --> 00:09:19,101
- Nhanh.
- Rồi.
122
00:09:19,768 --> 00:09:21,812
Ta phải lấy những bài luận đó.
123
00:09:21,895 --> 00:09:23,897
Phải xem họ có để lại tên không.
124
00:09:24,398 --> 00:09:26,400
Hoặc bất kỳ manh mối nào khác.
125
00:09:27,484 --> 00:09:28,736
Tớ sẽ giúp các cậu.
126
00:09:29,570 --> 00:09:30,404
Không.
127
00:09:30,946 --> 00:09:32,531
Chúng tôi không cần cậu.
128
00:09:32,615 --> 00:09:34,325
Chỉ có tôi và Sofia.
129
00:09:34,408 --> 00:09:36,035
- Javier, đừng.
- Không thể.
130
00:09:36,118 --> 00:09:37,786
Tớ nghĩ các cậu cần tớ.
131
00:09:38,996 --> 00:09:40,414
Chìa khóa phòng kịch.
132
00:09:41,832 --> 00:09:43,709
Văn phòng Sebastian ở trong.
133
00:09:43,792 --> 00:09:45,252
Sao cậu lấy được vậy?
134
00:09:47,463 --> 00:09:48,922
Tớ biết cách di chuyển.
135
00:09:50,549 --> 00:09:53,260
Lại là tớ đây, Maria,
là bạn của cậu, Claudia.
136
00:09:53,761 --> 00:09:55,012
Nhớ tớ không?
137
00:09:56,430 --> 00:09:58,766
Người cậu bỏ lại ở Thành phố Mexico?
138
00:09:59,767 --> 00:10:02,895
Maria, ta không cần nói
bất cứ điều gì cậu không muốn.
139
00:10:03,437 --> 00:10:05,773
Chỉ cần nói với tớ rằng cậu vẫn ổn.
140
00:10:09,443 --> 00:10:11,737
BỐ
CUỘC GỌI ĐẾN…
141
00:10:13,697 --> 00:10:14,573
A lô?
142
00:10:14,657 --> 00:10:16,492
Chào con yêu. Con khỏe chứ?
143
00:10:16,575 --> 00:10:17,785
Chào bố!
144
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
Mọi thứ ổn chứ?
145
00:10:18,952 --> 00:10:20,788
Vâng, Queretaro rất tuyệt.
146
00:10:20,871 --> 00:10:21,997
Nó thế nào?
147
00:10:22,081 --> 00:10:23,707
Khách sạn rất tuyệt.
148
00:10:23,791 --> 00:10:26,460
- Con đã nói chuyện với ai chưa?
- Chưa ai cả.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,421
Chỉ có người phụ nữ ở hội chợ đại học.
150
00:10:30,297 --> 00:10:31,548
Con quyết định chưa?
151
00:10:31,632 --> 00:10:33,676
Con vẫn chưa biết muốn học gì.
152
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
Đừng căng thẳng.
153
00:10:35,844 --> 00:10:39,098
Điều quan trọng là
phải dành thời gian quyết định.
154
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
Vâng.
155
00:10:41,642 --> 00:10:45,270
Nora là chủ nhà tuyệt vời,
bố không biết đâu.
156
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
Bố không hình dung nổi ngôi nhà đâu.
157
00:10:48,148 --> 00:10:50,067
Đẹp lắm luôn!
158
00:10:50,150 --> 00:10:51,694
Đồ ăn cũng ngon tuyệt.
159
00:10:52,444 --> 00:10:54,405
Con cũng yêu bố. Tạm biệt.
160
00:10:56,490 --> 00:10:57,700
Cô không tin cháu.
161
00:10:59,493 --> 00:11:02,621
Xin lỗi vì đã tọc mạch
vào chuyện của cháu, nhưng…
162
00:11:03,288 --> 00:11:05,374
cô nghĩ cháu biết mình muốn học gì.
163
00:11:06,208 --> 00:11:08,752
Sofia cũng bối rối như cháu
và sau một đêm,
164
00:11:08,836 --> 00:11:10,212
nó quyết định học luật.
165
00:11:13,382 --> 00:11:14,383
Ngầu thật.
166
00:11:15,092 --> 00:11:15,926
Phải không?
167
00:11:16,677 --> 00:11:17,594
Một luật sư.
168
00:11:17,678 --> 00:11:18,512
Một luật sư.
169
00:11:19,263 --> 00:11:20,222
Uống cà phê nhé?
170
00:11:20,305 --> 00:11:21,557
Vâng.
171
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Cô nghĩ cháu biết.
172
00:11:23,475 --> 00:11:25,227
Cháu thích gì? Có đam mê gì?
173
00:11:25,728 --> 00:11:26,729
Ừm…
174
00:11:26,812 --> 00:11:29,940
GERRY
TIETLOBIMAT QUẤY RỐI TỚ VÀ ĐỂ LẠI LỜI NHẮN
175
00:11:30,858 --> 00:11:32,401
RAUL
KHÔNG. CẬU ỔN CHỨ?
176
00:11:33,736 --> 00:11:36,447
Ừ, CHẢ THAY ĐỔI ĐƯỢC GÌ.
TỚ KHÔNG MUỐN RẮC RỐI.
177
00:11:38,449 --> 00:11:41,243
CHIỀU NAY HÃY ĐẾN KHÁCH SẠN
VÀ TA SẼ NÓI CHUYỆN…
178
00:11:45,080 --> 00:11:47,458
Gõ cửa đi chứ, đồ khốn. Thôi nào.
179
00:11:47,541 --> 00:11:50,836
Cậu có định giúp không?
Tôi không chịu phạt một mình đâu.
180
00:11:50,919 --> 00:11:53,172
Được, nhưng cậu mở cửa ra thế là sao?
181
00:11:53,255 --> 00:11:54,089
Cái gì vậy?
182
00:11:54,882 --> 00:11:55,799
Phân.
183
00:11:56,759 --> 00:11:58,844
Ta phải dọn sạch tất cả à?
184
00:12:00,012 --> 00:12:01,722
Nhưng họ không cho găng tay.
185
00:12:05,851 --> 00:12:06,894
Thấy chứ?
186
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
Chỉ là phân thôi.
187
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
Vô hại.
188
00:12:11,231 --> 00:12:13,025
Đây đúng là một bi kịch.
189
00:12:13,525 --> 00:12:14,902
Nó nói cho ta một điều.
190
00:12:15,819 --> 00:12:17,029
Từ thế giới bên kia?
191
00:12:17,112 --> 00:12:18,489
Không.
192
00:12:19,364 --> 00:12:21,950
Đó là ta phải thức dậy
và theo đuổi giấc mơ.
193
00:12:22,034 --> 00:12:22,868
Tất nhiên rồi.
194
00:12:23,827 --> 00:12:27,664
Và đừng lãng phí thời gian với
những người ta không muốn ở bên.
195
00:12:27,748 --> 00:12:28,624
Tất nhiên.
196
00:12:30,000 --> 00:12:32,711
Như tớ và cậu, Dario.
197
00:12:33,378 --> 00:12:35,881
- Cái chết của Maria làm tớ nghĩ.
- Chuẩn.
198
00:12:36,507 --> 00:12:37,341
Thật sao?
199
00:12:38,342 --> 00:12:41,970
Thật tốt khi cậu nghĩ như tớ.
Cậu không biết khó khăn thế nào…
200
00:12:43,138 --> 00:12:44,348
Giống như cậu và tớ.
201
00:12:44,431 --> 00:12:47,434
Không phải ai cũng may mắn
tìm ra tình yêu đời mình.
202
00:12:48,894 --> 00:12:49,895
Tớ tự làm đấy.
203
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
Nó bị ba lô đè lên.
204
00:12:51,563 --> 00:12:53,190
Không, tuyệt lắm.
205
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Cảm ơn rất nhiều.
206
00:12:58,320 --> 00:12:59,404
Đó là hoa hồng.
207
00:13:00,989 --> 00:13:01,824
Như tên cậu.
208
00:13:04,117 --> 00:13:06,370
Anh bạn, cậu rất ngầu.
209
00:13:07,496 --> 00:13:08,455
Cảm ơn nhé.
210
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Vì hình vẽ graffiti.
211
00:13:11,083 --> 00:13:14,962
Cậu không đáng bị như thế,
và cũng không nên bị khiển trách.
212
00:13:15,712 --> 00:13:16,630
Cảm ơn.
213
00:13:17,840 --> 00:13:19,049
Tôi nợ cậu mà.
214
00:13:28,475 --> 00:13:30,477
TRƯỜNG QUỐC GIA
215
00:13:32,980 --> 00:13:34,147
Đây là văn phòng.
216
00:13:34,231 --> 00:13:36,316
- Rồi.
- Tớ sẽ báo động nếu có biến.
217
00:13:36,400 --> 00:13:37,317
- Cẩn thận.
- Ư.
218
00:13:44,867 --> 00:13:45,784
- Được rồi.
- Ừ.
219
00:13:47,160 --> 00:13:48,495
Hộp thư đây.
220
00:13:49,288 --> 00:13:52,374
Tớ chắc chắn rằng
thứ này sẽ nhấp nháy vào ban đêm.
221
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
Là nó đấy à?
222
00:14:03,343 --> 00:14:05,095
- Thầy rảnh không?
- Không.
223
00:14:05,178 --> 00:14:08,140
Em không hiểu bài tập.
Đó là bài nhóm hay cá nhân?
224
00:14:08,223 --> 00:14:11,435
- Tôi không rảnh.
- Có cần một kỹ thuật khác không?
225
00:14:11,518 --> 00:14:13,395
Mai ghé văn phòng tôi rồi nói.
226
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
ALEX
TRỐN ĐI!
227
00:14:17,357 --> 00:14:18,233
Javi…
228
00:14:23,155 --> 00:14:24,489
Tôi vừa định gọi.
229
00:14:25,073 --> 00:14:26,700
Hả? Không.
230
00:14:27,492 --> 00:14:28,368
Được rồi…
231
00:14:29,286 --> 00:14:31,496
Không, không ai nghi ngờ gì cả.
232
00:14:31,580 --> 00:14:32,706
Tin tôi đi.
233
00:14:33,540 --> 00:14:36,001
Nếu có ai gặp rủi ro ở đây, đó là tôi.
234
00:14:36,960 --> 00:14:39,546
Giờ tôi đi đây. Gặp lại sau nhé?
235
00:14:39,630 --> 00:14:40,464
Được.
236
00:14:47,512 --> 00:14:49,222
Ta phải đi theo ông ấy.
237
00:15:10,994 --> 00:15:11,954
Nó bị khóa rồi.
238
00:15:12,704 --> 00:15:14,915
- Alex, gì vậy?
- Ông ấy đã khóa lại.
239
00:15:17,167 --> 00:15:19,544
- Có bao nhiêu số?
- Từ không đến chín.
240
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
- Sebastian, anh ký cái này nhé?
- Tôi hơi vội.
241
00:15:23,966 --> 00:15:25,842
Là cho hiệu trưởng. Làm ơn đi.
242
00:15:27,344 --> 00:15:29,638
- Phải là tám chữ số.
- Alex, đừng đi.
243
00:15:30,138 --> 00:15:32,432
Mau lên, Sofia. Ta sẽ mất dấu ông ấy.
244
00:15:32,933 --> 00:15:36,186
Ông ấy có nhiều tách cà phê.
Ông ấy dễ mất tập trung.
245
00:15:36,269 --> 00:15:37,854
Cần một con số dễ nhớ.
246
00:15:37,938 --> 00:15:39,940
- Là gì nhỉ?
- Ngày sinh?
247
00:15:40,023 --> 00:15:41,608
Thử ngày sinh của ông ấy.
248
00:15:41,692 --> 00:15:42,901
Tôi không biết.
249
00:15:43,610 --> 00:15:44,486
Và chỗ này.
250
00:15:47,489 --> 00:15:48,323
Đây.
251
00:15:49,449 --> 00:15:51,368
Được rồi, ông ấy thích gì?
252
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
Ông ấy thích những con rối.
253
00:15:55,247 --> 00:15:57,374
UBU REY
RA MẮT 2 THÁNG 11 NĂM 2011
254
00:15:57,499 --> 00:15:59,876
- Sofia, phải đuổi theo.
- Ngày ra mắt.
255
00:15:59,960 --> 00:16:05,465
Được rồi, Alex, hãy thử 02-11-2011.
256
00:16:05,549 --> 00:16:07,009
Alex, lẹ. Ông ấy đi rồi.
257
00:16:07,092 --> 00:16:08,844
Không phải rồi, nó không mở.
258
00:16:08,927 --> 00:16:10,387
Và ngày tháng, làm ơn.
259
00:16:13,306 --> 00:16:14,599
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
260
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
Ông ấy còn thích gì nữa?
261
00:16:21,398 --> 00:16:23,442
NGHỆ THUẬT CHO PETRA
ÂM THANH LÀ CHO BAN NGÀY?
262
00:16:23,525 --> 00:16:24,609
Đó là sự đối xứng!
263
00:16:24,693 --> 00:16:27,029
Một từ đọc xuôi ngược đều giống nhau.
264
00:16:27,112 --> 00:16:31,241
Hãy thử 11-02-20-11.
265
00:16:31,324 --> 00:16:32,451
Hai mươi, mười một.
266
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Đúng rồi.
267
00:16:34,953 --> 00:16:38,081
Ông ấy cầm hết bài luận đi rồi.
Có lẽ đó là ông ấy.
268
00:16:38,165 --> 00:16:40,625
- Ta phải đi theo.
- Được rồi, đi thôi.
269
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Cậu vẫn không tin tớ à?
270
00:16:46,298 --> 00:16:49,384
Nghe này, Alex.
Không phải nhằm vào cậu đâu,
271
00:16:49,468 --> 00:16:53,722
nhưng cho đến khi
tìm ra thủ phạm, tớ chỉ tin Javier.
272
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
Nhưng cậu có thể giúp.
273
00:16:57,267 --> 00:16:59,227
Bằng cách để lại mọi thứ như cũ.
274
00:17:00,520 --> 00:17:02,022
Và cảm ơn, được chứ?
275
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
- Đi thôi.
- Cảm ơn.
276
00:17:04,191 --> 00:17:06,318
Khóa cửa và tắt đèn đi nhé.
277
00:17:27,589 --> 00:17:31,051
@_TIETLOBIMAT_
LÀM ĐI, NGAY BÂY GIỜ!
278
00:17:35,347 --> 00:17:37,891
552533148
TÔI ĐANG TRÊN ĐƯỜNG
279
00:17:46,191 --> 00:17:47,359
CỬA HÀNG THUỐC
280
00:17:55,659 --> 00:17:57,577
BẠN
ĐANG GÕ…
281
00:17:57,661 --> 00:18:00,872
@_TIETLOBIMAT_
LẤY ĐƯỢC CHƯA? VỊ TRÍ
282
00:18:19,516 --> 00:18:21,434
@_TIETLOBIMAT_
ĐỂ NÓ Ở ĐÓ VÀ ĐI.
283
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
VUI LÒNG KHÓA CỔNG
284
00:18:40,704 --> 00:18:41,705
À…
285
00:18:44,166 --> 00:18:47,544
Hóa ra đó là bí mật của Sebastian.
286
00:18:48,920 --> 00:18:49,838
Claudia.
287
00:19:19,075 --> 00:19:22,996
GABRIELA
GỬI TIN NHẮN - GỌI
288
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
A lô?
289
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
Em đã đánh thức chị.
290
00:19:43,141 --> 00:19:46,186
Xin lỗi, em quên rằng
giờ là sáng sớm ở Tây Ban Nha.
291
00:19:46,895 --> 00:19:48,980
Em quên ta đồng ý không nói nữa à.
292
00:19:49,064 --> 00:19:50,398
Không, em biết, nhưng…
293
00:19:52,275 --> 00:19:54,069
Gaby, em thấy kinh khủng lắm.
294
00:19:54,778 --> 00:19:56,071
Em thấy rất cô đơn.
295
00:19:57,572 --> 00:19:59,699
Không sao, Alex. Chị giúp được gì?
296
00:20:03,078 --> 00:20:04,329
Nói chuyện được chứ?
297
00:20:05,580 --> 00:20:06,498
Một lúc thôi?
298
00:20:09,542 --> 00:20:10,377
Đi mà?
299
00:20:31,398 --> 00:20:33,900
Đây không phải cái váy cậu mặc lần trước.
300
00:20:37,112 --> 00:20:38,780
Pablo, ta sẽ làm gì?
301
00:20:38,863 --> 00:20:40,532
Cậu định làm gì?
302
00:20:44,286 --> 00:20:46,496
Cậu kể với cô ấy rằng cậu là Thỏ à?
303
00:20:56,840 --> 00:20:59,175
CLAUCTRIZ_
TÔI KHÔNG THỂ. TÔI NHỚ CÔ ẤY.
304
00:20:59,259 --> 00:21:03,388
PABLO - TÔI CŨNG THẾ.
CẬU CẦN GÌ KHÔNG?
305
00:21:03,471 --> 00:21:06,933
CLAUCTRIZ_ - Ừ… CÓ LẼ
CẬU CÓ THỂ GIÚP TÔI THẤY KHÁ HƠN
306
00:21:07,017 --> 00:21:10,395
PABLO
TẤT NHIÊN… TÔI CÓ THỂ GIÚP NHƯ NÀO?
307
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
CLAUCTRIZ_
THẬT À, GÌ CŨNG ĐƯỢC?
308
00:21:12,981 --> 00:21:15,859
PABLO
GÌ CŨNG ĐƯỢC…
309
00:21:15,942 --> 00:21:22,240
CLAUCTRIZ_
CÙNG XÕA NÀO…
310
00:21:24,951 --> 00:21:26,202
- Cô ấy đây rồi.
- Ừ.
311
00:21:27,495 --> 00:21:31,249
Sofia, cứ để tớ nói. Đừng nói gì cả,
vì cậu không có sự tế nhị.
312
00:21:31,333 --> 00:21:34,461
- Đừng, Javi. Tớ biết nói gì. Tin tớ.
- Tớ sẽ làm tốt.
313
00:21:34,544 --> 00:21:35,670
- Thật đó.
- Tế nhị.
314
00:21:35,754 --> 00:21:36,713
Biết rồi.
315
00:21:36,796 --> 00:21:37,630
Claudia.
316
00:21:39,299 --> 00:21:41,509
Cậu đã kể với bạn trai về Susana à?
317
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
Cậu phá vỡ hiệp ước của ta vì Sebastian?
318
00:21:44,262 --> 00:21:45,138
Chà.
319
00:21:45,764 --> 00:21:47,432
Sao cậu biết bọn tôi hẹn hò?
320
00:21:47,515 --> 00:21:49,392
Vì cậu vừa xác nhận điều đó.
321
00:21:50,977 --> 00:21:52,979
Claudia, bọn tôi đã theo dõi cậu.
322
00:21:53,063 --> 00:21:54,022
Xin lỗi.
323
00:21:54,105 --> 00:21:56,399
- Ừ.
- Được rồi. Còn ai biết nữa?
324
00:21:56,483 --> 00:21:58,401
Không ai khác. Chỉ ba chúng ta.
325
00:21:59,069 --> 00:22:01,404
Tôi hứa không kể với ai đâu.
326
00:22:01,488 --> 00:22:05,158
Không, cậu chỉ cần
giúp chúng tôi một việc nhỏ.
327
00:22:05,241 --> 00:22:06,117
Nhỏ xíu.
328
00:22:07,577 --> 00:22:09,162
Cậu đang tống tiền tôi à?
329
00:22:09,245 --> 00:22:10,372
Không.
330
00:22:10,455 --> 00:22:13,917
Không. Này, nếu cậu dính vào
một mối quan hệ quyền lực,
331
00:22:14,000 --> 00:22:15,251
đó là vấn đề của cậu.
332
00:22:16,127 --> 00:22:19,047
Tôi chỉ muốn xác nhận rằng
"thầy giáo" của cậu
333
00:22:19,130 --> 00:22:20,924
không phải là @_tietlobimat_.
334
00:22:23,176 --> 00:22:25,053
Lần này thì không, Sherlock.
335
00:22:25,595 --> 00:22:26,930
Chúc may mắn lần sau.
336
00:22:29,391 --> 00:22:32,310
- Sofia, gì vậy? Đã bảo tế nhị.
- Không tế nhị à?
337
00:22:35,230 --> 00:22:36,106
Đến lượt tớ.
338
00:22:37,816 --> 00:22:40,318
Sebastian không biết. Tôi không nói gì cả.
339
00:22:40,402 --> 00:22:41,444
Cảm ơn, Alex.
340
00:22:47,492 --> 00:22:48,576
Claudia, tôi hiểu.
341
00:22:49,285 --> 00:22:52,288
Tôi cũng tin Sofia,
vì cô ấy là bạn gái tôi.
342
00:22:53,331 --> 00:22:56,709
- Tôi hiểu cậu tin thầy.
- Ông ấy không phải thầy của tôi.
343
00:22:56,793 --> 00:22:59,963
Về cơ bản thì có.
Mà điều đó không định nghĩa bọn tôi.
344
00:23:00,046 --> 00:23:01,005
Ta là người lớn.
345
00:23:01,589 --> 00:23:03,925
Bọn tôi có mối quan hệ đồng thuận. Nên…
346
00:23:04,008 --> 00:23:07,679
Nghe này, tôi chỉ cần
cậu giúp tôi loại trừ thầy ấy.
347
00:23:07,762 --> 00:23:09,722
Hoặc là bạn trai cậu. Làm ơn đi.
348
00:23:10,932 --> 00:23:11,766
Không.
349
00:23:15,186 --> 00:23:16,271
SỐ DƯ HIỆN TẠI
$550
350
00:23:16,354 --> 00:23:18,731
- Chưa nhận à?
- Tôi chưa nhận được gì.
351
00:23:18,815 --> 00:23:20,108
Kiểm tra email chưa?
352
00:23:20,859 --> 00:23:22,610
Chết tiệt, sao lâu thế?
353
00:23:24,070 --> 00:23:25,613
Thử lại đi.
354
00:23:26,948 --> 00:23:28,491
Cậu có bạn mới à?
355
00:23:28,575 --> 00:23:30,660
Giới thiệu tôi với Phil và Lily đi.
356
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
Không phải việc của cậu.
357
00:23:34,205 --> 00:23:37,000
Những cuộc thi này luôn mất lâu thế này à?
358
00:23:37,083 --> 00:23:40,420
- Đây là lần đầu tiên tôi tham gia.
- Kiểm tra lại đi.
359
00:23:40,503 --> 00:23:42,338
Cậu đang tham gia cuộc thi à?
360
00:23:42,922 --> 00:23:43,882
Ừ.
361
00:23:43,965 --> 00:23:45,550
Về cái gì?
362
00:23:46,050 --> 00:23:47,552
Công nghệ thông tin.
363
00:23:47,635 --> 00:23:50,513
Chỉ là tìm ra các lỗ hổng trên tường lửa.
364
00:23:52,849 --> 00:23:54,767
Nghe thi vị thật đấy.
365
00:23:54,851 --> 00:23:56,686
Cậu đần thật. Thi vị nỗi gì?
366
00:23:56,769 --> 00:23:59,898
Để xem cậu có nghĩ vậy không
khi tôi thắng 200.000 đô.
367
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
Cậu định chia sẻ với hai tên khốn này à?
368
00:24:04,360 --> 00:24:06,196
Tôi sẽ chia sẻ với mẹ cậu.
369
00:24:06,279 --> 00:24:08,573
Cứ mơ đi, đồ khốn.
370
00:24:08,656 --> 00:24:09,699
Tên đần.
371
00:24:11,117 --> 00:24:12,160
Thôi nào.
372
00:24:13,036 --> 00:24:14,078
Đúng không?
373
00:24:14,162 --> 00:24:15,622
Sao rồi, Granados?
374
00:24:16,206 --> 00:24:18,833
Tôi đã xác nhận thanh toán
và đóng giao dịch.
375
00:24:20,251 --> 00:24:21,127
Không.
376
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Tôi chưa nhận được gì cả.
Ông đang nói gì vậy?
377
00:24:24,255 --> 00:24:27,550
Ừ, tôi đã gửi nó vào tài khoản
cậu gửi cho tôi hôm qua.
378
00:24:27,634 --> 00:24:29,302
Tôi không gửi hôm qua.
379
00:24:29,385 --> 00:24:32,180
Tôi đã gửi sáng nay. Đừng đùa với tôi.
380
00:24:32,263 --> 00:24:33,598
Này, Raul, cậu ổn chứ?
381
00:24:33,681 --> 00:24:36,267
Họ gửi tiền bán nhà tôi vào tài khoản giả.
382
00:24:36,351 --> 00:24:38,520
Ý cậu là sao? Không thể nào.
383
00:24:38,603 --> 00:24:42,148
- Ngân hàng không bảo mật kém vậy đâu.
- Trừ khi tớ bị hack.
384
00:25:04,337 --> 00:25:05,463
Là Bruno à?
385
00:25:05,547 --> 00:25:06,422
Xin lỗi.
386
00:25:07,257 --> 00:25:10,385
- Sao? Bruno?
- Ừ. Người đã kích hoạt lại tài khoản.
387
00:25:10,468 --> 00:25:12,387
Tôi biết Raul đứng sau vụ này.
388
00:25:12,470 --> 00:25:15,139
- Phải, Bruno đã ngồi tù để trả giá.
- Phải.
389
00:25:15,223 --> 00:25:17,016
Anh ta có động cơ hơn ai hết.
390
00:25:17,100 --> 00:25:18,560
Có lý đấy, vâng.
391
00:25:18,643 --> 00:25:21,896
Nhưng em đã loại trừ anh ta.
Em đã nghĩ đến điều đó.
392
00:25:22,397 --> 00:25:24,148
Em còn nghi phạm nào khác à?
393
00:25:25,149 --> 00:25:26,818
Không. Tiến độ rất chậm.
394
00:25:28,945 --> 00:25:29,821
Ừm…
395
00:25:30,572 --> 00:25:31,489
Có chuyện gì à?
396
00:25:32,699 --> 00:25:33,950
À, không có gì.
397
00:25:34,033 --> 00:25:36,244
Tôi muốn xem ở trường có ổn không,
398
00:25:36,327 --> 00:25:37,745
và em có cần gì không.
399
00:25:38,329 --> 00:25:39,747
Mẹ em sao rồi?
400
00:25:41,457 --> 00:25:42,333
Tốt.
401
00:25:42,959 --> 00:25:45,086
Cày cuốc như điên, nhưng rất tốt.
402
00:25:46,045 --> 00:25:46,879
Tôi rất mừng.
403
00:25:47,547 --> 00:25:49,924
Nếu em cần giúp đỡ về bài phát biểu,
404
00:25:50,008 --> 00:25:53,011
em có thể nói với tôi
và ta sẽ bàn bạc. Được chứ?
405
00:25:53,094 --> 00:25:55,513
Vâng. Em đã bắt đầu từ tối qua.
406
00:25:55,597 --> 00:25:58,266
- Sẽ tốt thôi. Rất tuyệt.
- Tuyệt vời.
407
00:26:00,977 --> 00:26:02,604
Em sẽ đến tủ đồ của mình.
408
00:26:02,687 --> 00:26:04,105
Ừ, tôi thì đi hướng đó.
409
00:26:04,188 --> 00:26:05,231
- Vâng.
- Được.
410
00:26:06,399 --> 00:26:07,900
Nói thật, đúng là tệ hại.
411
00:26:07,984 --> 00:26:09,152
Có phải Raul không?
412
00:26:09,235 --> 00:26:12,739
Tớ chắc @_tietlobimat_
là một cô gái không bạn bè như Alex.
413
00:26:12,822 --> 00:26:14,699
Alex không có khả năng đó.
414
00:26:14,782 --> 00:26:15,992
Nhỏ đó quái đản ghê.
415
00:26:16,075 --> 00:26:18,036
Ừ, cậu ta bị sao không biết?
416
00:26:18,119 --> 00:26:18,995
Tớ chịu.
417
00:26:24,208 --> 00:26:26,919
SEBASTIAN
ĐẾN ĐÂY, TÔI RẤT MUỐN GẶP EM.
418
00:26:27,003 --> 00:26:28,838
CLAUDIA
THẦY ĐANG Ở ĐÂU?
419
00:26:29,130 --> 00:26:31,132
SEBASTIAN
GẶP TÔI TRONG PHÒNG HỌC
420
00:26:42,060 --> 00:26:43,186
Sebastian?
421
00:26:49,233 --> 00:26:50,068
Gì vậy?
422
00:26:51,235 --> 00:26:53,780
Ta đang chơi trốn tìm à?
423
00:26:54,822 --> 00:26:55,698
Ra đây nào.
424
00:26:58,868 --> 00:27:01,371
Thầy không thể đợi đến chiều à?
425
00:27:06,876 --> 00:27:08,336
Hãy vào văn phòng đi.
426
00:27:11,089 --> 00:27:12,131
Cái quái gì thế?
427
00:27:12,215 --> 00:27:13,633
- Gì?
- Sao? Đợi đã.
428
00:27:13,716 --> 00:27:16,094
- Dừng lại, cái quái gì?
- Sao vậy? Clau.
429
00:27:16,177 --> 00:27:18,346
- Tôi không hiểu. Sao vậy?
- Hiểu gì?
430
00:27:18,429 --> 00:27:19,889
- Cậu muốn mà.
- Đâu có!
431
00:27:19,972 --> 00:27:21,182
- Có.
- Ta là bạn.
432
00:27:21,265 --> 00:27:25,311
- Nhưng cậu vẫn là một tên khốn.
- Không. Clau, cái quái gì vậy?
433
00:27:26,062 --> 00:27:27,021
Clau!
434
00:27:30,191 --> 00:27:31,025
Nhìn kìa.
435
00:27:31,734 --> 00:27:33,111
- Chào.
- Chào.
436
00:27:34,195 --> 00:27:35,321
Cô là người mới à?
437
00:27:35,405 --> 00:27:36,572
- Không.
- Không?
438
00:27:38,658 --> 00:27:40,118
Phòng 302. Raul Leon.
439
00:27:40,201 --> 00:27:41,703
Cửa phòng không mở được.
440
00:27:47,041 --> 00:27:48,710
Hệ thống không cho phép tôi.
441
00:27:49,377 --> 00:27:51,629
Nhưng có người để lại cái này cho anh.
442
00:28:04,892 --> 00:28:07,145
- Nào Monroy. Nào Quique.
- Không biết.
443
00:28:07,228 --> 00:28:09,063
- Cố lên, Quique.
- Chào bố.
444
00:28:09,605 --> 00:28:10,690
Trễ quá, con trai.
445
00:28:11,441 --> 00:28:13,526
Và đôi giày đó là sao?
446
00:28:13,609 --> 00:28:15,236
Con quên giày tập ở nhà mẹ.
447
00:28:15,319 --> 00:28:17,613
Con định ra mắt ở giải lớn như thế à?
448
00:28:19,866 --> 00:28:21,200
Đó là lý do bố ở đây.
449
00:28:21,284 --> 00:28:24,328
Bố đã nói với Mosqueda,
anh ấy cần người nhanh nhẹn
450
00:28:24,412 --> 00:28:26,914
để đá thay cho Orozco vào Chủ Nhật này.
451
00:28:26,998 --> 00:28:29,500
Trừ khi con muốn ngồi trên ghế dự bị.
452
00:28:32,295 --> 00:28:34,213
- Nào, con trai. Tập đi.
- Vâng!
453
00:28:34,297 --> 00:28:35,882
- Đi đi, Javi.
- Nào.
454
00:28:35,965 --> 00:28:37,884
Đi đi, Javier. Nào, Javi.
455
00:28:37,967 --> 00:28:40,678
- Anh định ghép cặp với ai?
- Kevin sẽ tốt.
456
00:28:47,185 --> 00:28:48,603
Giày đẹp đấy, Williams.
457
00:28:49,437 --> 00:28:50,772
Cậu để giày tôi ở đâu?
458
00:28:50,855 --> 00:28:55,443
Không biết cậu đang nói gì, nhưng
sao không xin bố cậu mua thêm vài đôi?
459
00:29:04,118 --> 00:29:05,411
Cậu muốn gì?
460
00:29:08,122 --> 00:29:09,916
Chờ tôi một chút.
461
00:29:13,628 --> 00:29:16,881
Cái quái gì thế, anh bạn. Chết tiệt.
462
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Cậu Leon, cậu gặp rắc rối to rồi.
Trả tiền hay tôi gọi cảnh sát.
463
00:29:27,642 --> 00:29:28,893
Marquitos…
464
00:29:31,354 --> 00:29:34,398
Tôi vừa nói chuyện với
quản lý của ông. Chạy đi!
465
00:29:34,482 --> 00:29:37,068
- Gì cơ?
- Bảo vệ!
466
00:29:37,151 --> 00:29:38,528
Không! Xin lỗi!
467
00:29:44,408 --> 00:29:45,535
Lên đi, anh bạn.
468
00:29:46,285 --> 00:29:48,287
- Lên đi, Gerry.
- Đi thôi!
469
00:30:09,100 --> 00:30:10,601
Đồ của tôi đâu?
470
00:30:10,685 --> 00:30:12,728
Tôi để chúng ở đây hai phút trước.
471
00:30:17,483 --> 00:30:19,151
Cậu nghĩ mình thông minh à?
472
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
Tôi rất thông minh.
473
00:30:22,446 --> 00:30:23,322
- Vậy à?
- Ừ.
474
00:30:23,406 --> 00:30:25,616
- Tôi không làm gì cậu cả.
- Không?
475
00:30:25,700 --> 00:30:28,619
- Nếu cậu đẩy tôi, tôi sẽ đẩy lại.
- Tôi cũng thế.
476
00:30:29,287 --> 00:30:31,539
- Và cậu sẽ không quên tôi.
- Như nhau.
477
00:30:33,291 --> 00:30:35,793
Tôi nghĩ là cậu đủ lớn rồi, Williams.
478
00:30:35,877 --> 00:30:36,961
- Ừ?
- Phải không?
479
00:30:37,044 --> 00:30:39,255
Cậu nên biết tự bảo vệ đồ của mình.
480
00:30:39,338 --> 00:30:41,132
Hoặc là bảo bố dạy cho.
481
00:30:44,635 --> 00:30:45,845
Đi nào, các cậu.
482
00:30:46,762 --> 00:30:50,266
Tên nhóc này sẽ không bao giờ
thoát khỏi cái bóng của bố nó.
483
00:31:07,116 --> 00:31:08,868
Khốn kiếp!
484
00:31:16,959 --> 00:31:19,503
Sao thế, soái ca?
Không tìm thấy bãi biển à?
485
00:31:20,296 --> 00:31:21,213
Chuyện gì vậy?
486
00:31:23,633 --> 00:31:24,508
Cậu ổn chứ?
487
00:31:48,783 --> 00:31:49,700
Đó là cậu à?
488
00:31:51,452 --> 00:31:52,703
Tôi biết hai người à?
489
00:31:56,040 --> 00:31:56,874
Ăn ảnh đấy.
490
00:31:57,541 --> 00:31:59,251
Xin lỗi, cho hai ly.
491
00:32:00,169 --> 00:32:01,045
- Vâng.
- Ba.
492
00:32:05,675 --> 00:32:07,385
Vậy lát nữa cậu sẽ làm gì?
493
00:32:12,098 --> 00:32:13,349
Muốn rời đi không?
494
00:32:14,642 --> 00:32:15,643
Uống xong đã.
495
00:32:19,814 --> 00:32:21,357
Vậy không phải Sebastian.
496
00:32:22,483 --> 00:32:25,111
Raul bị tấn công.
Họ lấy hết tiền của cậu ấy.
497
00:32:26,404 --> 00:32:27,655
Vậy tiếp theo là ai?
498
00:32:28,155 --> 00:32:29,782
Cậu đã làm xong rồi nhỉ?
499
00:32:38,207 --> 00:32:40,126
Biết gì không? Đừng lôi tớ vào.
500
00:32:40,876 --> 00:32:43,337
Đây không phải trò chơi đâu.
501
00:32:44,797 --> 00:32:47,633
Cậu có hiểu
cậu vừa lôi tớ vào chuyện gì không?
502
00:32:48,676 --> 00:32:50,511
Hai tháng nữa tớ được thả rồi.
503
00:32:50,594 --> 00:32:51,762
Rồi tớ sẽ tự do.
504
00:32:51,846 --> 00:32:54,015
Và nếu họ bắt tớ vì trò hề của cậu,
505
00:32:54,515 --> 00:32:56,809
tớ sẽ ở lại sáu tháng, một năm nữa.
506
00:32:57,518 --> 00:32:59,854
Sao cậu nghĩ đây là trò đùa chết tiệt?
507
00:32:59,937 --> 00:33:00,771
Hả?
508
00:33:01,397 --> 00:33:03,274
Biết tớ ở đâu? Trải qua chưa?
509
00:33:03,357 --> 00:33:05,568
Biết chỗ đó thế nào không? Không hả?
510
00:33:07,945 --> 00:33:09,113
Không thể nào.
511
00:33:15,327 --> 00:33:16,287
Chết tiệt, Raul.
512
00:33:17,747 --> 00:33:18,706
Cậu làm gì vậy?
513
00:33:18,789 --> 00:33:20,458
Cứu tất cả các cậu.
514
00:33:30,509 --> 00:33:31,635
Đến đây.
515
00:33:35,097 --> 00:33:38,100
@ _TIETLOBIMAT_
VỪA PHÁT TRỰC TIẾP!
516
00:33:38,684 --> 00:33:41,145
BẠN CỦA BẠN @_TIETLOBIMAT_
VỪA PHÁT TRỰC TIẾP!
517
00:33:46,984 --> 00:33:49,904
BẠN CỦA BẠN @_TIETLOBIMAT_
VỪA PHÁT TRỰC TIẾP!
518
00:33:57,912 --> 00:33:59,121
Đừng vượt đèn đỏ!
519
00:33:59,205 --> 00:34:00,164
Không được dừng.
520
00:34:00,247 --> 00:34:02,666
Đèn đỏ mà, chết tiệt!
521
00:34:03,167 --> 00:34:05,711
Đèn đỏ! Tôi sẽ chết mất!
522
00:34:16,764 --> 00:34:18,015
Không được dừng.
523
00:34:28,275 --> 00:34:30,111
Dừng lại! Làm ơn, dừng lại!
524
00:34:32,822 --> 00:34:35,616
Dừng lại, đến đích rồi.
525
00:34:41,872 --> 00:34:43,290
Giờ muốn tôi làm gì?
526
00:34:43,374 --> 00:34:44,583
Tắt đèn đi.
527
00:34:44,667 --> 00:34:46,001
Đừng xuống xe.
528
00:34:55,302 --> 00:34:58,305
CLAUDIA
TÔI CHỈ LÀM ĐIỀU NÀY ĐỂ CẬU IM MIỆNG.
529
00:35:01,392 --> 00:35:03,310
KHÔNG PHẢI VÌ KHÔNG TIN THẦY ẤY…
530
00:35:09,191 --> 00:35:12,069
SOFIA
RÕ RÀNG. CẬU ĐÃ TÌM ĐƯỢC GÌ?
531
00:35:12,153 --> 00:35:13,737
BÀI 01
VIẾT MỘT CÂU CHUYỆN…
532
00:35:13,821 --> 00:35:15,531
Javi, xem này. Dậy đi.
533
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
- Đừng xuống xe.
- Tôi mặc kệ.
534
00:35:17,992 --> 00:35:20,119
- Sao?
- Bài tập kịch.
535
00:35:20,995 --> 00:35:23,706
Tôi đang ở giữa phố. Muốn tôi làm gì?
536
00:35:31,589 --> 00:35:33,215
Xem ai đã ký vào đó này.
537
00:35:43,058 --> 00:35:45,394
ĐỀ BÀI: KỊCH
PABLO GARCIA
538
00:35:45,477 --> 00:35:46,687
- Không đâu.
- Không.
539
00:35:56,989 --> 00:35:58,199
Pablo!
540
00:35:58,282 --> 00:35:59,533
Tôi cần xe cấp cứu!
541
00:36:00,451 --> 00:36:02,286
Làm ơn!
542
00:36:03,287 --> 00:36:04,330
Pablo!
543
00:37:31,333 --> 00:37:33,335
Biên dịch: Anh Pham