1 00:00:06,549 --> 00:00:09,844 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,014 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬ 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,974 ‫أرجوكم!‬ 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,317 ‫"توقّف الانقباض - انقطاع التنفس"‬ 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,511 ‫وضعه مستقر.‬ 6 00:00:51,594 --> 00:00:53,596 ‫حالته خطيرة لكنه سيكون بخير.‬ 7 00:00:54,764 --> 00:00:56,140 ‫لا أصدّق أن "بابلو" الفاعل.‬ 8 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 ‫معتوه لعين!‬ 9 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 ‫كاد أن يقتلني.‬ 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,563 ‫حتى أنا لما تصرفت بهذه الدناءة.‬ 11 00:01:04,273 --> 00:01:07,693 ‫- لقد تخطّى الحدود معك.‬ ‫- لا. لم قد يرغب بقتلك؟‬ 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,529 ‫ليدخل السجن؟‬ 13 00:01:09,612 --> 00:01:10,780 ‫هذا غير منطقي.‬ 14 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‫هل تظن أن "بابلو" يتصرف بلا عقلانية؟‬ 15 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫هل نسيتم؟‬ 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,288 ‫كم مرة ضربني؟‬ 17 00:01:19,372 --> 00:01:20,498 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,791 ‫أيتها الممرضة.‬ 19 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 ‫ماذا عن نتائج فحص السمية؟‬ 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,670 ‫أنا أتبع الأوامر يا سيدتي.‬ 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,172 ‫أجل، لكن ابني لا يقود ثملًا.‬ 22 00:01:28,256 --> 00:01:31,843 ‫- أتريدين التحدث إلى الطبيب؟ تفضلي.‬ ‫- أجل، أريد تفسيرًا.‬ 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,136 ‫كانت رائحة الكحول تفوح منه.‬ 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,097 ‫هل سيؤثر هذا‬ ‫على طلبه للالتحاق بكلية الطيران؟‬ 25 00:01:36,681 --> 00:01:38,266 ‫آمل أن يقضي هذا على مستقبله.‬ 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,493 ‫"بابلو" السافل!‬ 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 ‫لقد تلاعب بنا طوال الوقت.‬ 28 00:02:00,163 --> 00:02:01,497 ‫سأدخل الحمام.‬ 29 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 ‫هل ترافقني؟‬ 30 00:02:26,272 --> 00:02:27,857 ‫ألا تعرفين كيف تقرعي الباب؟‬ 31 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 ‫ماذا تفعلين؟‬ 32 00:02:31,861 --> 00:02:34,488 ‫أتيت لأرى "بابلو" وليس لأثرثر بشأنه.‬ 33 00:02:34,989 --> 00:02:38,910 ‫ورأيت في مقطع مصوّر‬ ‫أننا إذا كلّمناهم، فسيتعافون أسرع.‬ 34 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 ‫انتهيت.‬ 35 00:02:59,180 --> 00:03:00,806 ‫"صوفيا"، هذه أغراضه.‬ 36 00:03:06,938 --> 00:03:08,856 ‫هذه ساعته الذكية.‬ 37 00:03:08,940 --> 00:03:10,399 ‫تفقّد رسائله.‬ 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,151 ‫"رسائل - (كلاوديا)"‬ 39 00:03:12,235 --> 00:03:13,694 ‫الرسالة الأخيرة من "كلاوديا".‬ 40 00:03:13,736 --> 00:03:16,280 ‫"(بابلو): أي شيء…‬ ‫(كلاوكتريز): لنتصرف بجموح…"‬ 41 00:03:16,364 --> 00:03:19,325 ‫"أحلم بأن تضاجعني بقوة.‬ 42 00:03:20,952 --> 00:03:23,621 ‫أقاوم في البداية لكنك تشدّ شعري‬ 43 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 ‫وتعطيني ما أريده."‬ 44 00:03:27,458 --> 00:03:28,292 ‫حسنًا.‬ 45 00:03:29,377 --> 00:03:31,963 ‫"(بابلو): هل تمزحين؟‬ ‫(كلاوديا): هل ستفعلها؟"‬ 46 00:03:32,046 --> 00:03:33,506 ‫"(بابلو): إن كان هذا يشعرك بتحسّن، فنعم…"‬ 47 00:03:33,589 --> 00:03:35,800 ‫"أراك غدًا في غرفة الدراما."‬ 48 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 ‫لكن هذه ليست "كلاوديا".‬ 49 00:03:43,975 --> 00:03:45,601 ‫لا، ليست هي.‬ 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,187 ‫تُوجد شرطة سفلية إضافية.‬ 51 00:03:48,271 --> 00:03:49,272 ‫من المرسل إذًا؟‬ 52 00:03:51,357 --> 00:03:52,608 ‫تفقّد اتصالاته.‬ 53 00:03:52,692 --> 00:03:54,318 ‫ها هي. أجل.‬ 54 00:03:54,402 --> 00:03:56,445 ‫حاول أن يتصل بـ"كلاوديا" لكنها لم تردّ.‬ 55 00:03:56,529 --> 00:03:58,614 ‫ثم تلقّى اتصالًا من رقم مجهول.‬ 56 00:03:59,657 --> 00:04:00,700 ‫انظر إلى الوقت.‬ 57 00:04:01,409 --> 00:04:05,079 ‫دام الاتصال 12 دقيقة‬ ‫وانتهى في وقت الاصطدام.‬ 58 00:04:05,162 --> 00:04:05,997 ‫لا…‬ 59 00:04:08,541 --> 00:04:10,751 ‫الشخص الذي اتصل به…‬ 60 00:04:11,502 --> 00:04:14,255 ‫هو الشخص نفسه الذي ادّعى أنه "كلاوديا".‬ 61 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 ‫ظن "كلّ أسراركم" أنه سيكون ضعيفًا‬ 62 00:04:18,175 --> 00:04:19,844 ‫بعد أن واجه "كلاوديا".‬ 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ‫فأرشده طوال الوقت.‬ 64 00:04:23,764 --> 00:04:25,850 ‫تلاعبوا به كما فعلوا بـ"راؤول".‬ 65 00:04:27,226 --> 00:04:29,812 ‫أرادوا أن يقوم "بابلو" بدهس "راؤول".‬ 66 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 ‫من المستحيل أن يكون "كلّ أسراركم".‬ 67 00:04:40,823 --> 00:04:43,993 ‫"(جيري): هل أنت بخير؟‬ ‫أواثق بأنك لا تريدني أن آتي؟"‬ 68 00:04:44,076 --> 00:04:46,746 ‫"(راؤول): لا تقلق. الأمور بخير."‬ 69 00:04:49,457 --> 00:04:52,043 ‫"من يطبع بهذا الشكل؟ تبدو كامرأة عجوز."‬ 70 00:04:52,126 --> 00:04:53,127 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 71 00:04:55,755 --> 00:04:57,631 ‫أجل، صديق لي في مشكلة.‬ 72 00:04:59,175 --> 00:05:00,217 ‫ماذا حصل؟‬ 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,596 ‫لا شيء.‬ 74 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 ‫ما رأيك بالتاكو؟‬ 75 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 ‫أليست لذيذة؟‬ 76 00:05:08,267 --> 00:05:10,311 ‫- أجل.‬ ‫- أخبرتك أنها لذيذة.‬ 77 00:05:10,394 --> 00:05:13,189 ‫يعجبني مطعم التاكو هذا، والصلصة رائعة.‬ 78 00:05:19,779 --> 00:05:22,490 ‫أشعر الآن بالسوء الشديد‬ ‫لأنني أسأت الظن في "بابلو".‬ 79 00:05:23,783 --> 00:05:24,617 ‫أتعلمون؟‬ 80 00:05:25,117 --> 00:05:26,369 ‫سأذهب لأرى "آنا".‬ 81 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 ‫هل تشعر بالجوع يا "راؤوليتو"؟‬ 82 00:05:34,126 --> 00:05:35,336 ‫اشتر المزيد.‬ 83 00:05:37,963 --> 00:05:39,340 ‫لا، شكرًا.‬ 84 00:05:42,635 --> 00:05:45,596 ‫ألست جائعًا يا "خافي"؟‬ 85 00:05:50,601 --> 00:05:51,519 ‫هذا يعني لا.‬ 86 00:06:02,154 --> 00:06:03,656 ‫سأدخل الحمام.‬ 87 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 ‫هل أنت بخير؟‬ 88 00:06:05,491 --> 00:06:06,492 ‫تدخلين الحمام كثيرًا.‬ 89 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‫نعم يا أمي.‬ 90 00:06:07,576 --> 00:06:09,703 ‫هذا ما يحصل حين تشربين الكثير من الماء.‬ 91 00:06:09,787 --> 00:06:12,081 ‫يجب أن تجرّبي ذلك، فأنت تبدين منهكة.‬ 92 00:06:18,879 --> 00:06:20,297 ‫"ناتاليا" سيئة، أليس كذلك؟‬ 93 00:06:23,384 --> 00:06:24,218 ‫أعني،‬ 94 00:06:24,802 --> 00:06:27,012 ‫في الادعاء‬ ‫بأنها لا تريد التحدث إلى "خافيير".‬ 95 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 ‫وأنت سيئ في الادعاء بأنك لست جائعًا.‬ 96 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 ‫يمكنني أن أشتري لك القليل إذا أردت.‬ 97 00:06:40,526 --> 00:06:41,360 ‫بالمناسبة،‬ 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,156 ‫يعجبني مظهرك.‬ 99 00:06:55,124 --> 00:06:56,625 ‫أتيت إلى هنا مع أصدقائي مرةً.‬ 100 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 ‫لديّ صديق اسمه "داريو".‬ 101 00:06:58,919 --> 00:06:59,837 ‫كان ثملًا جدًا.‬ 102 00:06:59,920 --> 00:07:02,840 ‫فقال صديقنا "راؤول"، "لن أدفع ثمن شيء."‬ 103 00:07:02,923 --> 00:07:06,677 ‫فشرب الإبريق كلّه وتقيأ كلّ ما تناوله.‬ 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ‫تقيأ كلّ شيء.‬ 105 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 ‫- لا تتخيل…‬ ‫- شكرًا على المعلومات.‬ 106 00:07:10,681 --> 00:07:12,016 ‫آسف!‬ 107 00:07:12,099 --> 00:07:13,309 ‫مرحبًا. مساء الخير.‬ 108 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 ‫أريد ثلاثة تاكو "أل باستور"‬ ‫واثنين بلحم الخنزير.‬ 109 00:07:18,439 --> 00:07:19,982 ‫- ماذا؟‬ ‫- اللعنة!‬ 110 00:07:20,065 --> 00:07:21,275 ‫إنها آتية إلى هنا، صحيح؟‬ 111 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 112 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا.‬ 113 00:07:27,031 --> 00:07:29,658 ‫- أنا "روزيتا"، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- أنا "بيرناردو". مرحبًا.‬ 114 00:07:30,910 --> 00:07:32,036 ‫إنه ألماني.‬ 115 00:07:32,119 --> 00:07:35,289 ‫هل أنتما…‬ 116 00:07:35,372 --> 00:07:36,790 ‫سجينان معًا؟‬ 117 00:07:39,960 --> 00:07:40,794 ‫نعم.‬ 118 00:07:40,878 --> 00:07:42,421 ‫أحب المجرمين.‬ 119 00:07:42,505 --> 00:07:45,257 ‫أظن أنني واعدتك لهذا السبب.‬ ‫عرفت ماذا سيحلّ بك.‬ 120 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 ‫أنا و"جيري" كنا نتواعد. أعجبتني لحيته.‬ 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,553 ‫لكن لا بأس.‬ 122 00:07:49,637 --> 00:07:51,180 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أين "داريو"؟‬ 123 00:07:52,473 --> 00:07:53,307 ‫من؟‬ 124 00:07:54,308 --> 00:07:56,018 ‫حبيبك "داريو".‬ 125 00:07:56,101 --> 00:07:58,354 ‫- هل تعرف "داريو"، حبيبها؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:07:58,437 --> 00:07:59,480 ‫الذي تقيأ؟‬ 127 00:07:59,563 --> 00:08:00,940 ‫أجل، هو!‬ 128 00:08:01,023 --> 00:08:04,193 ‫- الذي تقيأ، حبيبها.‬ ‫- أنت طريف جدًا.‬ 129 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 ‫يسرّني أنك بخير. تبدو سعيدًا.‬ ‫تخطيت علاقتك بـ"لويس".‬ 130 00:08:07,488 --> 00:08:10,282 ‫في الواقع، أنت تذكّرني به كثيرًا.‬ 131 00:08:10,366 --> 00:08:11,200 ‫من هو "لويس"؟‬ 132 00:08:13,118 --> 00:08:13,994 ‫لا.‬ 133 00:08:14,495 --> 00:08:15,329 ‫هل فضحتك؟‬ 134 00:08:16,455 --> 00:08:18,541 ‫سأدعكما تتحدثان وتأكلان.‬ 135 00:08:18,624 --> 00:08:21,460 ‫سُررت بلقائك يا "بيرناردو".‬ ‫سُررت كثيرًا برؤيتك يا عزيزي.‬ 136 00:08:21,544 --> 00:08:22,586 ‫إلى اللقاء.‬ 137 00:08:22,670 --> 00:08:23,504 ‫إلى اللقاء.‬ 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 139 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 ‫"(ناتاليا): طباعة…"‬ 140 00:08:33,305 --> 00:08:35,766 ‫- أيمكنني المرور؟‬ ‫- أيمكنك أن تنظر في عينيّ؟‬ 141 00:08:35,849 --> 00:08:38,102 ‫- أتسمحين؟‬ ‫- تفضل.‬ 142 00:08:38,936 --> 00:08:41,814 ‫هل هذا ما تريده؟ ذهبت وبدأت علاقة انتقام.‬ 143 00:08:44,483 --> 00:08:47,194 ‫لا تعبث مع أبي على الأقل.‬ 144 00:08:47,278 --> 00:08:50,281 ‫ولا تتركني وتذهب إلى "أكابولكو"‬ ‫لأرتّب الفوضى.‬ 145 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 ‫كان عليّ أن أعيش هذه الفوضى.‬ 146 00:08:53,784 --> 00:08:56,287 ‫لا تكن أنانيًا.‬ ‫لقد تقرّبت من والدك أكثر الآن.‬ 147 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‫ماذا عني؟‬ 148 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 ‫- الولد سرّ أبيه.‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,384 ‫هل "لويس" حبيبك السابق؟‬ 150 00:09:12,928 --> 00:09:14,013 ‫بصراحة…‬ 151 00:09:15,681 --> 00:09:18,183 ‫لا أعرف. أفضّل ألّا أتكلّم عن الأمر.‬ 152 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 ‫لا تريد أن تخبرني شيئًا.‬ 153 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‫ماذا؟‬ 154 00:09:23,188 --> 00:09:25,524 ‫لمجرد أنني لا أريد التحدث عن هذا الأمر؟‬ 155 00:09:25,608 --> 00:09:28,068 ‫أخبرتك عن أصدقائي للتو. ماذا تقصد؟‬ 156 00:09:28,777 --> 00:09:32,239 ‫إن لم أرد التحدّث في الأمر،‬ ‫فأنا لا أريد التحدث في الأمر.‬ 157 00:09:32,323 --> 00:09:34,325 ‫أتعلم؟ أراك في المركز.‬ 158 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 ‫شكرًا على العشاء.‬ 159 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 ‫"راؤول"، هل لديك مكان تقيم فيه؟‬ 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,130 ‫أنت لا تهتمين، أليس كذلك؟‬ 161 00:09:48,756 --> 00:09:50,633 ‫ألا يمكنني أن أسأل صديقي؟‬ 162 00:09:51,342 --> 00:09:55,512 ‫صحيح، دعي القرصان اللعين يقيم معك.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 163 00:09:56,555 --> 00:09:59,058 ‫- في الواقع…‬ ‫- يمكنك أن تقيم في بيتي.‬ 164 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 ‫لست يائسًا لهذه الدرجة.‬ 165 00:10:03,187 --> 00:10:06,190 ‫أنت محق. لا بد أن النوم في الشارع أفضل.‬ 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,194 ‫حسنًا، سأقبل دعوتك.‬ 167 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 ‫لكن الليلة فقط. سأتدبّر أمري غدًا.‬ 168 00:10:16,867 --> 00:10:18,452 ‫"خافي"،‬ 169 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 ‫لماذا دعوت "راؤول" للمبيت في بيتك؟‬ 170 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 ‫ألم تكوني قلقة بشأنه؟‬ 171 00:10:26,085 --> 00:10:28,962 ‫ثم، لا أحد يعلم ما قد يفعله‬ ‫ومن الأفضل أن أبقيه قريبًا.‬ 172 00:10:29,046 --> 00:10:30,381 ‫لا، لا بأس.‬ 173 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 ‫أحقًا ترضين بالبقاء؟‬ 174 00:10:35,344 --> 00:10:37,012 ‫صدقًا يا "آنا". لا تقلقي.‬ 175 00:10:37,096 --> 00:10:38,472 ‫اذهبي وارتاحي، اتفقنا؟‬ 176 00:10:38,555 --> 00:10:40,015 ‫سأخبرك إذا حدث أي شيء.‬ 177 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 ‫أحب أن لـ"بابلو" صديقة مثلك.‬ 178 00:10:45,104 --> 00:10:48,023 ‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء، من فضلك.‬ 179 00:10:48,524 --> 00:10:50,359 ‫- أعدك بذلك.‬ ‫- في أي وقت.‬ 180 00:10:51,193 --> 00:10:52,152 ‫شكرًا.‬ 181 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 ‫نامي.‬ 182 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 183 00:11:08,335 --> 00:11:11,213 ‫أيها الطبيب، ماذا عن نتائج فحص السمية؟‬ 184 00:11:11,296 --> 00:11:12,715 ‫كانت تفوح منه رائحة الكحول.‬ 185 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 ‫"للموظفين المصرح لهم فقط - مختبر عيادي"‬ 186 00:11:41,452 --> 00:11:42,411 ‫طبعًا.‬ 187 00:11:52,129 --> 00:11:53,088 ‫هيا يا "جيراردو".‬ 188 00:11:53,172 --> 00:11:54,339 ‫أنا قادم يا أمي.‬ 189 00:12:05,142 --> 00:12:06,602 ‫من أين حصلت على هذا القميص؟‬ 190 00:12:06,685 --> 00:12:09,062 ‫- أعطاني إياه صديق في الفريق.‬ ‫- هيا.‬ 191 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 ‫اشربه كلّه.‬ 192 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 ‫أنا مستعجل يا أمي.‬ 193 00:12:14,610 --> 00:12:15,986 ‫- أحبك.‬ ‫- توخ الحذر.‬ 194 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 ‫أحسن التصرف يا ولد.‬ 195 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 ‫إلى اللقاء يا جدتي.‬ 196 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 ‫توقّف، أرجوك. توقّف.‬ 197 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 ‫توقّف يا رجل!‬ 198 00:13:22,344 --> 00:13:23,554 ‫لا!‬ 199 00:13:30,060 --> 00:13:31,311 ‫توقّف، أرجوك!‬ 200 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 ‫النجدة!‬ 201 00:13:33,063 --> 00:13:34,022 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 202 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‫النجدة، أرجوكم!‬ 203 00:13:39,319 --> 00:13:40,946 ‫لا تجلس وأنت مبلل.‬ 204 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 ‫آسف.‬ 205 00:13:43,740 --> 00:13:45,868 ‫ظننت أنك تبدّل الملاءات يوميًا.‬ 206 00:13:45,951 --> 00:13:46,994 ‫هذه لك.‬ 207 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‫- كيف حالك يا "خافي"؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 208 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 ‫كيف حال ساقك؟‬ 209 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 ‫- أفضل بكثير.‬ ‫- حقًا؟‬ 210 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 ‫حسنًا.‬ 211 00:13:54,418 --> 00:13:56,169 ‫سيقيم معنا لبضعة أيام. اتفقنا؟‬ 212 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 213 00:13:58,755 --> 00:14:00,257 ‫لا تدريب اليوم.‬ 214 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 ‫لماذا؟‬ 215 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 ‫أوقفنا التدريبات.‬ 216 00:14:02,968 --> 00:14:07,055 ‫يبدو أن لاعبًا في الفريق الثانوي‬ ‫تعرّض للضرب خارج النادي.‬ 217 00:14:07,139 --> 00:14:08,181 ‫من؟‬ 218 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‫"أدريان كاراسكو".‬ 219 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 ‫حقًا؟‬ 220 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 ‫لقد هشّموا ساقه.‬ 221 00:14:13,979 --> 00:14:17,482 ‫أخبرني مدير النادي أنه سيأتي إلى حفلتك،‬ 222 00:14:17,566 --> 00:14:18,859 ‫إن أردت أن تدعو "صوفي".‬ 223 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 ‫- لا بد أنه سيرغب في لقائها.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:14:25,574 --> 00:14:26,408 ‫أبي…‬ 225 00:14:27,492 --> 00:14:28,869 ‫من ضربه؟‬ 226 00:14:29,536 --> 00:14:30,704 ‫رجل يضع قناعًا.‬ 227 00:14:31,246 --> 00:14:32,748 ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 228 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 ‫كيف يُسحب الحليب من لوزة؟‬ 229 00:14:44,259 --> 00:14:45,719 ‫أحضرت لك القليل إن أردت.‬ 230 00:14:45,802 --> 00:14:46,762 ‫لا، شكرًا.‬ 231 00:14:47,262 --> 00:14:49,056 ‫- فاكهة؟‬ ‫- لا أحب الفاكهة.‬ 232 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- لا أحبها، صدقًا.‬ 233 00:14:51,725 --> 00:14:54,311 ‫هل تدركين أنني حين تركت المدرسة القومية،‬ 234 00:14:54,394 --> 00:14:55,938 ‫أصبحت الفتاة المحبوبة؟‬ 235 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- لم أتوقع ذلك.‬ 236 00:14:59,608 --> 00:15:01,068 ‫حقًا. أتعرفين رأيي؟‬ 237 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‫في البداية، قبل أن يتعرّف إليك الناس،‬ ‫كان وجهك الهادئ يوحي بأجواء سيئة.‬ 238 00:15:05,030 --> 00:15:08,241 ‫- كأنك قاسية…‬ ‫- "صوفي"، لديّ سؤال سريع.‬ 239 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 ‫هذه أو هذه؟‬ 240 00:15:10,744 --> 00:15:13,497 ‫"نورا"، إنهما متطابقتان.‬ 241 00:15:13,580 --> 00:15:15,415 ‫لكن اللون مختلف.‬ 242 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 ‫إنهما متطابقتان.‬ 243 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 ‫لا. آسفة، ليستا متطابقتين.‬ 244 00:15:19,044 --> 00:15:21,296 ‫لا يا "صوفيا". الخضراء.‬ 245 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 ‫يبرز الأخضر لون عينيك.‬ 246 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 ‫فلتتخلصي من الأخرى.‬ 247 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‫الخضراء جميلة.‬ 248 00:15:27,052 --> 00:15:29,137 ‫- بكلّ تأكيد.‬ ‫- هذا رأيي.‬ 249 00:15:29,221 --> 00:15:30,305 ‫"(خافيير): يجب أن نتكلم. هل آتي؟"‬ 250 00:15:30,389 --> 00:15:31,932 ‫بكلّ تأكيد. انظري.‬ 251 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 ‫انظري. تبدين قوية.‬ 252 00:15:34,142 --> 00:15:35,644 ‫- صدّقي ذلك.‬ ‫- شكرًا يا "ناتي".‬ 253 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 ‫"أنا مع (نورا) و(ناتاليا). ما الأمر؟"‬ 254 00:15:37,354 --> 00:15:39,773 ‫تعجبني. كيف ستدخلين؟ أريني وجهك القاسي.‬ 255 00:15:41,441 --> 00:15:44,194 ‫يمكنك أن تفعلي أفضل من ذلك.‬ ‫مثل "صوفي"، لكن أفضل.‬ 256 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 ‫- لنر.‬ ‫- هكذا؟‬ 257 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 ‫- قاسية. نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 258 00:15:46,446 --> 00:15:47,990 ‫"هاجم شخص يضع قناعًا لاعبًا في الفريق"‬ 259 00:15:48,115 --> 00:15:49,533 ‫- يعجبني. العفو.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 260 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 ‫- صدقًا، شكرًا لك.‬ ‫- جميلة! الثقة بالنفس!‬ 261 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 ‫- الثقة بالنفس. إنها لي.‬ ‫- ارفعي رأسك. إنها لك.‬ 262 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 ‫يعجبني ذلك.‬ 263 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 ‫"ناتاليا"، أتأتين إلى غرفتي من فضلك؟‬ 264 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 ‫أجل، أتريدين مساعدتي أيضًا؟‬ 265 00:16:07,050 --> 00:16:10,012 ‫"(لويس نافارو)"‬ 266 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 267 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 ‫آسف. أنا…‬ 268 00:16:20,981 --> 00:16:21,857 ‫سأرحل. آسف.‬ 269 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 ‫ظننت أنك في السجن.‬ 270 00:16:23,817 --> 00:16:25,902 ‫أجل، أنا في السجن.‬ 271 00:16:25,986 --> 00:16:27,404 ‫بالأحرى، إنه مركز.‬ 272 00:16:27,904 --> 00:16:30,032 ‫لكنهم يسمحون لي بالخروج أحيانًا.‬ 273 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 ‫أجل.‬ 274 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 ‫هل تناولت الفطور؟‬ 275 00:16:47,174 --> 00:16:48,300 ‫ما المهمة؟‬ 276 00:16:48,842 --> 00:16:50,719 ‫سأشرح لك في الطريق. ارتدي هذه.‬ 277 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 ‫حقًا؟‬ 278 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 ‫- هل ملابسك كلّها متشابهة؟‬ ‫- هذا ما أملكه.‬ 279 00:16:55,474 --> 00:16:58,977 ‫- لماذا يجب أن أرتدي مثلك؟‬ ‫- لا يمكنك أن تتأنقي حيث سنذهب.‬ 280 00:16:59,061 --> 00:16:59,895 ‫هذا ما في الأمر.‬ 281 00:17:02,856 --> 00:17:04,691 ‫أكره مظهري بسروال الجينز.‬ 282 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 ‫- شكرًا يا "ماو".‬ ‫- العفو.‬ 283 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 ‫صباح الخير. تعال من هنا.‬ 284 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 ‫صباح الخير.‬ 285 00:17:23,585 --> 00:17:24,461 ‫هذا "جيري".‬ 286 00:17:24,544 --> 00:17:25,754 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 287 00:17:27,547 --> 00:17:31,176 ‫"الحاجة إلى قانون عام بشأن مجتمع الميم"‬ 288 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‫دعيني أقدّم لك شخصًا. هذا "جيري".‬ 289 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 ‫- سُررت بلقائك يا "جيري". أنا "آندي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 290 00:17:40,310 --> 00:17:42,229 ‫هل تريدين أن تشربي شيئًا؟‬ 291 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ‫أجل، قهوة إذا أمكن.‬ 292 00:17:43,980 --> 00:17:45,232 ‫قهوة. ماذا عنك؟‬ 293 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- كوبا قهوة.‬ 294 00:17:46,942 --> 00:17:47,984 ‫شكرًا.‬ 295 00:17:49,653 --> 00:17:50,862 ‫"آندي" لطيفة جدًا.‬ 296 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 ‫إنها تدير الملجأ منذ سنتين.‬ 297 00:17:54,741 --> 00:17:56,201 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 298 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 ‫أنا متطوعة.‬ 299 00:17:59,955 --> 00:18:01,957 ‫- شكرًا.‬ ‫- القهوة.‬ 300 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 ‫"جيري"، تفضل.‬ ‫أنا موجودة إن احتجت إلى أي شيء.‬ 301 00:18:05,544 --> 00:18:06,837 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 302 00:18:06,920 --> 00:18:07,796 ‫إلى اللقاء.‬ 303 00:18:09,047 --> 00:18:10,423 ‫بصراحة…‬ 304 00:18:11,842 --> 00:18:13,468 ‫لم أظن…‬ 305 00:18:16,471 --> 00:18:19,432 ‫أنك كنت منفتحة لهذه الدرجة.‬ 306 00:18:21,101 --> 00:18:22,060 ‫لم أكن كذلك.‬ 307 00:18:23,103 --> 00:18:23,979 ‫في الواقع،‬ 308 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 ‫حدث الأمر بعد أن عرفت أن "لويس" مثلي.‬ 309 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 ‫ومات من دون أن يخبرني.‬ 310 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 ‫لا أعرف.‬ 311 00:18:31,736 --> 00:18:35,323 ‫ركّزت كثيرًا على أن أكون الأم المثالية،‬ 312 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 ‫و…‬ 313 00:18:39,369 --> 00:18:43,415 ‫لم أسمح له بالتعبير عن نفسه بحرية‬ ‫أو بأن يخبرني عن مشاعره.‬ 314 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‫لذا…‬ 315 00:18:46,209 --> 00:18:49,296 ‫إن كان يمكنني أن أحمي شخصًا آخر من ذلك،‬ 316 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 ‫حينها…‬ 317 00:19:00,640 --> 00:19:02,434 ‫تفوح من المكان رائحة الجنوب.‬ 318 00:19:03,435 --> 00:19:05,979 ‫أنا واثق بأنك لم تزوري المنطقة الجنوبية.‬ 319 00:19:07,606 --> 00:19:08,690 ‫من هنا.‬ 320 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 321 00:19:26,374 --> 00:19:27,209 ‫مرحبًا.‬ 322 00:19:27,292 --> 00:19:29,044 ‫أتينا لنطمئن على "أدريان".‬ 323 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 ‫تفضل. إنه في الخلف.‬ 324 00:19:31,838 --> 00:19:32,672 ‫شكرًا.‬ 325 00:19:40,055 --> 00:19:41,514 ‫عفوًا.‬ 326 00:19:48,480 --> 00:19:50,440 ‫يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟‬ 327 00:19:50,523 --> 00:19:53,276 ‫أقسم بأنني كنت سأعيد لك أغراضك. لم…‬ 328 00:19:53,902 --> 00:19:56,154 ‫يا رجل، فعلت ما يكفي. لا تؤذني أكثر.‬ 329 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‫لم أوذك.‬ 330 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‫في الواقع، أتيت لأطمئن عليك.‬ 331 00:20:01,826 --> 00:20:03,286 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 332 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 ‫مرحبًا.‬ 333 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 334 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 ‫أمي!‬ 335 00:20:09,459 --> 00:20:10,293 ‫أمي!‬ 336 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 ‫- أمي!‬ ‫- اصمت!‬ 337 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 ‫- "راؤول".‬ ‫- اسكت.‬ 338 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ‫صديقك متوتر ولم نأت إلى هنا لنُطرد.‬ 339 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 ‫توقّف!‬ 340 00:20:19,135 --> 00:20:20,053 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 341 00:20:20,553 --> 00:20:22,055 ‫لم هو خائف منك لهذه الدرجة؟‬ 342 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 ‫يجب أن تكفّ عن الصراخ. اتفقنا؟‬ 343 00:20:25,767 --> 00:20:27,102 ‫- "راؤول"، انزع…‬ ‫- لا.‬ 344 00:20:27,185 --> 00:20:29,271 ‫- لن يصرخ.‬ ‫- هل ستكفّ عن الصراخ؟‬ 345 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 ‫انزعه.‬ 346 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 ‫أبعد يدك.‬ 347 00:20:32,190 --> 00:20:34,609 ‫اسمع، لا نريد أن نؤذيك.‬ 348 00:20:34,693 --> 00:20:35,735 ‫صدقًا.‬ 349 00:20:35,819 --> 00:20:37,904 ‫نريد أن نعرف من فعل هذا بك.‬ 350 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 351 00:20:40,490 --> 00:20:41,449 ‫نعم.‬ 352 00:20:42,033 --> 00:20:42,867 ‫حسنًا.‬ 353 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 ‫"س. إ. المدرسة القومية"‬ 354 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 ‫يا "أدريان".‬ 355 00:20:49,833 --> 00:20:52,252 ‫هل كنت ترتدي هذه السترة حين هاجمك؟‬ 356 00:20:57,048 --> 00:20:58,216 ‫نعم.‬ 357 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 ‫كان يسعى وراءك يا "خافي".‬ 358 00:21:02,762 --> 00:21:05,265 ‫أراد أن ينهي ما بدأه في لعبة الهروب.‬ 359 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 ‫إذًا هل ضربوا الشاب الخطأ؟‬ 360 00:21:08,435 --> 00:21:09,728 ‫أغبياء!‬ 361 00:21:09,811 --> 00:21:13,273 ‫"أدريان"، هل كان مهاجمك يضع قناعًا؟‬ 362 00:21:16,234 --> 00:21:17,110 ‫نعم.‬ 363 00:21:22,741 --> 00:21:25,660 ‫قناع مثل هذا؟‬ 364 00:21:29,873 --> 00:21:30,790 ‫نعم.‬ 365 00:21:31,833 --> 00:21:34,586 ‫المكان مكتظ هنا. سأنتظر خارجًا.‬ 366 00:22:01,279 --> 00:22:03,031 ‫بحقك، لا يمكن أن تكوني ضعيفة هكذا.‬ 367 00:22:03,114 --> 00:22:04,115 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 368 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 ‫هذا بسبب "كلّ أسراركم".‬ 369 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 ‫ماذا تقولين يا "صوفيا"؟‬ 370 00:22:10,455 --> 00:22:13,333 ‫تغيّرت ملامح وجهك‬ ‫حين عرضت القناع على "أدريان".‬ 371 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 ‫تتقيئين لأنك تعرفين أنك كنت متورطة.‬ 372 00:22:20,548 --> 00:22:23,051 ‫المكان مكتظ هنا. سأنتظر خارجًا.‬ 373 00:22:23,551 --> 00:22:25,428 ‫كنت تبحثين عنه في المستشفى.‬ 374 00:22:25,512 --> 00:22:27,847 ‫أتيت لأرى "بابلو" وليس لأثرثر بشأنه.‬ 375 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 ‫ظننت أن القناع استُخدم‬ ‫في الاعتداء على "بابلو" وليس "أدريان".‬ 376 00:22:31,935 --> 00:22:35,897 ‫لماذا ذهبت إلى الحمام؟‬ ‫لتردّي على "كلّ أسراركم"؟‬ 377 00:22:36,689 --> 00:22:38,483 ‫أظن أنك استخدمت هاتف "ماريا"‬ 378 00:22:38,566 --> 00:22:41,569 ‫لأنك لم تستطيعي فعل ذلك بالهاتف الذي معك.‬ 379 00:22:41,653 --> 00:22:42,904 ‫تبًا يا "صوفيا"!‬ 380 00:22:43,488 --> 00:22:46,074 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتثبتي نظريتك؟‬ 381 00:22:46,157 --> 00:22:48,493 ‫ألم تستطيعي أن تخبريني ذلك في بيتك؟‬ 382 00:22:48,576 --> 00:22:49,536 ‫"ناتاليا"…‬ 383 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‫منذ متى تكلّمين "كلّ أسراركم"؟‬ 384 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 ‫لماذا تركتموها بمفردها؟‬ 385 00:23:11,599 --> 00:23:15,603 ‫بعد موت "ماريا" بفترة،‬ ‫رأيت شيئًا على الإنترنت‬ 386 00:23:15,687 --> 00:23:18,523 ‫جعلني أشكّ في أن موتها لم يكن حادثًا.‬ 387 00:23:22,652 --> 00:23:24,529 ‫هل اشتقتم إليّ؟‬ 388 00:23:25,363 --> 00:23:27,407 ‫قررت أن أبحث عن إجابات.‬ 389 00:23:28,324 --> 00:23:30,577 ‫لماذا تركتموها بمفردها؟‬ 390 00:23:43,298 --> 00:23:45,717 ‫"(بابلو): رسالة واردة‬ ‫(كلاوديا): رسالة واردة"‬ 391 00:23:45,800 --> 00:23:46,759 ‫"(كلّ أسراركم)"‬ 392 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 ‫"(ناتاليا): ما هذا؟"‬ 393 00:23:53,308 --> 00:23:56,269 ‫"من أنت ولماذا أرسلت هذا إلى أختي؟"‬ 394 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 ‫"(كلّ أسراركم): رسالة واردة"‬ 395 00:23:58,438 --> 00:24:00,315 ‫"يمكنني أن أجيب عن كلّ أسئلتك"‬ 396 00:24:02,108 --> 00:24:04,486 ‫"لكن أولًا، يجب أن تفعلي شيئًا لأجلي"‬ 397 00:24:04,569 --> 00:24:06,029 ‫ماذا طلب أيضًا؟‬ 398 00:24:06,112 --> 00:24:07,280 ‫لا شيء.‬ 399 00:24:08,573 --> 00:24:10,450 ‫طلب أن أبقى قريبة منكم.‬ 400 00:24:10,533 --> 00:24:12,452 ‫أن أعرف إلى أين تذهبون وما إلى ذلك.‬ 401 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 ‫أردت أن أسبقكم بخطوة.‬ 402 00:24:14,204 --> 00:24:15,663 ‫إذًا أصبحت جاسوسة.‬ 403 00:24:17,248 --> 00:24:19,459 ‫من هو "كلّ أسراركم"؟‬ 404 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 ‫لا أعرف.‬ 405 00:24:22,462 --> 00:24:24,047 ‫لا تنظري إليّ هكذا.‬ 406 00:24:24,130 --> 00:24:27,133 ‫لستم أفضل مني.‬ 407 00:24:29,093 --> 00:24:32,013 ‫أنتم منافقون لأنني لا أفعل هذا لنفسي.‬ 408 00:24:33,264 --> 00:24:34,807 ‫أفعل هذا لأجل أختي.‬ 409 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 ‫لقد ماتت.‬ 410 00:24:39,187 --> 00:24:41,231 ‫ما الذي فعلته أنت بحق الجحيم؟‬ 411 00:24:47,362 --> 00:24:48,696 ‫إذًا…‬ 412 00:24:48,780 --> 00:24:50,406 ‫أكان "لويس" يحبك؟‬ 413 00:25:00,708 --> 00:25:01,543 ‫نعم.‬ 414 00:25:05,213 --> 00:25:06,798 ‫رسم لي شيئًا.‬ 415 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‫وأنا كنت الحقير الذي قتله.‬ 416 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 ‫الشاب الذي كان يعجبه.‬ 417 00:25:17,308 --> 00:25:18,184 ‫أنا.‬ 418 00:25:19,310 --> 00:25:21,020 ‫من بين الناس جميعًا، أنا.‬ 419 00:25:31,447 --> 00:25:32,574 ‫اللعنة!‬ 420 00:25:36,953 --> 00:25:38,246 ‫هذا عبء ثقيل جدًا.‬ 421 00:25:38,913 --> 00:25:40,582 ‫أنت تخيفني يا "جيري".‬ 422 00:25:40,665 --> 00:25:43,167 ‫أفهم إن لم ترغب في التحدث إليّ مجددًا.‬ 423 00:25:43,251 --> 00:25:45,545 ‫هذا واضح. توقعت ذلك.‬ 424 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 ‫أظن أنني لفعلت الأمر نفسه لو كنت مكانك.‬ 425 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‫"إسعاف"‬ 426 00:26:00,268 --> 00:26:01,519 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 427 00:26:03,271 --> 00:26:04,314 ‫هل يمكنك أن تترجل؟‬ 428 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 ‫ألست مدعوًا لتناول الطعام معكما؟‬ 429 00:26:08,735 --> 00:26:09,694 ‫لا يا رجل. لا.‬ 430 00:26:10,987 --> 00:26:12,030 ‫اخرج.‬ 431 00:26:12,530 --> 00:26:13,364 ‫أرجوك!‬ 432 00:26:19,203 --> 00:26:21,873 ‫لكن أخبرنا عن أحوال "بابلو"، اتفقنا؟‬ 433 00:26:21,956 --> 00:26:24,292 ‫طبعًا. استمتعا بوقتكما أيها العاشقان.‬ 434 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 ‫هل أنت بخير؟‬ 435 00:26:32,842 --> 00:26:34,552 ‫اشتقت إلى قضاء الوقت معك بمفردنا.‬ 436 00:26:37,221 --> 00:26:38,806 ‫في أي وقت حفلة والدك؟‬ 437 00:26:42,018 --> 00:26:42,852 ‫الآن.‬ 438 00:26:44,395 --> 00:26:46,064 ‫فيما تفكرين؟‬ 439 00:26:48,399 --> 00:26:49,317 ‫لا أعرف.‬ 440 00:26:50,068 --> 00:26:51,319 ‫خمّن.‬ 441 00:27:02,455 --> 00:27:04,666 ‫صحيح، نحن في مستشفى.‬ 442 00:27:04,749 --> 00:27:06,334 ‫- تفاصيل صغيرة.‬ ‫- تفاصيل صغيرة.‬ 443 00:27:10,588 --> 00:27:12,048 ‫- هل شعري غير مرتّب؟‬ ‫- نعم.‬ 444 00:27:12,131 --> 00:27:13,591 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 445 00:27:13,675 --> 00:27:14,842 ‫- "خافيير".‬ ‫- "صوفيا".‬ 446 00:27:17,095 --> 00:27:19,305 ‫- لكنك تبدين جميلة. صدقًا.‬ ‫- هذا محرج.‬ 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,556 ‫تبدين جميلة.‬ 448 00:27:20,640 --> 00:27:23,226 ‫لماذا تأخرتما؟‬ 449 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‫- كنا منشغلين.‬ ‫- تعال.‬ 450 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‫منشغلان في المدرسة.‬ 451 00:27:26,104 --> 00:27:27,647 ‫- أمي!‬ ‫- أجل، هذا واضح.‬ 452 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ليلي". "ليليانا".‬ 453 00:27:31,359 --> 00:27:32,860 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "ليليانا"، تعالي.‬ 454 00:27:32,944 --> 00:27:36,447 ‫خذيهما وشغّلي فيلمًا.‬ ‫أو أعطيهما الحاسوب اللوحي. اذهبي.‬ 455 00:27:37,865 --> 00:27:38,741 ‫حسنًا.‬ 456 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 457 00:27:41,119 --> 00:27:42,036 ‫كلّ شيء بخير.‬ 458 00:27:42,120 --> 00:27:44,288 ‫قلق والدك لأنك لم تكن هنا.‬ 459 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 ‫- "خافي"، إنهم ينتظرون.‬ ‫- اذهب.‬ 460 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 ‫- "خافيير"!‬ ‫- هيا.‬ 461 00:27:47,959 --> 00:27:49,752 ‫هيا يا بنيّ. إنهم ينتظرون.‬ 462 00:27:51,462 --> 00:27:53,381 ‫لن أغادر قبل أن تخبريني.‬ 463 00:27:55,883 --> 00:27:56,968 ‫"ناتاليا"، هذا يكفي.‬ 464 00:27:58,970 --> 00:28:00,888 ‫لا يمكنني أن أنام حتى.‬ 465 00:28:01,472 --> 00:28:02,932 ‫اشتقت إليها كثيرًا.‬ 466 00:28:04,559 --> 00:28:05,977 ‫أفكّر فيها كثيرًا.‬ 467 00:28:06,060 --> 00:28:07,895 ‫معي هاتف "ماريا".‬ 468 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 ‫قرأت كلّ الرسائل التي أرسلتها لها.‬ 469 00:28:11,441 --> 00:28:13,192 ‫ما الذي لم تريديها أن تقوله؟‬ 470 00:28:13,276 --> 00:28:14,110 ‫أخبريني!‬ 471 00:28:15,945 --> 00:28:17,238 ‫أعرف أن هذا مؤلم.‬ 472 00:28:18,906 --> 00:28:21,701 ‫كنت صديقتها المقربة لكنني أختها.‬ 473 00:28:21,784 --> 00:28:23,035 ‫ويجب أن أعرف.‬ 474 00:28:27,582 --> 00:28:29,083 ‫لن تسأمي، أليس كذلك؟‬ 475 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‫ما الذي تخفونه في تعهدكم اللعين؟‬ 476 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 ‫- أنت بخير، صحيح؟‬ ‫- أجل يا أمي. سأطل في ظهوري الأول.‬ 477 00:28:43,723 --> 00:28:44,557 ‫رائع.‬ 478 00:28:44,640 --> 00:28:46,184 ‫- هل تريدين ماءً؟‬ ‫- طبعًا.‬ 479 00:28:46,267 --> 00:28:47,685 ‫- سأترككما.‬ ‫- شكرًا.‬ 480 00:28:48,311 --> 00:28:49,187 ‫هل أنت بخير؟‬ 481 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 ‫"خافي"، تعال. آسف يا "صوفيا". قليلًا فقط.‬ 482 00:28:53,149 --> 00:28:55,651 ‫لماذا ذهبت إلى بيت "أدريان"؟‬ 483 00:28:56,736 --> 00:28:58,446 ‫اتصلت عائلته بالنادي.‬ 484 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 ‫ما الذي لم تفهمه في "لا تلفت الأنظار"؟‬ 485 00:29:12,251 --> 00:29:15,588 ‫- هل تريدين مساعدة؟‬ ‫- أجل، ساعديني لأسكب…‬ 486 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 ‫- حسنًا.‬ ‫- سئمته فعلًا.‬ 487 00:29:19,759 --> 00:29:21,928 ‫لا يرحمه.‬ 488 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 ‫فجأة،‬ 489 00:29:23,805 --> 00:29:26,599 ‫أخبرني "خافي"، "أمي، سأنتقل لأعيش مع أبي."‬ 490 00:29:26,682 --> 00:29:29,227 ‫بلا شرح أو أي شيء. لا أفهم.‬ 491 00:29:29,310 --> 00:29:31,187 ‫هذا يؤثر علينا كلينا يا "خافي".‬ 492 00:29:31,771 --> 00:29:33,523 ‫متى حصل ذلك؟‬ 493 00:29:34,398 --> 00:29:36,025 ‫قبل نحو سنة.‬ 494 00:29:38,402 --> 00:29:39,362 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 495 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 ‫بلى، تستطيعان.‬ 496 00:29:41,155 --> 00:29:43,157 ‫اللعنة! يجب أن أعرف. من فضلكما!‬ 497 00:29:43,241 --> 00:29:44,408 ‫ليس مجرد تعهد.‬ 498 00:29:44,492 --> 00:29:45,993 ‫ما هو إذًا؟‬ 499 00:29:52,542 --> 00:29:54,001 ‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟‬ 500 00:30:09,684 --> 00:30:11,769 ‫وقال، "سأنتقل للعيش مع أبي."‬ 501 00:30:12,478 --> 00:30:14,397 ‫لماذا لست في الفريق؟‬ 502 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‫بسبب أبي.‬ 503 00:30:15,398 --> 00:30:16,941 ‫كفى هراءً.‬ 504 00:30:17,024 --> 00:30:19,193 ‫أنت لاعب كرة قدم مثلي.‬ 505 00:30:19,277 --> 00:30:20,570 ‫هذا يجري في دمك.‬ 506 00:30:24,866 --> 00:30:26,951 ‫"أحداث - امتيازات - غرف الألغاز"‬ 507 00:30:29,453 --> 00:30:30,580 ‫ثقي بي.‬ 508 00:30:30,663 --> 00:30:31,539 ‫"غرف الألغاز"‬ 509 00:30:32,665 --> 00:30:34,667 ‫هاجموني وهربوا.‬ 510 00:30:36,210 --> 00:30:37,420 ‫طلب منها التجسس علينا.‬ 511 00:30:37,503 --> 00:30:38,796 ‫ماذا نفعل؟‬ 512 00:30:39,463 --> 00:30:41,424 ‫نكتشف من نقل الجثة.‬ 513 00:30:41,966 --> 00:30:46,804 ‫أو نكتشف من بعث تلك الرسالة.‬ ‫أظن أن هذا أهم.‬ 514 00:30:46,888 --> 00:30:48,431 ‫إنه الشخص نفسه.‬ 515 00:30:48,514 --> 00:30:49,682 ‫سترى.‬ 516 00:30:52,768 --> 00:30:57,315 ‫"من نقل الجثة؟"‬ 517 00:30:59,400 --> 00:31:02,695 ‫ما الذي لم تفهمه في "لا تلفت الأنظار"؟‬ 518 00:31:02,778 --> 00:31:06,282 ‫ألم تسأم قيامي بترتيب فوضاك؟‬ 519 00:31:07,450 --> 00:31:10,745 ‫عملنا بجهد كبير لنصل إلى هنا يا "خافي".‬ 520 00:31:11,245 --> 00:31:12,622 ‫لا تفسد الأمر الآن.‬ 521 00:31:21,964 --> 00:31:24,467 ‫وجّه الحقير مسدسًا نحوي،‬ 522 00:31:24,550 --> 00:31:26,218 ‫ثم أخذ مالي.‬ 523 00:31:27,970 --> 00:31:31,390 ‫لم نكن الوحيدين في المدرسة في تلك الليلة.‬ 524 00:31:33,434 --> 00:31:34,352 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 525 00:31:34,936 --> 00:31:36,145 ‫ثم تدهورت الأمور.‬ 526 00:31:39,565 --> 00:31:40,816 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 527 00:31:40,900 --> 00:31:43,027 ‫- المال لي.‬ ‫- سيقتلون أختي.‬ 528 00:31:43,110 --> 00:31:44,987 ‫- سرقوا المال مني.‬ ‫- لا!‬ 529 00:31:46,489 --> 00:31:47,615 ‫"ماريا" الفاعلة.‬ 530 00:31:54,538 --> 00:31:55,498 ‫كلّنا فعلنا ذلك.‬ 531 00:31:57,166 --> 00:32:00,211 ‫من نقل جثة "سوزانا" إلى بيتها؟‬ 532 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 ‫"صوفيا".‬ 533 00:32:04,632 --> 00:32:06,175 ‫"من نقل الجثة؟"‬ 534 00:32:13,057 --> 00:32:14,600 ‫والدك نقل الجثة.‬ 535 00:32:15,434 --> 00:32:16,519 ‫أليس كذلك؟‬ 536 00:32:17,728 --> 00:32:19,689 ‫بالمقابل، عدت إلى لعب كرة القدم.‬ 537 00:32:21,524 --> 00:32:22,942 ‫مع أنك تكره ذلك.‬ 538 00:32:23,651 --> 00:32:26,737 ‫مع أنك سئمت والدك.‬ 539 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 ‫هذه ليست المرة الأولى التي يساعدك فيها.‬ 540 00:32:33,160 --> 00:32:35,913 ‫لهذا لم ترد أن نكتشف من نقل الجثة.‬ 541 00:32:37,456 --> 00:32:40,710 ‫ولم يهاجمك أحد في غرفة الفرار،‬ ‫بل أنت فعلت ذلك.‬ 542 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 ‫لتمنعني من البحث عن إجابات.‬ 543 00:32:51,637 --> 00:32:52,722 ‫"صوفيا"!‬ 544 00:32:53,723 --> 00:32:55,558 ‫"صوفيا"! ساعديني!‬ 545 00:33:00,604 --> 00:33:02,023 ‫اشرح لي يا "خافيير".‬ 546 00:33:05,943 --> 00:33:07,236 ‫ماذا حصل؟‬ 547 00:34:38,119 --> 00:34:40,162 ‫ترجمة "موريال ضو"‬