1 00:00:06,549 --> 00:00:09,844 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,014 ‫אני צריך אמבולנס.‬ 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,640 ‫בבקשה!‬ 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,317 ‫- דום לב, דום נשימה -‬ 5 00:00:49,967 --> 00:00:51,010 ‫מצבו יציב.‬ 6 00:00:51,594 --> 00:00:53,596 ‫הוא במצב קשה, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 7 00:00:54,764 --> 00:00:56,140 ‫אני לא מאמינה שזה היה פבלו.‬ 8 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 ‫פסיכי מזוין.‬ 9 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 ‫הוא כמעט הרג אותי.‬ 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,563 ‫אפילו אני לא הייתי מתנהג בטמטום כזה.‬ 11 00:01:04,190 --> 00:01:07,693 ‫כלומר, הוא עבר את הגבול איתך.‬ ‫-לא. למה שהוא ירצה להרוג אותך?‬ 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,529 ‫כדי ללכת לכלא?‬ 13 00:01:09,612 --> 00:01:10,780 ‫זה לא הגיוני.‬ 14 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‫אתה חושב שפבלו עושה דברים בהיגיון?‬ 15 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫שכחת?‬ 16 00:01:16,077 --> 00:01:18,746 ‫את כל מיליארדי הפעמים שהוא הכה אותי?‬ 17 00:01:19,247 --> 00:01:20,081 ‫לא, נכון?‬ 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,791 ‫אחות.‬ 19 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 ‫מה עם בדיקת הרעלים?‬ 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,670 ‫אני רק ממלאת פקודות, גברתי.‬ 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,172 ‫כן, אבל הבן שלי לא היה נוהג כשהוא שיכור.‬ 22 00:01:28,256 --> 00:01:31,843 ‫רוצה לדבר עם הרופא? תיכנסי.‬ ‫-כן. אני רוצה הסבר.‬ 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,136 ‫הוא הסריח מאלכוהול.‬ 24 00:01:33,219 --> 00:01:36,097 ‫אתה חושב שזה ישפיע‬ ‫על ההרשמה שלו ללימודי טיסה?‬ 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 ‫אני מקווה שזה ידפוק אותו.‬ 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,493 ‫פבלו המזוין.‬ 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 ‫הוא עבד עלינו כל הזמן הזה.‬ 28 00:02:00,163 --> 00:02:01,497 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 29 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 ‫אתה יכול לבוא איתי?‬ 30 00:02:26,272 --> 00:02:27,857 ‫אתה לא יודעים לדפוק?‬ 31 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 ‫מה את עושה?‬ 32 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 ‫באתי לראות את פבלו, לא לרכל עליו.‬ 33 00:02:34,989 --> 00:02:38,910 ‫וראיתי בסרטון שאם מדברים אליהם,‬ ‫הם מתאוששים מהר יותר.‬ 34 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 ‫סיימתי.‬ 35 00:02:59,180 --> 00:03:00,806 ‫סופיה, הינה הדברים שלו.‬ 36 00:03:06,938 --> 00:03:08,856 ‫זה השעון החכם שלו.‬ 37 00:03:08,940 --> 00:03:10,399 ‫תבדוק את ההודעות שלו.‬ 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,068 ‫- הודעות, קלאודיה -‬ 39 00:03:12,151 --> 00:03:13,694 ‫האחרונה היא מקלאודיה.‬ 40 00:03:14,779 --> 00:03:16,280 ‫- קלאוקטריז: בוא נתפרע… -‬ 41 00:03:16,364 --> 00:03:19,325 ‫"הפנטזיה שלי היא שאתה מזיין אותי חזק.‬ 42 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 ‫אני מתנגדת בהתחלה, אבל אתה תופס אותי בשיער‬ 43 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 ‫ונותן לי מה שאני רוצה."‬ 44 00:03:27,458 --> 00:03:28,292 ‫טוב.‬ 45 00:03:29,377 --> 00:03:31,963 ‫- פבלו: את צוחקת?‬ ‫קלאודיה: אתה עומד לעשות את זה? -‬ 46 00:03:33,589 --> 00:03:35,800 ‫"נתראה מחר בחדר הדרמה."‬ 47 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 ‫אבל זאת לא קלאודיה.‬ 48 00:03:43,975 --> 00:03:45,601 ‫לא, זאת לא היא.‬ 49 00:03:46,602 --> 00:03:48,187 ‫יש קו תחתון נוסף.‬ 50 00:03:48,271 --> 00:03:49,272 ‫אז מי זה?‬ 51 00:03:51,274 --> 00:03:52,608 ‫תבדוק את השיחות שלו.‬ 52 00:03:52,692 --> 00:03:54,318 ‫הינה הן. כן.‬ 53 00:03:54,402 --> 00:03:56,445 ‫הוא ניסה להתקשר לקלאודיה, היא לא ענתה.‬ 54 00:03:56,529 --> 00:03:58,614 ‫ואז הוא קיבל שיחה ממספר לא ידוע.‬ 55 00:03:59,657 --> 00:04:00,700 ‫תראה את השעה.‬ 56 00:04:01,409 --> 00:04:05,079 ‫היא נמשכה 12 דקות‬ ‫והסתיימה בדיוק בזמן ההתרסקות.‬ 57 00:04:05,162 --> 00:04:05,997 ‫לא…‬ 58 00:04:08,541 --> 00:04:10,334 ‫האדם שהתקשר אליו… ‬ 59 00:04:11,419 --> 00:04:14,255 ‫הוא אותו אדם שהעמיד פנים שהוא קלאודיה.‬ 60 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 ‫@כלהסודותשלך חשבו שהוא יהיה פגיע‬ 61 00:04:18,175 --> 00:04:19,844 ‫אחרי שהוא יתעמת עם קלאודיה.‬ 62 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ‫הם הדריכו אותו כל הדרך.‬ 63 00:04:23,764 --> 00:04:25,850 ‫הם תחמנו אותו כמו שהם עשו לראול.‬ 64 00:04:27,101 --> 00:04:29,812 ‫הם רצו שפבלו ידרוס את ראול.‬ 65 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 ‫אין סיכוי שהוא @כלהסודותשלך.‬ 66 00:04:40,823 --> 00:04:43,993 ‫- ג'רי: אחי, אתה בסדר?‬ ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שאבוא? -‬ 67 00:04:44,076 --> 00:04:46,746 ‫- ראול. אל תדאג, הכול בסדר, אחי. -‬ 68 00:04:49,457 --> 00:04:52,043 ‫- מי מקליד ככה?‬ ‫אתה נשמע כמו גברת זקנה. -‬ 69 00:04:52,126 --> 00:04:53,127 ‫הכול בסדר?‬ 70 00:04:55,755 --> 00:04:57,631 ‫כן, לחבר הייתה בעיה.‬ 71 00:04:59,175 --> 00:05:00,217 ‫מה קרה?‬ 72 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 ‫כלום, אתה יודע…‬ 73 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 ‫איך הטאקו?‬ 74 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 ‫טעימים, נכון?‬ 75 00:05:08,267 --> 00:05:10,311 ‫כן.‬ ‫-אמרתי לך שהם טעימים.‬ 76 00:05:10,394 --> 00:05:13,189 ‫אני אוהב את המקום הזה, והסלסה נהדרת.‬ 77 00:05:19,779 --> 00:05:22,490 ‫עכשיו אני מרגישה חרא‬ ‫שחשבתי דברים רעים על פבלו.‬ 78 00:05:23,783 --> 00:05:24,617 ‫אתם יודעים מה?‬ 79 00:05:25,117 --> 00:05:26,494 ‫אני הולכת לפגוש את אנה.‬ 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,292 ‫רעב, ראוליטו?‬ 81 00:05:34,126 --> 00:05:35,336 ‫תקנה עוד.‬ 82 00:05:37,963 --> 00:05:39,340 ‫לא, תודה.‬ 83 00:05:42,635 --> 00:05:45,596 ‫חאווי, אתה לא רעב?‬ 84 00:05:50,601 --> 00:05:51,519 ‫זה היה לא.‬ 85 00:06:02,029 --> 00:06:03,656 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 86 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 ‫את בסדר?‬ 87 00:06:05,408 --> 00:06:06,492 ‫את הולכת לשם הרבה.‬ 88 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 ‫כן, אימא.‬ 89 00:06:07,576 --> 00:06:09,703 ‫זה מה שקורה כששותים הרבה.‬ 90 00:06:09,787 --> 00:06:12,081 ‫כדאי לך לנסות, את נראית תשושה.‬ 91 00:06:18,879 --> 00:06:20,297 ‫נטליה גרועה נכון?‬ 92 00:06:23,384 --> 00:06:24,218 ‫כלומר,‬ 93 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 ‫בהעמדת הפנים שהיא לא רוצה לדבר עם חווייר.‬ 94 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 ‫אתה גרוע בהעמדת הפנים שאתה לא רעב.‬ 95 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 ‫אני יכולה לקנות לך, אם אתה רוצה.‬ 96 00:06:40,526 --> 00:06:41,402 ‫דרך אגב,‬ 97 00:06:43,612 --> 00:06:45,156 ‫אני אוהב את איך שאת נראית.‬ 98 00:06:54,874 --> 00:06:56,625 ‫באתי לכאן פעם עם החברים שלי.‬ 99 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 ‫יש לי חבר בשם דאריו.‬ 100 00:06:58,919 --> 00:06:59,962 ‫הוא היה שיכור.‬ 101 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 ‫חברנו ראול אמר, "אני לא משלם על כלום."‬ 102 00:07:02,923 --> 00:07:06,677 ‫אז הוא שתה חצי ליטר, הוא הקיא הכול.‬ 103 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ‫הוא הקיא הכול.‬ 104 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 ‫אין לך מושג… ‬ ‫-תודה על המידע.‬ 105 00:07:10,681 --> 00:07:12,016 ‫אני מצטער!‬ 106 00:07:12,099 --> 00:07:13,309 ‫היי, ערב טוב.‬ 107 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 ‫אפשר לקבל שלושה טאקו אל פאסטור‬ ‫ושניים עם בשר חזיר?‬ 108 00:07:18,439 --> 00:07:19,982 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 109 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 ‫היא באה הנה, נכון?‬ 110 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ‫מותק, מה שלומך?‬ 111 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 112 00:07:27,031 --> 00:07:29,241 ‫רוסיטה, נעים מאוד.‬ ‫-ברנרדו. היי.‬ 113 00:07:30,910 --> 00:07:32,036 ‫הוא גרמני.‬ 114 00:07:32,119 --> 00:07:34,872 ‫אז אתם… ‬ 115 00:07:35,372 --> 00:07:36,499 ‫אסירים?‬ 116 00:07:39,960 --> 00:07:40,794 ‫כן.‬ 117 00:07:40,878 --> 00:07:42,421 ‫אני אוהבת אסירים.‬ 118 00:07:42,505 --> 00:07:45,299 ‫נראה לי שבגלל זה יצאתי איתך,‬ ‫ידעתי לאן אתה הולך.‬ 119 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 ‫ג'רי ואני היינו יחד, הייתי הכיסוי שלו.‬ 120 00:07:48,093 --> 00:07:49,553 ‫אבל זה בסדר.‬ 121 00:07:49,637 --> 00:07:51,180 ‫הכול בסדר.‬ ‫-איפה דאריו?‬ 122 00:07:52,473 --> 00:07:53,307 ‫מי?‬ 123 00:07:54,308 --> 00:07:56,018 ‫החבר שלך. דאריו.‬ 124 00:07:56,101 --> 00:07:58,354 ‫אתה מכיר את דאריו, החבר שלה?‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:58,437 --> 00:07:59,480 ‫זה שהקיא?‬ 126 00:07:59,563 --> 00:08:00,940 ‫כן, הבחור הזה.‬ 127 00:08:01,023 --> 00:08:04,193 ‫זה שהקיא, החבר שלה.‬ ‫-אתה מצחיק כל כך.‬ 128 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 ‫אני שמחה שאתה בסדר, אתה נראה מאושר.‬ ‫התגברת על לואיס.‬ 129 00:08:07,488 --> 00:08:10,282 ‫למעשה, אתה מזכיר לי אותו מאוד.‬ 130 00:08:10,366 --> 00:08:11,200 ‫מי זה לואיס?‬ 131 00:08:13,118 --> 00:08:15,329 ‫אוי, לא. הוצאתי אותך מהארון?‬ 132 00:08:16,455 --> 00:08:18,541 ‫אשאיר אתכם לשוחח ולאכול.‬ 133 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 ‫נעים מאוד, ברנרדו.‬ ‫טוב לראות אותך, מותק.‬ 134 00:08:21,544 --> 00:08:22,586 ‫נתראה.‬ 135 00:08:22,670 --> 00:08:23,504 ‫ביי.‬ 136 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 137 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 ‫- נטליה מקלידה… -‬ 138 00:08:33,305 --> 00:08:35,808 ‫אפשר לעבור?‬ ‫-אתה לא יכול להסתכל לי בעיניים?‬ 139 00:08:35,891 --> 00:08:38,102 ‫אני יכול?‬ ‫-קדימה.‬ 140 00:08:38,936 --> 00:08:41,814 ‫זה מה שאתה רוצה? לך להשיג לעצמך ריבאונד.‬ 141 00:08:44,483 --> 00:08:47,194 ‫לפחות היא לא מתעסקת עם אבא שלי.‬ 142 00:08:47,278 --> 00:08:50,364 ‫והיא לא עוזבת אותי לאקפולקו‬ ‫כדי שאוכל לנקות את הבלגן.‬ 143 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 ‫זה בלגן שנאלצתי לשרוד אותו.‬ 144 00:08:53,784 --> 00:08:56,287 ‫אל תהיה אנוכי, אתה קרוב לאבא שלך עכשיו.‬ 145 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‫ומה איתי?‬ 146 00:09:00,082 --> 00:09:01,792 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:09:09,174 --> 00:09:10,301 ‫לואיס היה האקס שלך?‬ 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,013 ‫בכנות,‬ 149 00:09:15,681 --> 00:09:18,183 ‫אני לא יודע. אני מעדיף לא לדבר על זה.‬ 150 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 ‫אתה לא רוצה לספר לי כלום.‬ 151 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‫מה?‬ 152 00:09:22,688 --> 00:09:25,524 ‫רק כי אני לא רוצה לדבר על זה?‬ 153 00:09:25,608 --> 00:09:28,694 ‫בדיוק סיפרתי לך על החברים שלי.‬ ‫למה אתה מתכוון?‬ 154 00:09:28,777 --> 00:09:32,239 ‫אם אני לא רוצה לדבר על זה,‬ ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 155 00:09:32,323 --> 00:09:35,868 ‫אתה יודע מה? נתראה במרכז.‬ ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 ‫ראול, יש לך איפה לישון?‬ 157 00:09:46,545 --> 00:09:48,130 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 158 00:09:48,756 --> 00:09:50,633 ‫אתה לא יכול לשאול חבר?‬ 159 00:09:51,342 --> 00:09:55,512 ‫בסדר, תני להאקר מזוין לישון אצלך. כן?‬ 160 00:09:56,555 --> 00:09:59,058 ‫ובכן… ‬ ‫-אתה יכול להישאר בבית שלי.‬ 161 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 ‫אני לא כזה נואש.‬ 162 00:10:02,686 --> 00:10:06,190 ‫אתה צודק. אני בטוח שעדיף לישון ברחוב.‬ 163 00:10:08,233 --> 00:10:10,194 ‫טוב, אני אקבל את ההזמנה שלך.‬ 164 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 ‫אבל רק הלילה. מחר אמצא פתרון.‬ 165 00:10:17,618 --> 00:10:18,452 ‫חאווי,‬ 166 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 ‫למה הזמנת את ראול להתארח?‬ 167 00:10:23,957 --> 00:10:25,084 ‫לא דאגת לו?‬ 168 00:10:25,918 --> 00:10:29,046 ‫חוץ מזה, אי אפשר לדעת עם ראול,‬ ‫אני מעדיף לשמור אותו קרוב.‬ 169 00:10:29,129 --> 00:10:30,381 ‫לא, זה בסדר.‬ 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 ‫באמת לא אכפת לך להישאר?‬ 171 00:10:35,302 --> 00:10:37,012 ‫באמת, אנה. אל תדאגי.‬ 172 00:10:37,096 --> 00:10:38,472 ‫לכי הביתה ותנוחי, בסדר?‬ 173 00:10:38,555 --> 00:10:40,015 ‫אודיע לך אם יקרה משהו.‬ 174 00:10:41,141 --> 00:10:43,560 ‫אני שמחה שלפבלו יש חברה כמוך.‬ 175 00:10:45,062 --> 00:10:48,357 ‫תתקשרי אליי אם את צריכה משהו, בבקשה.‬ 176 00:10:48,440 --> 00:10:50,359 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-לא משנה באיזו שעה.‬ 177 00:10:51,110 --> 00:10:52,152 ‫תודה.‬ 178 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 ‫תישני קצת.‬ 179 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‫תודה. ביי.‬ 180 00:11:08,210 --> 00:11:11,213 ‫דוקטור, מה עם בדיקת הרעלים?‬ 181 00:11:11,296 --> 00:11:12,715 ‫הוא הסריח מאלכוהול.‬ 182 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 ‫- הכניסה למורשים בלבד‬ ‫מעבדה -‬ 183 00:11:41,452 --> 00:11:42,411 ‫כמובן.‬ 184 00:11:52,129 --> 00:11:53,088 ‫קדימה, חרארדו.‬ 185 00:11:53,172 --> 00:11:54,339 ‫אני בא, אימא.‬ 186 00:12:05,142 --> 00:12:06,602 ‫מאיפה הברדס הזה?‬ 187 00:12:06,685 --> 00:12:09,062 ‫חבר מהקבוצה השאיל לי אותו.‬ ‫-קדימה.‬ 188 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 ‫תשתה הכול.‬ 189 00:12:12,316 --> 00:12:13,567 ‫אני ממהר, אימא.‬ 190 00:12:14,610 --> 00:12:15,986 ‫אוהב אותך.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 191 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 ‫תתנהג יפה, ילד.‬ 192 00:12:19,156 --> 00:12:20,365 ‫תשמרי על עצמך, סבתא.‬ 193 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 ‫תפסיק, בבקשה. תפסיק.‬ 194 00:13:18,715 --> 00:13:19,800 ‫תפסיק, אחי.‬ 195 00:13:22,344 --> 00:13:23,554 ‫לא!‬ 196 00:13:30,060 --> 00:13:31,311 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 197 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 ‫הצילו!‬ 198 00:13:33,063 --> 00:13:34,022 ‫הצילו, בבקשה!‬ 199 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‫הצילו, בבקשה!‬ 200 00:13:39,319 --> 00:13:40,946 ‫אל תשב כשאתה רטוב.‬ 201 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 ‫מצטער.‬ 202 00:13:43,740 --> 00:13:45,868 ‫חשבתי שמחליפים לך סדינים מדי יום.‬ 203 00:13:45,951 --> 00:13:46,994 ‫זה בשבילך.‬ 204 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‫מה שלומך, חאווי?‬ ‫-היי, אבא.‬ 205 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 ‫איך הרגל שלך?‬ 206 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫-כן?‬ 207 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 ‫בסדר.‬ 208 00:13:54,418 --> 00:13:56,169 ‫הוא יישאר פה כמה ימים. בסדר?‬ 209 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 ‫מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 210 00:13:58,672 --> 00:14:00,257 ‫היי, אין אימון היום.‬ 211 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 ‫למה?‬ 212 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 ‫האימונים בהשהיה.‬ 213 00:14:02,968 --> 00:14:07,055 ‫נראה שילד מהליגה הצעירה הוכה מחוץ למועדון.‬ 214 00:14:07,139 --> 00:14:08,181 ‫מי?‬ 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‫אדריאן קרסקו.‬ 216 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 ‫באמת?‬ 217 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 ‫הם הרסו לו את הרגל.‬ 218 00:14:13,979 --> 00:14:17,482 ‫נשיא המועדון אמר לי שהוא בא למסיבה שלך,‬ 219 00:14:17,566 --> 00:14:18,859 ‫אם תרצה להזמין את סופי.‬ 220 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 ‫אני בטוח שהוא יהיה סקרן לפגוש אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 ‫אבא…‬ 222 00:14:27,492 --> 00:14:28,869 ‫מי הכה אותו?‬ 223 00:14:29,536 --> 00:14:30,704 ‫בחור עם מסכה.‬ 224 00:14:31,246 --> 00:14:32,331 ‫היית מאמין?‬ 225 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‫איך חולבים שקדים?‬ 226 00:14:44,217 --> 00:14:45,719 ‫הבאתי לך קצת, אם את רוצה.‬ 227 00:14:45,802 --> 00:14:46,762 ‫לא, תודה.‬ 228 00:14:47,262 --> 00:14:49,056 ‫פירות?‬ ‫-אני לא אוהבת פירות.‬ 229 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 ‫את בטוחה?‬ ‫-אני לא אוהבת, באמת.‬ 230 00:14:51,725 --> 00:14:54,311 ‫את מבינה שכשעזבתי את בית הספר הלאומי‬ 231 00:14:54,394 --> 00:14:55,938 ‫הפכת לבחורה פופולרית?‬ 232 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 ‫זה מה שאת חושבת?‬ ‫-לא צפיתי את זה.‬ 233 00:14:59,483 --> 00:15:01,068 ‫באמת. את יודעת מה אני חושבת?‬ 234 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‫בהתחלה, לפני שאנשים מכירים אותך,‬ ‫לפרצוף הרגוע שלך יש אנרגיה שלילית.‬ 235 00:15:05,030 --> 00:15:08,241 ‫כאילו שקשה… ‬ ‫-סופי, שאלה מהירה.‬ 236 00:15:09,117 --> 00:15:10,661 ‫זה או זה?‬ 237 00:15:10,744 --> 00:15:13,497 ‫נורה, הם בדיוק אותו הדבר‬ 238 00:15:13,580 --> 00:15:15,415 ‫רק בצבע אחר.‬ 239 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 ‫הם אותו הדבר.‬ 240 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 ‫לא. סליחה, הם לא אותו הדבר.‬ 241 00:15:19,044 --> 00:15:21,296 ‫הם לא, סופיה. ירוק.‬ 242 00:15:21,380 --> 00:15:24,716 ‫הירוק מבליט לך את העיניים.‬ ‫את יכולה לזרוק את ההוא.‬ 243 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‫הירוק טוב.‬ 244 00:15:27,052 --> 00:15:29,137 ‫באלף אחוז.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 245 00:15:29,638 --> 00:15:31,515 ‫באלף אחוז. תראי את זה.‬ 246 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 ‫תראי. את נראית בעלת כוח.‬ 247 00:15:34,142 --> 00:15:36,478 ‫תאמיני בזה.‬ ‫-תודה, נאטי.‬ 248 00:15:36,561 --> 00:15:37,938 ‫תודה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 249 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 ‫איך תיכנסי? איך פרצוף הכלבה שלך?‬ 250 00:15:41,400 --> 00:15:43,777 ‫את יכולה להשתפר. כמו סופי, אבל טוב יותר.‬ 251 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 ‫בואי נראה.‬ ‫-ככה?‬ 252 00:15:45,362 --> 00:15:47,030 ‫כלבתי כל כך. כן.‬ ‫-כן?‬ 253 00:15:47,114 --> 00:15:48,031 ‫אני אוהבת את זה.‬ 254 00:15:48,115 --> 00:15:49,533 ‫תודה, נאטי.‬ ‫-על לא דבר.‬ 255 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 ‫באמת, תודה.‬ ‫-יפהפייה. ביטחון!‬ 256 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 ‫ביטחון. זה שלי.‬ ‫-תרימי את הראש. זה שלך.‬ 257 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 ‫אני מתה על זה.‬ 258 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 ‫נטליה, את יכולה לבוא לחדר שלי, בבקשה?‬ 259 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 ‫כן, גם את רוצה את עזרתי?‬ 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,012 ‫- לואיס נבארו -‬ 261 00:16:14,599 --> 00:16:16,309 ‫מה אתה עושה פה?‬ 262 00:16:17,686 --> 00:16:18,520 ‫מצטער.‬ 263 00:16:19,021 --> 00:16:20,147 ‫אני…‬ 264 00:16:20,939 --> 00:16:21,857 ‫אני אלך. סליחה.‬ 265 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 ‫חשבתי שאתה בכלא.‬ 266 00:16:23,817 --> 00:16:25,902 ‫כן. אני בכלא.‬ 267 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 ‫זה יותר כמו מרכז.‬ 268 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 ‫אבל הם משחררים אותי לפעמים.‬ 269 00:16:32,451 --> 00:16:33,285 ‫כן.‬ 270 00:16:42,544 --> 00:16:43,587 ‫אכלת ארוחת בוקר?‬ 271 00:16:47,132 --> 00:16:48,300 ‫מה המשימה?‬ 272 00:16:48,842 --> 00:16:50,719 ‫אסביר בדרך. תלבשי את זה.‬ 273 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 ‫באמת?‬ 274 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 ‫כל הבגדים שלך זהים?‬ ‫-זה מה שיש לי.‬ 275 00:16:55,474 --> 00:16:58,977 ‫למה אני צריכה להתלבש כמוך?‬ ‫-את לא יכולה להתלבש יפה למקום שניסע אליו.‬ 276 00:16:59,061 --> 00:16:59,895 ‫זהו זה.‬ 277 00:17:02,939 --> 00:17:05,108 ‫אני שונאת את איך שאני נראית בג'ינס.‬ 278 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 ‫תודה, מאו.‬ ‫-על לא דבר.‬ 279 00:17:13,992 --> 00:17:16,078 ‫בוקר טוב. בוא מכאן.‬ 280 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 ‫בוקר טוב.‬ 281 00:17:23,585 --> 00:17:24,461 ‫זה ג'רי.‬ 282 00:17:24,544 --> 00:17:25,504 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 283 00:17:27,547 --> 00:17:31,176 ‫- הצורך במדיניות ציבורית‬ ‫למען הלהט"בקים ואנשים -‬ 284 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‫הרשו לי להכיר לכם מישהו. זה ג'רי.‬ 285 00:17:37,682 --> 00:17:40,227 ‫ג'רי, נעים מאוד. אני אנדי.‬ ‫-היי.‬ 286 00:17:40,310 --> 00:17:42,229 ‫תרצו לשתות משהו?‬ 287 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ‫כן. קפה, אם אפשר.‬ 288 00:17:43,980 --> 00:17:45,232 ‫קפה. ואתה?‬ 289 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-פעמיים קפה.‬ 290 00:17:46,942 --> 00:17:47,984 ‫תודה.‬ 291 00:17:49,653 --> 00:17:50,862 ‫אנדי ממש נחמדה.‬ 292 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 ‫היא מנהלת את המקלט כבר שנתיים.‬ 293 00:17:54,699 --> 00:17:56,201 ‫מה את עושה כאן?‬ 294 00:17:56,284 --> 00:17:57,452 ‫אני מתנדבת.‬ 295 00:17:59,955 --> 00:18:01,957 ‫תודה.‬ ‫-הקפה שלך.‬ 296 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 ‫ג'רי, תרגיש בבית.‬ ‫אם תצטרכו משהו, אני אהיה בסביבה.‬ 297 00:18:05,544 --> 00:18:06,837 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 298 00:18:06,920 --> 00:18:07,796 ‫ביי.‬ 299 00:18:09,047 --> 00:18:10,423 ‫למען האמת,‬ 300 00:18:11,842 --> 00:18:13,468 ‫לא חשבתי… ‬ 301 00:18:16,471 --> 00:18:19,432 ‫שיש לך ראש פתוח כל כך.‬ 302 00:18:21,101 --> 00:18:22,060 ‫לא היה לי.‬ 303 00:18:22,144 --> 00:18:23,019 ‫אה.‬ 304 00:18:23,103 --> 00:18:23,979 ‫באמת,‬ 305 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 ‫זה קרה אחרי שגיליתי שלואיס גיי.‬ 306 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 ‫והוא מת מבלי שסיפר לי.‬ 307 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 ‫אני לא יודעת.‬ 308 00:18:31,736 --> 00:18:35,323 ‫דאגתי כל כך להיות האימא המושלמת,‬ 309 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 ‫ש…‬ 310 00:18:39,286 --> 00:18:43,415 ‫לא נתתי לו להביע את עצמו בחופשיות‬ ‫או לספר איך הוא מרגיש.‬ 311 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‫אז,‬ 312 00:18:46,209 --> 00:18:49,296 ‫אם אוכל למנוע שזה יקרה למישהו אחר,‬ 313 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 ‫אז…‬ 314 00:19:00,640 --> 00:19:02,434 ‫יש כאן ריח של הדרום.‬ 315 00:19:03,435 --> 00:19:05,979 ‫אני בטוח שבכלל לא היית בדרום.‬ 316 00:19:07,606 --> 00:19:08,690 ‫זה מכאן.‬ 317 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 ‫היי, גברתי.‬ 318 00:19:26,374 --> 00:19:27,209 ‫היי.‬ 319 00:19:27,292 --> 00:19:29,044 ‫באנו לראות מה שלום אדריאן.‬ 320 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 ‫קדימה. הוא מאחור.‬ 321 00:19:31,755 --> 00:19:32,672 ‫תודה.‬ 322 00:19:40,055 --> 00:19:41,514 ‫סליחה.‬ 323 00:19:48,480 --> 00:19:50,440 ‫אלוהים. מה אתה עושה פה?‬ 324 00:19:50,523 --> 00:19:53,360 ‫אני נשבע שהתכוונתי‬ ‫להחזיר לך את הדברים. לא רציתי…‬ 325 00:19:53,902 --> 00:19:56,154 ‫אחי, עשית מספיק. אל תפגע בי יותר.‬ 326 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‫לא פגעתי בך.‬ 327 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‫באתי לראות מה שלומך.‬ 328 00:20:01,826 --> 00:20:03,286 ‫אלה החברים שלי.‬ 329 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 ‫היי.‬ 330 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 ‫מה הקטע?‬ 331 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 ‫אימא!‬ 332 00:20:09,459 --> 00:20:10,293 ‫אימא!‬ 333 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 ‫אימא!‬ ‫-שקט!‬ 334 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 ‫ראול.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 335 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ‫החבר הקטן שלך לחוץ‬ ‫ולא באנו כדי לגרום לכך שיסלקו אותנו.‬ 336 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 ‫תפסיק.‬ 337 00:20:19,135 --> 00:20:20,053 ‫מה הקטע?‬ 338 00:20:20,553 --> 00:20:22,055 ‫למה הוא כל כך מפחד ממך?‬ 339 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 ‫אנחנו צריכים שתפסיק לצרוח. בסדר?‬ 340 00:20:25,767 --> 00:20:27,102 ‫ראול, תוריד את ה…‬ ‫-לא.‬ 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,271 ‫הוא לא יצעק.‬ ‫-אתה תפסיק לצעוק?‬ 342 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 ‫תוריד את זה.‬ 343 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 ‫תוריד את היד.‬ 344 00:20:32,065 --> 00:20:34,609 ‫תראה, אנחנו לא רוצים לפגוע בך.‬ 345 00:20:34,693 --> 00:20:35,735 ‫באמת.‬ 346 00:20:35,819 --> 00:20:37,904 ‫אנחנו רוצים לדעת מי עשה לך את זה.‬ 347 00:20:37,988 --> 00:20:39,114 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 348 00:20:40,490 --> 00:20:41,449 ‫כן.‬ 349 00:20:42,033 --> 00:20:42,867 ‫בסדר.‬ 350 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 ‫היי, אדריאן.‬ 351 00:20:49,833 --> 00:20:52,252 ‫לבשת את זה כשהותקפת?‬ 352 00:20:57,048 --> 00:20:58,216 ‫כן.‬ 353 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 ‫הוא חיפש אותך, חאווי.‬ 354 00:21:02,762 --> 00:21:05,265 ‫הוא רצה לסיים את מה שהתחיל בחדר הבריחה.‬ 355 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 ‫אז הם תפסו את האדם הלא נכון?‬ 356 00:21:08,435 --> 00:21:09,728 ‫אידיוטים.‬ 357 00:21:09,811 --> 00:21:13,273 ‫אדריאן, מי שתקף אותך עטה מסכה?‬ 358 00:21:16,234 --> 00:21:17,110 ‫כן.‬ 359 00:21:22,741 --> 00:21:25,660 ‫מסכה כזאת?‬ 360 00:21:29,873 --> 00:21:30,790 ‫כן.‬ 361 00:21:31,833 --> 00:21:35,211 ‫קצת צפוף פה, אני אחכה בחוץ.‬ 362 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 ‫בחייך, אין סיכוי שאת חסודה כל כך.‬ 363 00:22:03,114 --> 00:22:04,115 ‫זה לא העניין.‬ 364 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 ‫זה בגלל @כלהסודותשלך.‬ 365 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 ‫על מה את מדברת, סופיה?‬ 366 00:22:10,455 --> 00:22:13,333 ‫פנייך נפלו כשהראיתי את המסכה לאדריאן.‬ 367 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 ‫יש לך בחילה כי את יודעת שהיית מעורבת.‬ 368 00:22:20,548 --> 00:22:23,051 ‫קצת צפוף פה, אני אחכה בחוץ.‬ 369 00:22:23,551 --> 00:22:25,428 ‫חיפשת את זה בבית החולים.‬ 370 00:22:25,512 --> 00:22:27,847 ‫באתי לפגוש את פבלו, לא לדבר עליו רע.‬ 371 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 ‫חשבת שהשתמשו במסכה‬ ‫כדי לתקוף את פבלו, לא את אדריאן.‬ 372 00:22:31,935 --> 00:22:35,897 ‫למה הלכת לשירותים?‬ ‫כדי לענות ל@כלהסודותשלך?‬ 373 00:22:36,606 --> 00:22:38,483 ‫אני מנחשת שהשתמשת בטלפון של מריה,‬ 374 00:22:38,566 --> 00:22:41,569 ‫כי לא הצלחת עם הטלפון העתיק שהיה לך.‬ 375 00:22:41,653 --> 00:22:42,904 ‫לעזאזל, סופיה.‬ 376 00:22:43,488 --> 00:22:46,074 ‫הבאת אותי הנה כדי להוכיח את התאוריה שלך?‬ 377 00:22:46,157 --> 00:22:48,410 ‫לא יכולת לספר לי בבית שלך?‬ 378 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 ‫נטליה…‬ 379 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‫כמה זמן את מדברת עם @כלהסודותשלך?‬ 380 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 ‫למה השארתם אותה לבד?‬ 381 00:23:11,599 --> 00:23:15,603 ‫זמן מה לאחר מותה של מריה, ראיתי משהו ברשת‬ 382 00:23:15,687 --> 00:23:18,523 ‫שגרם לי לחשוד שהמוות שלה לא היה תאונה.‬ 383 00:23:22,652 --> 00:23:24,529 ‫התגעגעתם אליי?‬ 384 00:23:25,321 --> 00:23:27,407 ‫החלטתי לחפש תשובות.‬ 385 00:23:28,324 --> 00:23:30,577 ‫למה השארתם אותה לבד?‬ 386 00:23:43,298 --> 00:23:45,717 ‫- פבלו, הודעה נכנסת‬ ‫קלאודיה, הודעה נכנסת -‬ 387 00:23:45,800 --> 00:23:46,759 ‫- @כלהסודותשלך -‬ 388 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 ‫- נטליה: מה זה? -‬ 389 00:23:53,308 --> 00:23:56,269 ‫- מי אתה ולמה שלחת את זה לאחותי? -‬ 390 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 ‫- @כלהסודותשלך‬ ‫הודעה נכנסת -‬ 391 00:23:58,438 --> 00:24:00,315 ‫- אני יכול לענות על כל השאלות שלך -‬ 392 00:24:02,108 --> 00:24:04,486 ‫- אבל קודם,‬ ‫אני צריך שתעשי משהו בשבילי. -‬ 393 00:24:04,569 --> 00:24:06,029 ‫מה עוד הם ביקשו?‬ 394 00:24:06,112 --> 00:24:07,280 ‫כלום.‬ 395 00:24:08,573 --> 00:24:10,450 ‫שאשאר בקרבתכם.‬ 396 00:24:10,533 --> 00:24:12,452 ‫כדי לדעת איפה אתם וכל זה.‬ 397 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 ‫רציתי להיות צעד אחד קדימה.‬ 398 00:24:14,204 --> 00:24:15,663 ‫אז עכשיו את מרגלת.‬ 399 00:24:17,248 --> 00:24:19,459 ‫מי זה @כלהסודותשלך, לעזאזל?‬ 400 00:24:19,542 --> 00:24:20,376 ‫אני לא יודעת.‬ 401 00:24:22,462 --> 00:24:24,047 ‫אל תסתכלו עליי ככה.‬ 402 00:24:24,130 --> 00:24:27,133 ‫אתם לא אנשים טובים יותר ממני.‬ 403 00:24:29,093 --> 00:24:32,013 ‫אתם צבועים,‬ ‫כי אני לא עושה את זה בשביל עצמי.‬ 404 00:24:33,139 --> 00:24:34,807 ‫אני עושה את זה בשביל אחותי.‬ 405 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 ‫היא מתה.‬ 406 00:24:39,187 --> 00:24:41,231 ‫מה לעזאזל את היית עושה?‬ 407 00:24:47,278 --> 00:24:48,279 ‫אז,‬ 408 00:24:48,780 --> 00:24:50,406 ‫ללואיס היו רגשות כלפיך?‬ 409 00:25:00,708 --> 00:25:01,543 ‫כן.‬ 410 00:25:05,213 --> 00:25:06,798 ‫הוא צייר לי משהו.‬ 411 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‫ואני הייתי האידיוט שהרג אותו.‬ 412 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 ‫הבחור שהוא חיבב.‬ 413 00:25:17,308 --> 00:25:18,184 ‫אני.‬ 414 00:25:19,310 --> 00:25:21,020 ‫מכל האנשים, אני.‬ 415 00:25:31,447 --> 00:25:32,574 ‫לעזאזל.‬ 416 00:25:36,953 --> 00:25:38,246 ‫זה ממש כבד.‬ 417 00:25:38,913 --> 00:25:40,582 ‫אתה ממש מפחיד אותי, ג'רי.‬ 418 00:25:40,665 --> 00:25:43,167 ‫אני אבין אם לא תרצה לדבר איתי שוב.‬ 419 00:25:43,251 --> 00:25:45,545 ‫זה ברור. ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 420 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 ‫אני חושב שהייתי עושה אותו הדבר במקומך.‬ 421 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‫- אמבולנס -‬ 422 00:26:00,268 --> 00:26:01,519 ‫ביי.‬ ‫-תודה.‬ 423 00:26:03,271 --> 00:26:04,314 ‫אתה יכול לצאת?‬ 424 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 ‫אני לא מוזמן לאכול איתכם?‬ 425 00:26:08,735 --> 00:26:09,694 ‫לא, אחי. לא.‬ 426 00:26:10,987 --> 00:26:12,030 ‫צא החוצה.‬ 427 00:26:12,530 --> 00:26:13,364 ‫בבקשה.‬ 428 00:26:19,203 --> 00:26:21,873 ‫אבל תודיע לנו מה שלום פבלו, בסדר?‬ 429 00:26:21,956 --> 00:26:24,292 ‫בטח. תיהנו, צמד חמד.‬ 430 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 ‫אתה בסדר?‬ 431 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 ‫אני מתגעגע להיות איתך לבד.‬ 432 00:26:37,221 --> 00:26:39,223 ‫באיזו שעה הדבר הזה של אבא שלך?‬ 433 00:26:42,018 --> 00:26:42,852 ‫עכשיו.‬ 434 00:26:44,395 --> 00:26:46,064 ‫מה עבר לך בראש?‬ 435 00:26:48,399 --> 00:26:49,317 ‫אני לא יודעת.‬ 436 00:26:50,068 --> 00:26:51,319 ‫תבין בעצמך.‬ 437 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 ‫נכון, אנחנו בבית חולים.‬ 438 00:27:04,499 --> 00:27:06,334 ‫פרטים קטנים.‬ ‫-פרטים קטנים.‬ 439 00:27:10,588 --> 00:27:12,048 ‫השיער שלי מבולגן?‬ ‫-כן.‬ 440 00:27:12,131 --> 00:27:13,591 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 441 00:27:13,675 --> 00:27:14,842 ‫חווייר.‬ ‫-סופיה.‬ 442 00:27:17,095 --> 00:27:19,305 ‫אבל את נראית טוב. באמת.‬ ‫-כל כך מביך.‬ 443 00:27:19,389 --> 00:27:20,556 ‫את נראית טוב.‬ 444 00:27:20,640 --> 00:27:23,226 ‫למה איחרתם כל כך?‬ 445 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‫היינו עסוקים.‬ ‫-בוא הנה.‬ 446 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‫עם דברים של ביה"ס.‬ 447 00:27:26,104 --> 00:27:27,647 ‫אימא!‬ ‫-כן, אני רואה.‬ 448 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 ‫היי.‬ ‫-לילי. ליליאנה.‬ 449 00:27:31,359 --> 00:27:32,819 ‫מה שלומך?‬ ‫-ליליאנה, בואי.‬ 450 00:27:32,902 --> 00:27:36,447 ‫קחו אותם, שים סרט.‬ ‫או תנו להם את האייפד. קדימה.‬ 451 00:27:37,865 --> 00:27:38,741 ‫בסדר.‬ 452 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 ‫הכול בסדר?‬ 453 00:27:41,119 --> 00:27:42,036 ‫הכול בסדר.‬ 454 00:27:42,120 --> 00:27:44,288 ‫אבא שלך דאג כי לא היית פה.‬ 455 00:27:44,372 --> 00:27:45,748 ‫חאווי, הם מחכים.‬ ‫-קדימה.‬ 456 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 ‫חווייר!‬ ‫-לך.‬ 457 00:27:47,959 --> 00:27:49,752 ‫קדימה, בן. הם מחכים.‬ 458 00:27:51,462 --> 00:27:53,381 ‫לא אעזוב עד שתגיד לי.‬ 459 00:27:55,883 --> 00:27:56,968 ‫נטליה, מספיק.‬ 460 00:27:58,970 --> 00:28:00,888 ‫אני לא מסוגלת אפילו לישון.‬ 461 00:28:01,472 --> 00:28:02,932 ‫אני מתגעגעת אליה כל כך.‬ 462 00:28:04,559 --> 00:28:05,977 ‫אני חושבת עליה הרבה.‬ 463 00:28:06,060 --> 00:28:07,895 ‫יש לי את הטלפון של מריה.‬ 464 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 ‫קראתי את כל ההודעות ששלחת לה.‬ 465 00:28:11,315 --> 00:28:13,192 ‫מה לא רצית שהיא תגיד?‬ 466 00:28:13,276 --> 00:28:14,110 ‫תגידי לי!‬ 467 00:28:15,945 --> 00:28:17,238 ‫אני יודעת שזה כואב.‬ 468 00:28:18,906 --> 00:28:21,701 ‫היית החברה הכי טובה שלה, אבל אני אחותה‬ 469 00:28:21,784 --> 00:28:23,035 ‫ואני צריכה לדעת.‬ 470 00:28:27,582 --> 00:28:29,083 ‫את לא תתעייפי, נכון?‬ 471 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‫מה לעזאזל אתם מסתירים בברית שלכם?‬ 472 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 ‫-אתה בסדר, נכון?‬ ‫-כן, אימא. זו הופעת הבכורה שלי.‬ 473 00:28:43,723 --> 00:28:44,557 ‫מגניב.‬ 474 00:28:44,640 --> 00:28:46,184 ‫את רוצה מים?‬ ‫-בטח.‬ 475 00:28:46,267 --> 00:28:47,685 ‫אעזוב אתכם.‬ ‫-תודה.‬ 476 00:28:48,311 --> 00:28:49,187 ‫אתה בסדר?‬ 477 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 ‫חאווי, בוא הנה. סליחה, סופיה.‬ ‫רק לרגע.‬ 478 00:28:53,149 --> 00:28:55,651 ‫למה לעזאזל הלכת לבית של אדריאן?‬ 479 00:28:56,736 --> 00:28:58,446 ‫המשפחה שלו התקשרה למועדון.‬ 480 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 ‫איזה חלק ב"פרופיל נמוך" לא הבנת?‬ 481 00:29:12,251 --> 00:29:15,588 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-כן, תעזרי לי להגיש… ‬ 482 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 ‫טוב.‬ ‫-כל כך נמאס לי ממנו.‬ 483 00:29:19,759 --> 00:29:21,928 ‫הוא לא נותן לו מנוחה.‬ 484 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 ‫משום מקום,‬ 485 00:29:23,805 --> 00:29:26,599 ‫חאווי אמר לי,‬ ‫"אימא, אני עובר לגור עם אבא."‬ 486 00:29:26,682 --> 00:29:29,227 ‫בלי הסבר, שום דבר. אני לא מבינה.‬ 487 00:29:29,310 --> 00:29:31,687 ‫זה דופק את שנינו, חאווי.‬ 488 00:29:31,771 --> 00:29:33,523 ‫מתי זה היה?‬ 489 00:29:34,398 --> 00:29:36,025 ‫לפני כשנה.‬ 490 00:29:38,277 --> 00:29:39,362 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 491 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 ‫כן, אתם כן.‬ 492 00:29:41,155 --> 00:29:43,157 ‫לעזאזל, אני צריכה לדעת. בבקשה.‬ 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,408 ‫זו לא רק הברית.‬ 494 00:29:44,492 --> 00:29:45,993 ‫אז מה עוד?‬ 495 00:29:52,542 --> 00:29:54,001 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 496 00:30:09,684 --> 00:30:11,769 ‫והוא אמר, "אני עובר לגור עם אבא."‬ 497 00:30:12,478 --> 00:30:14,397 ‫למה אתה לא בקבוצה?‬ 498 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‫ככה, אבא.‬ 499 00:30:15,398 --> 00:30:16,941 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 500 00:30:17,024 --> 00:30:19,193 ‫אתה שחקן כדורגל, כמוני.‬ 501 00:30:19,277 --> 00:30:20,570 ‫זה בדם שלך.‬ 502 00:30:24,866 --> 00:30:26,951 ‫- אירועים, זיכיונות‬ ‫חדרי אניגמה -‬ 503 00:30:29,453 --> 00:30:30,580 ‫תאמין לי.‬ 504 00:30:30,663 --> 00:30:31,539 ‫- חדרי אניגמה -‬ 505 00:30:32,665 --> 00:30:34,667 ‫הם תקפו אותי וברחו.‬ 506 00:30:36,210 --> 00:30:37,420 ‫- כה"ש ביקשו ממנה לרגל -‬ 507 00:30:37,503 --> 00:30:38,796 ‫מה עלינו לעשות?‬ 508 00:30:39,463 --> 00:30:41,424 ‫תבררו מי הזיז את הגופה.‬ 509 00:30:41,966 --> 00:30:46,804 ‫או שנברר מי שלח את ההודעה.‬ ‫אני חושב שזה חשוב יותר.‬ 510 00:30:46,888 --> 00:30:48,431 ‫זה אותו אדם.‬ 511 00:30:48,514 --> 00:30:49,682 ‫אתם תראו.‬ 512 00:30:52,768 --> 00:30:57,315 ‫- מי הזיז את הגופה? -‬ 513 00:30:59,400 --> 00:31:02,361 ‫איזה חלק ב"פרופיל נמוך" לא הבנת?‬ 514 00:31:02,862 --> 00:31:06,282 ‫לא נמאס לך שאני מנקה אחרי כל הבלגנים שלך?‬ 515 00:31:07,450 --> 00:31:10,745 ‫עבדנו קשה מאוד כדי להגיע לכאן, חאווי.‬ 516 00:31:11,245 --> 00:31:12,997 ‫אל תדפוק את זה עכשיו.‬ 517 00:31:21,964 --> 00:31:24,467 ‫האידיוט הזה כיוון אלי אקדח,‬ 518 00:31:24,550 --> 00:31:26,218 ‫ואז לקחו את הכסף שלי.‬ 519 00:31:27,970 --> 00:31:31,390 ‫לא היינו היחידים בבית הספר באותו לילה.‬ 520 00:31:33,434 --> 00:31:35,019 ‫מה אתן עושות כאן?‬ 521 00:31:35,102 --> 00:31:36,812 ‫ואז המצב השתבש.‬ 522 00:31:39,565 --> 00:31:40,816 ‫מה קורה פה?‬ 523 00:31:40,900 --> 00:31:43,027 ‫זה הכסף שלי.‬ ‫-הם יהרגו את אחותי.‬ 524 00:31:43,110 --> 00:31:44,987 ‫הכסף הזה נגנב ממני.‬ ‫-לא!‬ 525 00:31:46,489 --> 00:31:47,615 ‫מריה עשתה את זה.‬ 526 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 ‫כולנו עשינו את זה.‬ 527 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 ‫אז מי הביא את הגופה של סוסנה לבית שלה?‬ 528 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 ‫סופיה.‬ 529 00:32:04,632 --> 00:32:06,175 ‫- מי הזיז את הגופה? -‬ 530 00:32:13,057 --> 00:32:14,600 ‫אבא שלך הזיז את הגופה.‬ 531 00:32:15,434 --> 00:32:16,310 ‫נכון?‬ 532 00:32:17,728 --> 00:32:19,689 ‫בתמורה, התחלת שוב לשחק כדורגל.‬ 533 00:32:21,524 --> 00:32:22,942 ‫אפילו שאתה שונא את זה.‬ 534 00:32:23,651 --> 00:32:26,737 ‫אפילו שנמאס לך מאבא שלך.‬ 535 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 ‫זאת לא הפעם הראשונה שהוא עוזר לך.‬ 536 00:32:32,660 --> 00:32:35,913 ‫לכן לא רצית שנגלה מי הזיז את הגופה.‬ 537 00:32:37,456 --> 00:32:40,710 ‫ואף אחד לא תקף אותך בחדר הבריחה,‬ ‫זה היית אתה.‬ 538 00:32:42,837 --> 00:32:45,339 ‫רק כדי למנוע ממני לחפש תשובות.‬ 539 00:32:51,637 --> 00:32:52,722 ‫סופיה!‬ 540 00:32:53,723 --> 00:32:55,391 ‫סופיה, תעזרי לי!‬ 541 00:33:00,604 --> 00:33:02,023 ‫תסביר לי, חווייר.‬ 542 00:33:05,443 --> 00:33:06,819 ‫מה קרה?‬ 543 00:34:38,119 --> 00:34:40,162 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬