1 00:00:06,549 --> 00:00:09,844 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,847 ‎ผมต้องการรถพยาบาล 3 00:00:13,598 --> 00:00:14,557 ‎ขอร้องล่ะ 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,317 ‎(หัวใจหยุดเต้น ภาวะหยุดหายใจ) 5 00:00:50,051 --> 00:00:50,885 ‎เขาปลอดภัย 6 00:00:51,594 --> 00:00:53,596 ‎เขาอาการสาหัส แต่เขาจะไม่เป็นไร 7 00:00:54,263 --> 00:00:56,140 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นปาโบล 8 00:00:56,224 --> 00:00:57,850 ‎ไอ้โรคจิตเอ๊ย 9 00:00:57,934 --> 00:00:59,560 ‎เขาเกือบฆ่าฉัน 10 00:00:59,644 --> 00:01:02,480 ‎ถึงเป็นฉันก็คงไม่ทำตัวเฮงซวยแบบนี้ 11 00:01:04,148 --> 00:01:07,693 ‎- และเขาก็ล้ำเส้นกับเธอ ‎- เขาอยากฆ่านายไปทำไม 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,403 ‎เพื่อเข้าคุกเหรอ 13 00:01:09,487 --> 00:01:10,780 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 14 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‎คิดว่าปาโบลทำอะไรอย่างมีเหตุผลเหรอ 15 00:01:14,158 --> 00:01:15,993 ‎ลืมไปแล้วเหรอ 16 00:01:16,077 --> 00:01:18,746 ‎ตอนที่เขาซ้อมฉันนับครั้งไม่ถ้วน 17 00:01:19,247 --> 00:01:20,081 ‎จำได้ใช่มั้ย 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,791 ‎พยาบาล 19 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 ‎ตรวจหาสารพิษทำไม 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,419 ‎ฉันแค่ทำตามคำสั่งค่ะ 21 00:01:25,503 --> 00:01:28,172 ‎ค่ะ แต่ลูกชายฉันไม่เมาแล้วขับ 22 00:01:28,256 --> 00:01:31,843 ‎- อยากคุยกับคุณหมอมั้ยคะ มาสิคะ ‎- ค่ะ ฉันต้องการคำอธิบาย 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,136 ‎เขากลิ่นเหล้าหึ่งเลย 24 00:01:33,219 --> 00:01:36,097 ‎คิดว่ามันจะมีผลกับ ‎การสมัครเรียนการบินของเขามั้ย 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 ‎หวังว่ามันจะทำให้เขาฉิบหาย 26 00:01:56,075 --> 00:01:57,493 ‎ไอ้ปาโบลเฮงซวย 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 ‎เขาปั่นหัวเราตลอดเวลาที่ผ่านมา 28 00:02:00,163 --> 00:02:01,497 ‎ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 29 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 ‎มากับฉันหน่อยได้มั้ย 30 00:02:26,272 --> 00:02:27,857 ‎เคาะประตูไม่เป็นรึไง 31 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 ‎เธอทำอะไร 32 00:02:30,026 --> 00:02:30,860 ‎ฉัน… 33 00:02:31,569 --> 00:02:34,197 ‎ฉันมาหาปาโบล ไม่ใช่มาเพื่อนินทาเขา 34 00:02:34,989 --> 00:02:38,868 ‎และฉันเคยดูวิดีโอว่าถ้าเราคุยกับเขา ‎เขาจะฟื้นตัวเร็วขึ้น 35 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 ‎ฉันเสร็จแล้ว 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,806 ‎โซเฟีย นี่ของของเขา 37 00:03:06,771 --> 00:03:08,689 ‎นี่สมาร์ทวอทช์ของเขา 38 00:03:08,773 --> 00:03:10,233 ‎ดูข้อความของเขาสิ 39 00:03:10,316 --> 00:03:11,984 ‎(ข้อความ เคลาเดีย) 40 00:03:12,068 --> 00:03:13,527 ‎ข้อความล่าสุดมาจากเคลาเดีย 41 00:03:13,611 --> 00:03:14,695 ‎(ปาโบล: ได้ทุกอย่าง) 42 00:03:14,779 --> 00:03:16,280 ‎(เคลาเดีย: ไปสนุกสุดเหวี่ยงกัน) 43 00:03:16,364 --> 00:03:19,325 ‎"ฉันฝันอยากให้นายเยฉันแรงๆ 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,371 ‎ตอนแรกฉันจะขัดขืน แต่นายจะคว้าผมฉันไว้ 45 00:03:24,455 --> 00:03:26,415 ‎และให้สิ่งที่ฉันต้องการ" 46 00:03:27,458 --> 00:03:28,292 ‎โอเค 47 00:03:29,627 --> 00:03:31,629 ‎(ปาโบล: ล้อเล่นรึเปล่า ‎เคลาเดีย: จะทำมั้ย) 48 00:03:31,712 --> 00:03:33,506 ‎(ปาโบล: ถ้าทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นก็จะทำ) 49 00:03:33,589 --> 00:03:35,675 ‎"พรุ่งนี้เจอกันที่ห้องแสดงละคร" 50 00:03:35,758 --> 00:03:37,885 ‎แต่นี่ไม่ใช่เคลาเดีย 51 00:03:43,975 --> 00:03:45,601 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่เธอ 52 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 ‎มีขีดล่างเพิ่มขึ้นมา 53 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 ‎งั้นเป็นใครกัน 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,483 ‎เช็กประวัติการโทรของเขาสิ 55 00:03:52,566 --> 00:03:53,526 ‎นี่ไง ใช่แล้ว 56 00:03:53,609 --> 00:03:54,443 ‎(หมายเลขไม่รู้จัก) 57 00:03:54,527 --> 00:03:56,237 ‎เขาพยายามโทรหาเคลาเดีย เธอไม่รับสาย 58 00:03:56,320 --> 00:03:58,364 ‎มีเบอร์ที่ไม่รู้จักโทรหาเขา 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,616 ‎ดูเวลาสิ 60 00:04:01,284 --> 00:04:05,121 ‎คุยไป 12 นาทีและจบตอนที่รถชน 61 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 ‎ไม่นะ 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,251 ‎คนที่โทรหาเขา 63 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 ‎คือคนเดียวกับที่ปลอมตัวเป็นเคลาเดีย 64 00:04:15,464 --> 00:04:18,092 ‎แอตแฉทุกความลับคิดว่าเขาจะอ่อนแอ 65 00:04:18,175 --> 00:04:19,844 ‎หลังจากเผชิญหน้ากับเคลาเดีย 66 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ‎พวกเขานำทางเขาไปตลอดทาง 67 00:04:23,764 --> 00:04:25,850 ‎พวกเขาปั่นหัวเขาเหมือนที่ทำกับราอุล 68 00:04:27,018 --> 00:04:29,603 ‎พวกเขาอยากให้ปาโบลขับชนราอุล 69 00:04:29,687 --> 00:04:32,148 ‎เขาไม่มีทางเป็นแอตแฉทุกความลับ 70 00:04:40,823 --> 00:04:43,993 ‎(เฆร์ริ: นายโอเครึเปล่า ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ฉันไปหา) 71 00:04:44,076 --> 00:04:46,746 ‎(ราอุล: ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร เพื่อนยาก) 72 00:04:48,873 --> 00:04:52,001 ‎(เฆร์ริ: ไม่มีใครพูดว่า "เพื่อนยาก" กันแล้ว ‎พูดเหมือนป้าแก่ๆ เลย) 73 00:04:52,084 --> 00:04:53,085 ‎เรียบร้อยดีมั้ย 74 00:04:55,671 --> 00:04:57,548 ‎อืม เพื่อนมีปัญหาน่ะ 75 00:04:59,175 --> 00:05:00,217 ‎เกิดอะไรขึ้น 76 00:05:01,927 --> 00:05:03,429 ‎ไม่มีอะไร คือว่า… 77 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 ‎ทาโก้อร่อยมั้ย 78 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 ‎อร่อยใช่มั้ยล่ะ 79 00:05:08,267 --> 00:05:10,311 ‎- อืม ‎- บอกแล้วว่ามันอร่อย 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,189 ‎ฉันชอบร้านทาโก้ร้านนี้ ซัลซ่านี่ก็สุดยอด 81 00:05:19,653 --> 00:05:22,490 ‎ฉันรู้สึกโคตรแย่เลยที่คิดไม่ดีกับปาโบล 82 00:05:23,783 --> 00:05:24,617 ‎รู้อะไรมั้ย 83 00:05:25,117 --> 00:05:26,369 ‎ฉันไปหาอานาดีกว่า 84 00:05:31,082 --> 00:05:33,125 ‎หิวเหรอ เจ้าหนูราอุล 85 00:05:34,126 --> 00:05:35,336 ‎ซื้อมาเพิ่มสิ 86 00:05:37,963 --> 00:05:39,340 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 87 00:05:42,635 --> 00:05:45,596 ‎ฆาบิ ไม่หิวเหรอ 88 00:05:50,601 --> 00:05:51,519 ‎นั่นแปลว่าไม่ 89 00:06:01,904 --> 00:06:02,988 ‎ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ 90 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 ‎เธอโอเคมั้ย 91 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 ‎เข้าห้องน้ำบ่อยนะ 92 00:06:06,534 --> 00:06:07,451 ‎ใช่แล้ว คุณแม่ 93 00:06:07,535 --> 00:06:09,662 ‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นพอเราดื่มน้ำเยอะ 94 00:06:09,745 --> 00:06:12,081 ‎เธอน่าจะลองดูบ้างนะ เธอดูโทรมๆ 95 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 ‎นาตาเลียไม่ได้เรื่องเลยเนอะ 96 00:06:23,300 --> 00:06:24,218 ‎ฉันหมายถึง 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 ‎แกล้งไม่อยากคุยกับฆาบิเอร์ 98 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 ‎นายก็แกล้งไม่หิวได้แย่มาก 99 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 ‎ฉันซื้อมาให้ได้นะถ้านายต้องการ 100 00:06:40,526 --> 00:06:41,360 ‎ว่าแต่ 101 00:06:43,612 --> 00:06:45,156 ‎ฉันชอบลุคของเธอนะ 102 00:06:54,915 --> 00:06:56,459 ‎ฉันเคยมาที่นี่กับเพื่อนครั้งนึง 103 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 ‎ฉันมีเพื่อนชื่อดาริโอ 104 00:06:58,919 --> 00:06:59,837 ‎ตอนนั้นเขาเมามาก 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,840 ‎ราอุล เพื่อนอีกคนบอกว่า ‎"ฉันจะไม่จ่ายค่าอะไรทั้งนั้น" 106 00:07:02,923 --> 00:07:06,677 ‎เขาเลยดื่มไปทั้งเหยือกและอ้วกออกมาหมดเลย 107 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ‎เขาอ้วกออกมาหมด 108 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 ‎- นายต้องไม่เชื่อ… ‎- ขอบคุณสำหรับข้อมูล 109 00:07:10,681 --> 00:07:12,016 ‎ฉันขอโทษ 110 00:07:12,099 --> 00:07:13,309 ‎หวัดดีค่ะ 111 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 ‎ขอทาโก้อัลปาสตอร์สามชิ้น ‎กับทาโก้หมูสองชิ้นค่ะ 112 00:07:18,272 --> 00:07:19,815 ‎- อะไร ‎- บ้าเอ๊ย 113 00:07:19,899 --> 00:07:21,066 ‎เธอกำลังเดิมมาใช่มั้ย 114 00:07:22,693 --> 00:07:24,445 ‎ที่รัก เป็นไงบ้าง 115 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 ‎- ฉันสบายดี เธอล่ะ ‎- ฉันสบายดี ขอบใจ 116 00:07:26,780 --> 00:07:29,283 ‎- ฉันโรซิต้า ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ฉันเบอร์นาร์โด หวัดดี 117 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 ‎เขาเป็นคนเยอรมัน 118 00:07:32,119 --> 00:07:35,289 ‎นายสองคนเป็น… 119 00:07:35,372 --> 00:07:36,499 ‎นักโทษใช่มั้ย 120 00:07:39,960 --> 00:07:40,794 ‎ใช่ 121 00:07:40,878 --> 00:07:42,421 ‎ฉันชอบนักโทษ 122 00:07:42,505 --> 00:07:45,257 ‎ฉันว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันคบกับนาย ‎ฉันรู้ว่านายจะลงเอยยังไง 123 00:07:45,341 --> 00:07:48,010 ‎ฉันกับเฆร์ริเคยคบกัน ‎ฉันคบเพื่อช่วยปกปิดว่าเขาเป็นเกย์ 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,553 ‎แต่ไม่เป็นไร 125 00:07:49,637 --> 00:07:51,180 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎- ดาริโออยู่ไหน 126 00:07:52,473 --> 00:07:53,307 ‎ใครนะ 127 00:07:54,308 --> 00:07:56,018 ‎แฟนเธอ ดาริโอ 128 00:07:56,101 --> 00:07:58,354 ‎- นายรู้จักดาริโอ แฟนเธอมั้ย ‎- อืม 129 00:07:58,437 --> 00:07:59,480 ‎คนที่อ้วกน่ะเหรอ 130 00:07:59,563 --> 00:08:00,940 ‎ใช่ หมอนั่นแหละ 131 00:08:01,023 --> 00:08:04,193 ‎- คนที่อ้วกคือแฟนเธอ ‎- นายนี่ตลกจัง 132 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 ‎ฉันดีใจที่นายสบายดี นายดูมีความสุข ‎นายทำใจเรื่องลุยส์ได้แล้วสินะ 133 00:08:07,488 --> 00:08:10,282 ‎ที่จริงนายทำให้ฉันนึกถึงลุยส์มากเลย 134 00:08:10,366 --> 00:08:11,200 ‎ลุยส์คือใคร 135 00:08:13,035 --> 00:08:13,911 ‎อุ๊ยตายแล้ว 136 00:08:14,495 --> 00:08:15,913 ‎ฉันเผลอบอกความลับนายเหรอ 137 00:08:16,413 --> 00:08:18,541 ‎ฉันปล่อยให้พวกนายคุยและกินกันต่อดีกว่า 138 00:08:18,624 --> 00:08:21,043 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ เบอร์นาร์โด ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ที่รัก 139 00:08:21,627 --> 00:08:22,586 ‎แล้วเจอกัน 140 00:08:22,670 --> 00:08:23,504 ‎บาย 141 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 ‎- บาย ‎- บาย 142 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 ‎(นาตาเลีย: กำลังพิมพ์…) 143 00:08:33,347 --> 00:08:35,599 ‎- ขอผ่านหน่อยได้มั้ย ‎- สบตาฉันไม่ได้เหรอ 144 00:08:35,683 --> 00:08:38,102 ‎- ได้มั้ย ‎- เชิญเลย 145 00:08:38,936 --> 00:08:41,814 ‎นายต้องการแบบนั้นเหรอ คบเพื่อแก้เหงา 146 00:08:44,483 --> 00:08:47,194 ‎อย่างน้อยโซเฟียก็ไม่ได้มายุ่งกับพ่อฉัน 147 00:08:47,278 --> 00:08:49,738 ‎และเขาก็ไม่ทิ้งฉันไปอากาปุลโก ‎เพื่อให้ฉันจัดการปัญหา 148 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 ‎ฉันก็ต้องเผชิญกับปัญหานั่น 149 00:08:53,784 --> 00:08:56,287 ‎อย่าเห็นแก่ตัว ตอนนี้นายสนิทกับพ่อแล้ว 150 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‎แล้วฉันล่ะ 151 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 ‎- ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ ‎- โอเค 152 00:09:09,174 --> 00:09:10,301 ‎ลุยส์เป็นแฟนเก่านายเหรอ 153 00:09:12,845 --> 00:09:13,929 ‎บอกตามตรง 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,058 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 155 00:09:19,768 --> 00:09:21,687 ‎นายไม่อยากบอกอะไรฉันสักอย่าง 156 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‎หา 157 00:09:22,688 --> 00:09:25,524 ‎แค่เพราะว่าฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้นน่ะเหรอ 158 00:09:25,608 --> 00:09:27,901 ‎ฉันเพิ่งเล่าเรื่องเพื่อนๆ ให้ฟัง ‎นายหมายความว่าไง 159 00:09:28,777 --> 00:09:32,239 ‎ถ้าฉันไม่อยากพูดถึงมัน ‎ฉันก็แม่งไม่อยากพูดถึงมัน 160 00:09:32,323 --> 00:09:34,325 ‎รู้อะไรมั้ย ไว้เจอกันที่ทัณฑสถานนะ 161 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 ‎ขอบใจสำหรับมื้อเย็น 162 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 ‎ราอุล นายมีที่พักรึเปล่า 163 00:09:46,545 --> 00:09:47,796 ‎เธอสนด้วยเหรอ 164 00:09:48,589 --> 00:09:50,466 ‎ถามเพื่อนไม่ได้เหรอ 165 00:09:51,216 --> 00:09:55,387 ‎งั้นเหรอ จะยอมให้แฮ็กเกอร์ค้างที่บ้านเหรอ 166 00:09:56,555 --> 00:09:59,058 ‎- ก็… ‎- มาอยู่บ้านฉันก็ได้ 167 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 ‎ฉันไม่ได้เข้าตาจนถึงกับต้องไปอยู่บ้านนาย 168 00:10:02,686 --> 00:10:06,190 ‎นายพูดถูก ฉันมั่นใจว่านอนข้างถนนคงจะดีกว่า 169 00:10:08,233 --> 00:10:10,194 ‎โอเค ฉันรับคำเชิญของนาย 170 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 ‎แต่แค่สำหรับคืนนี้ พรุ่งนี้ฉันจะหาทางเอง 171 00:10:17,618 --> 00:10:18,452 ‎ฆาบิ 172 00:10:18,994 --> 00:10:21,246 ‎ทำไมถึงชวนราอุลไปค้างที่บ้าน 173 00:10:23,791 --> 00:10:25,417 ‎เธอเป็นห่วงเขาไม่ใช่เหรอ 174 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 ‎อีกอย่าง กับราอุล เราไม่มีทางรู้ ‎ฉันจับตาดูเขาไว้ดีกว่า 175 00:10:28,962 --> 00:10:30,297 ‎ไม่เป็นไรหรอก 176 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 ‎เธอจะอยู่ต่อจริงๆ เหรอ 177 00:10:35,177 --> 00:10:36,845 ‎จริงค่ะ อานา ไม่ต้องคิดมาก 178 00:10:36,929 --> 00:10:38,305 ‎กลับบ้านไปพักผ่อนเถอะค่ะ 179 00:10:38,389 --> 00:10:39,848 ‎หนูจะบอกถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 180 00:10:40,974 --> 00:10:43,394 ‎ฉันชอบที่ปาโบลมีเพื่อนแบบเธอ 181 00:10:44,895 --> 00:10:47,815 ‎ถ้าต้องการอะไรก็โทรมานะ 182 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 ‎- สัญญาค่ะ ‎- ไม่ว่าจะตอนไหนก็ตาม 183 00:10:50,984 --> 00:10:51,944 ‎ขอบคุณจ้ะ 184 00:10:53,904 --> 00:10:54,780 ‎ไปนอนเถอะค่ะ 185 00:10:54,863 --> 00:10:56,115 ‎ขอบใจจ้ะ บาย 186 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 ‎คุณหมอคะ ตรวจหาสารพิษทำไมคะ 187 00:11:11,004 --> 00:11:12,047 ‎เขามีกลิ่นเหล้าหึ่งเลย 188 00:11:14,049 --> 00:11:16,760 ‎(เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น ‎ห้องแล็บ) 189 00:11:41,452 --> 00:11:42,411 ‎นี่สินะ 190 00:11:52,129 --> 00:11:53,088 ‎เร็วเข้า เฆราร์โด 191 00:11:53,172 --> 00:11:54,339 ‎มาแล้วครับ แม่ 192 00:12:05,017 --> 00:12:05,934 ‎เสื้อฮู้ดนั่นมาจากไหน 193 00:12:06,518 --> 00:12:08,979 ‎- เพื่อนในทีมให้ผมยืม ‎- มาเร็ว 194 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 ‎ดื่มให้หมด 195 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 ‎ผมรีบครับ แม่ 196 00:12:14,568 --> 00:12:15,944 ‎- รักนะ ‎- รักษาตัวด้วย 197 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 ‎ทำตัวดีๆ นะ ไอ้น้อง 198 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 ‎ดูแลตัวเองด้วยครับ ยาย 199 00:13:16,380 --> 00:13:17,506 ‎หยุดเถอะ หยุด 200 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 ‎หยุดนะ 201 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 ‎ไม่นะ 202 00:13:30,060 --> 00:13:31,311 ‎หยุดเถอะ ขอร้อง 203 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 ‎ช่วยด้วย 204 00:13:33,063 --> 00:13:34,022 ‎ช่วยด้วย 205 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‎ช่วยด้วย ได้โปรด 206 00:13:39,152 --> 00:13:40,696 ‎อย่านั่งลงตอนตัวเปียก 207 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 ‎โทษที 208 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 ‎นึกว่านายเปลี่ยนผ้าปูที่นอนทุกวัน 209 00:13:45,659 --> 00:13:46,702 ‎นั่นของนาย 210 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‎- เป็นไงบ้าง ฆาบิ ‎- หวัดดีครับ พ่อ 211 00:13:49,997 --> 00:13:51,456 ‎ขาเป็นไงบ้าง 212 00:13:51,540 --> 00:13:53,000 ‎- ดีขึ้นเยอะ ‎- เหรอ 213 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 ‎โอเค 214 00:13:54,418 --> 00:13:56,003 ‎เขาจะอยู่ที่นี่สองสามวันนะครับ 215 00:13:56,086 --> 00:13:57,796 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีมั้ย 216 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 ‎นี่ วันนี้ไม่มีซ้อมนะ 217 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 ‎ทำไมล่ะ 218 00:14:01,258 --> 00:14:02,885 ‎การซ้อมถูกระงับชั่วคราว 219 00:14:02,968 --> 00:14:07,055 ‎ดูเหมือนว่ามีเด็กจากลีกเล็กโดนซ้อมนอกคลับ 220 00:14:07,139 --> 00:14:08,181 ‎ใครครับ 221 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‎อาเดรียน คาร์ราสโก้ 222 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 ‎จริงเหรอครับ 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 ‎พวกเขาทำลายขาเขา 224 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 ‎ประธานชมรมเพิ่งบอกพ่อว่า ‎เขาจะมางานเลี้ยงของลูก 225 00:14:17,566 --> 00:14:18,859 ‎ชวนโซฟีมาก็ได้นะ 226 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 ‎- พ่อว่าเขาต้องอยากเจอเธอ ‎- โอเค 227 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 ‎พ่อครับ 228 00:14:27,492 --> 00:14:28,869 ‎ใครซ้อมเขาเหรอครับ 229 00:14:29,453 --> 00:14:30,662 ‎ผู้ชายใส่หน้ากาก 230 00:14:31,204 --> 00:14:32,289 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยเนอะ 231 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 ‎ทำนมอัลมอนด์ยังไง 232 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 ‎- ฉันตักมาให้ถ้าเธออยากกิน ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ 233 00:14:47,137 --> 00:14:49,056 ‎- ผลไม้มั้ย ‎- ฉันไม่ชอบผลไม้ 234 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 ‎- แน่ใจนะ ‎- ฉันไม่ชอบจริงๆ 235 00:14:51,725 --> 00:14:54,311 ‎รู้มั้ยว่าตอนฉันออกจากโรงเรียนรัฐ 236 00:14:54,394 --> 00:14:55,854 ‎เธอก็กลายเป็นคนดัง 237 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 ‎- คิดว่างั้นเหรอ ‎- ฉันคาดไม่ถึงเลยจริงๆ 238 00:14:59,441 --> 00:15:01,068 ‎คาดไม่ถึงเลย รู้มั้ยว่าฉันคิดว่าไง 239 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‎ตอนแรก ก่อนที่คนอื่นจะรู้จักเธอ ‎หน้าหยิ่งๆ ของเธอดูไม่น่าเข้าหาเลย 240 00:15:05,030 --> 00:15:08,241 ‎- เหมือนมันยาก… ‎- โซฟี ถามอะไรหน่อย 241 00:15:09,117 --> 00:15:10,535 ‎ชุดนี้หรือชุดนี้ 242 00:15:10,619 --> 00:15:13,497 ‎นอร่า มันเหมือนกันเป๊ะ 243 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 ‎แค่คนละสี 244 00:15:15,499 --> 00:15:16,416 ‎มันเหมือนกันเลย 245 00:15:16,500 --> 00:15:19,086 ‎ไม่ โทษนะ มันไม่เหมือนกัน 246 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 ‎มันต่างกัน โซเฟีย สีเขียวค่ะ 247 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 ‎ดูสิว่าสีเขียวมันตัดกับสีตาคุณดี 248 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 ‎คุณน้าโยนอันนั้นทิ้งได้เลย 249 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‎สีเขียวน่ะดี 250 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 ‎- ชัวร์ป้าบ ‎- ฉันก็คิดแบบนั้น 251 00:15:29,346 --> 00:15:30,430 ‎พันเปอร์เซ็นต์ ดูสิ 252 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 ‎(ฆาบิเอร์: เราต้องคุยกัน ฉันไปหาได้มั้ย) 253 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 ‎ดูสิ คุณดูมีอำนาจมาก 254 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 ‎- เชื่อสิ ‎- ขอบใจ นาติ 255 00:15:35,227 --> 00:15:36,770 ‎(โซเฟีย: ฉันอยู่กับนอร่ากับนาตาเลีย มีอะไร) 256 00:15:36,853 --> 00:15:37,938 ‎- ขอบใจ ‎- ชอบจัง 257 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 ‎คุณน้าจะเดินเข้าไปยังไง ‎หน้าหยิ่งของน้าจะเป็นยังไง 258 00:15:41,441 --> 00:15:43,777 ‎น้าทำได้ดีกว่านี้ เหมือนโซฟีแต่ดีกว่า 259 00:15:44,277 --> 00:15:45,237 ‎- ไหนดูซิ ‎- แบบนี้เหรอ 260 00:15:45,320 --> 00:15:46,363 ‎- หน้าร้ายมาก ใช่เลย ‎- เหรอ 261 00:15:46,446 --> 00:15:47,280 ‎หนูชอบนะ 262 00:15:47,364 --> 00:15:48,407 ‎(มีคนใส่หน้ากากโจมตีคนในทีม) 263 00:15:48,490 --> 00:15:49,533 ‎- ขอบใจ นาติ ‎- ด้วยความยินดี 264 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 ‎- ขอบใจจริงๆ ‎- ความสวย ความมั่นใจ 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 ‎- ความมั่นใจ ได้มาละ ‎- เชิดหน้าขึ้น น้ามีมันแล้ว 266 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 ‎หนูชอบมาก 267 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 ‎นาตาเลีย มาที่ห้องฉันหน่อยได้มั้ย 268 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 ‎ได้สิ อยากให้ฉันช่วยด้วยมั้ย 269 00:16:07,050 --> 00:16:10,012 ‎(ลุยส์ นาวาร์โร ปี 2003-2020) 270 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 ‎มาทำอะไรที่นี่ 271 00:16:17,686 --> 00:16:18,520 ‎โทษทีครับ 272 00:16:19,021 --> 00:16:20,147 ‎ผม… 273 00:16:20,856 --> 00:16:21,857 ‎ผมจะไปละ ขอโทษครับ 274 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 ‎นึกว่าเธออยู่ในคุก 275 00:16:23,817 --> 00:16:25,902 ‎ใช่ ผมอยู่ในคุก 276 00:16:25,986 --> 00:16:27,404 ‎มันเหมือนทัณฑสถานมากกว่า 277 00:16:28,447 --> 00:16:30,032 ‎แต่บางครั้งพวกเขาก็ปล่อยผมออกมา 278 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‎ครับ 279 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 ‎กินข้าวเช้ารึยัง 280 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 ‎ภารกิจคืออะไร 281 00:16:48,759 --> 00:16:50,635 ‎ฉันจะอธิบายระหว่างทาง ใส่นี่ซะ 282 00:16:50,719 --> 00:16:51,553 ‎เอาจริงเหรอ 283 00:16:53,138 --> 00:16:55,307 ‎- เสื้อผ้าเธอเหมือนกันหมดเลยเหรอ ‎- ก็มีแค่นี้ 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,977 ‎- ทำไมฉันต้องแต่งตัวเหมือนเธอด้วย ‎- ที่ที่เราจะไป เธอแต่งตัวเป็นคุณหนูไม่ได้ 285 00:16:59,061 --> 00:16:59,895 ‎ใส่นั่นแหละ 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,691 ‎ฉันใส่กางเกงยีนส์แล้วดูไม่ดี 287 00:17:08,236 --> 00:17:10,072 ‎- ขอบใจนะ เมา ‎- ด้วยความยินดี 288 00:17:13,867 --> 00:17:15,952 ‎อรุณสวัสดิ์ มาทางนี้ 289 00:17:16,620 --> 00:17:17,662 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 290 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ‎นี่เฆร์ริ 291 00:17:24,544 --> 00:17:25,378 ‎- หวัดดี ‎- ว่าไง 292 00:17:27,547 --> 00:17:31,176 ‎(ความจำเป็นของนโยบายสาธารณะ ‎เพื่อผู้มีความหลากหลายทางเพศ) 293 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‎ขอแนะนำให้รู้จักใครบางคน นี่เฆร์ริ 294 00:17:37,682 --> 00:17:40,435 ‎- เฆร์ริ ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันแอนดี้ ‎- หวัดดีครับ 295 00:17:40,519 --> 00:17:41,895 ‎อยากดื่มอะไรมั้ย 296 00:17:41,978 --> 00:17:43,897 ‎ค่ะ ขอกาแฟค่ะ 297 00:17:43,980 --> 00:17:45,232 ‎กาแฟ แล้วนายล่ะ 298 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 ‎- เหมือนกันครับ ‎- กาแฟสองแก้ว 299 00:17:46,942 --> 00:17:47,984 ‎ขอบคุณครับ 300 00:17:49,653 --> 00:17:50,862 ‎แอนดี้ใจดีมาก 301 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 ‎เธอดูแลศูนย์พักพิงมาสองปีแล้ว 302 00:17:54,616 --> 00:17:55,534 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 303 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 ‎ฉันเป็นอาสาสมัคร 304 00:17:59,955 --> 00:18:01,748 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- นี่กาแฟนาย 305 00:18:01,832 --> 00:18:05,460 ‎เฆร์ริ ทำตัวตามสบายนะ ‎ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่แถวนี้แหละ 306 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 307 00:18:06,753 --> 00:18:07,796 ‎บาย 308 00:18:09,047 --> 00:18:10,423 ‎บอกตามตรง… 309 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 ‎ผมไม่คิดว่า… 310 00:18:16,471 --> 00:18:19,432 ‎คุณจะเปิดกว้างมากขนาดนี้ 311 00:18:21,101 --> 00:18:22,060 ‎เมื่อก่อนไม่ใช่ 312 00:18:22,936 --> 00:18:23,979 ‎จริงๆ แล้ว 313 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 ‎มันเกิดขึ้นหลังจากที่ฉันรู้ว่าลุยส์เป็นเกย์ 314 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 ‎แล้วเขาก็ตายโดยไม่ได้บอกฉัน 315 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 ‎ไม่รู้สิ 316 00:18:31,736 --> 00:18:34,906 ‎ฉันมัวแต่กังวลว่าต้องเป็นแม่ที่สมบูรณ์แบบ 317 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 ‎จน… 318 00:18:39,202 --> 00:18:43,415 ‎ฉันไม่ได้ปล่อยให้เขาแสดงออกอย่างอิสระ ‎หรือบอกฉันว่าเขารู้สึกยังไง 319 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‎เพราะงั้น 320 00:18:46,209 --> 00:18:48,962 ‎ถ้าฉันสามารถป้องกัน ‎ไม่ให้มันเกิดขึ้นกับคนอื่นได้ 321 00:18:49,462 --> 00:18:50,547 ‎ก็เลย… 322 00:19:00,640 --> 00:19:02,434 ‎กลิ่นเหมือนทางใต้เลย 323 00:19:03,435 --> 00:19:05,979 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอไม่เคยไปทางใต้ด้วยซ้ำ 324 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 ‎ทางนี้ 325 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 ‎หวัดดีครับ 326 00:19:26,374 --> 00:19:27,209 ‎หวัดดี 327 00:19:27,292 --> 00:19:28,960 ‎เรามาดูว่าอาเดรียนเป็นไงบ้าง 328 00:19:29,753 --> 00:19:31,546 ‎ไปสิ เขาอยู่ด้านหลัง 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,464 ‎ขอบคุณครับ 330 00:19:40,055 --> 00:19:41,514 ‎ขอทางหน่อยครับ 331 00:19:48,396 --> 00:19:50,357 ‎โอ้พระเจ้า นายมาทำอะไรที่นี่ 332 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 ‎ฉันสาบานว่าจะคืนของให้นาย ฉันไม่ได้จะ… 333 00:19:53,902 --> 00:19:56,154 ‎นายซ้อมฉันพอแล้ว อย่าทำร้ายฉันอีกเลย 334 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‎ฉันไม่ได้ทำร้ายนาย 335 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‎ฉันมาดูว่านายเป็นยังไงบ้าง 336 00:20:01,660 --> 00:20:02,827 ‎นี่เพื่อนๆ ของฉัน 337 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 ‎ว่าไง 338 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 ‎อะไรวะ 339 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 ‎แม่ 340 00:20:09,459 --> 00:20:10,293 ‎แม่ 341 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 ‎- แม่ ‎- เงียบ 342 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 ‎- ราอุล ‎- เงียบซะ 343 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ‎เพื่อนตัวน้อยของนายกลัว ‎และเราไม่ได้มาที่นี่เพื่อโดนเตะออก 344 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 ‎หยุด 345 00:20:19,094 --> 00:20:20,011 ‎อะไรเนี่ย 346 00:20:20,553 --> 00:20:22,055 ‎ทำไมเขาถึงกลัวนายขนาดนั้น 347 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 ‎เราอยากให้นายหยุดร้อง โอเคมั้ย 348 00:20:25,642 --> 00:20:27,102 ‎- ราอุล เอาผ้าออก ‎- ไม่ 349 00:20:27,185 --> 00:20:29,104 ‎- เขาไม่ร้องหรอก ‎- นายจะหยุดร้องมั้ย 350 00:20:29,187 --> 00:20:30,981 ‎เอาออก เอามือลง 351 00:20:32,023 --> 00:20:34,609 ‎ฟังนะ เราไม่ต้องการทำร้ายนาย 352 00:20:34,693 --> 00:20:35,610 ‎จริงๆ นะ 353 00:20:35,694 --> 00:20:38,488 ‎เราอยากรู้ว่าใครทำแบบนี้กับนาย ‎ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 354 00:20:40,490 --> 00:20:41,449 ‎ได้ 355 00:20:42,033 --> 00:20:42,867 ‎โอเค 356 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 ‎(โรงเรียนรัฐ) 357 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 ‎นี่ อาเดรียน 358 00:20:49,708 --> 00:20:52,002 ‎นายใส่เสื้อตัวนี้ตอนถูกโจมตีเหรอ 359 00:20:57,048 --> 00:20:58,216 ‎ใช่ 360 00:21:00,719 --> 00:21:02,679 ‎เขาตั้งใจจะจัดการนาย ฆาบิ 361 00:21:02,762 --> 00:21:05,265 ‎เขาอยากจัดการสิ่งที่เริ่มไว้ให้เสร็จ ‎ในห้องไขปริศนา 362 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 ‎งั้นพวกเขาจัดการผิดคนเหรอ 363 00:21:08,351 --> 00:21:09,728 ‎พวกงี่เง่า 364 00:21:09,811 --> 00:21:13,273 ‎อาเดรียน คนที่ทำร้ายนายใส่หน้ากากรึเปล่า 365 00:21:16,234 --> 00:21:17,110 ‎ใส่ 366 00:21:22,741 --> 00:21:25,660 ‎หน้ากากแบบนี้รึเปล่า 367 00:21:29,873 --> 00:21:30,790 ‎ใช่ 368 00:21:31,833 --> 00:21:35,211 ‎ในนี้คนแน่นไปหน่อย ฉันไปรอข้างนอกนะ 369 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 ‎ไม่เอาน่า นี่เธอหัวสูงขนาดนั้นเลยเหรอ 370 00:22:03,114 --> 00:22:04,115 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 371 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 ‎เป็นเพราะแอตแฉทุกความลับ 372 00:22:08,078 --> 00:22:09,662 ‎พูดอะไรของเธอ โซเฟีย 373 00:22:10,455 --> 00:22:13,333 ‎เธอดูช็อกพอฉันเอาหน้ากากให้อาเดรียนดู 374 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 ‎เธออ้วกเพราะเธอรู้ว่าตัวเองมีส่วนเกี่ยวข้อง 375 00:22:20,465 --> 00:22:22,967 ‎ในนี้คนแน่นไปหน่อย ฉันไปรอข้างนอกนะ 376 00:22:23,551 --> 00:22:25,387 ‎เธอไปหามันที่โรงพยาบาล 377 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 ‎ฉันมาหาปาโบล ไม่ใช่มาเพื่อนินทาเขา 378 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 ‎เธอคิดว่าหน้ากาก ‎ถูกใช้เพื่อโจมตีปาโบล ไม่ใช่อาเดรียน 379 00:22:32,018 --> 00:22:35,897 ‎เธอไปเข้าห้องน้ำทำไม ‎เพื่อตอบแอตแฉทุกความลับเหรอ 380 00:22:36,689 --> 00:22:38,400 ‎ฉันเดาว่าเธอใช้โทรศัพท์ของมาเรีย 381 00:22:38,483 --> 00:22:41,444 ‎เพราะเธอใช้โทรศัพท์โบราณนั่นตอบไม่ได้ 382 00:22:41,528 --> 00:22:42,904 ‎ให้ตายสิ โซเฟีย 383 00:22:43,488 --> 00:22:46,074 ‎เธอพาฉันมาที่นี่เพื่อพิสูจน์ทฤษฎีของเธอเหรอ 384 00:22:46,157 --> 00:22:48,243 ‎บอกฉันที่บ้านไม่ได้รึไง 385 00:22:48,326 --> 00:22:49,536 ‎นาตาเลีย 386 00:22:50,954 --> 00:22:53,498 ‎เธอคุยกับแอตแฉทุกความลับมานานแค่ไหนแล้ว 387 00:23:04,634 --> 00:23:06,344 ‎ทำไมถึงทิ้งเธอไว้คนเดียว 388 00:23:11,683 --> 00:23:15,603 ‎หลังจากที่มาเรียตาย ฉันเห็นบางอย่างออนไลน์ 389 00:23:15,687 --> 00:23:18,523 ‎ที่ทำให้ฉันสงสัยว่า ‎การตายของเธอไม่ใช่อุบัติเหตุ 390 00:23:22,652 --> 00:23:24,529 ‎คิดถึงฉันรึเปล่า 391 00:23:25,363 --> 00:23:27,407 ‎ฉันตัดสินใจไปหาคำตอบ 392 00:23:28,324 --> 00:23:30,285 ‎ทำไมถึงทิ้งเธอไว้คนเดียว 393 00:23:43,298 --> 00:23:45,717 ‎(ปาโบล - ข้อความเข้า ‎เคลาเดีย - ข้อความเข้า) 394 00:23:45,800 --> 00:23:46,759 ‎(แอตแฉทุกความลับ) 395 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 ‎(นาตาเลีย: นี่มันอะไรกัน) 396 00:23:53,308 --> 00:23:56,269 ‎(คุณเป็นใคร ทำไมถึงส่งสิ่งนี้ให้มาเรีย) 397 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 ‎(แอตแฉทุกความลับ - ข้อความเข้า) 398 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 ‎(ฉันตอบคำถามเธอได้ทุกอย่าง) 399 00:24:02,108 --> 00:24:04,360 ‎(แต่ก่อนอื่น ฉันอยากให้เธอทำอะไรให้ฉัน) 400 00:24:04,444 --> 00:24:05,403 ‎เขาขออะไรอีกรึเปล่า 401 00:24:06,070 --> 00:24:07,280 ‎ไม่มีแล้ว 402 00:24:08,364 --> 00:24:10,241 ‎เพื่ออยู่ใกล้ๆ พวกเธอ 403 00:24:10,325 --> 00:24:12,327 ‎เพื่อรู้ว่าพวกเธออยู่ที่ไหน 404 00:24:12,410 --> 00:24:13,953 ‎เพื่อจะได้นำหน้าเขาอยู่หนึ่งก้าว 405 00:24:14,037 --> 00:24:15,538 ‎ตอนนี้เธอเป็นสายลับแล้ว 406 00:24:17,081 --> 00:24:19,334 ‎แอตแฉทุกความลับแม่งเป็นใคร 407 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 ‎ฉันไม่รู้ 408 00:24:22,462 --> 00:24:24,047 ‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 409 00:24:24,130 --> 00:24:27,133 ‎พวกเธอไม่ได้ดีไปกว่าฉันเลย 410 00:24:28,968 --> 00:24:31,888 ‎พวกเธอเป็นพวกเสแสร้ง ‎เพราะฉันไม่ได้ทำสิ่งนี้เพื่อตัวเอง 411 00:24:33,056 --> 00:24:34,599 ‎ฉันทำเพื่อมาเรีย 412 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 ‎มาเรียตายแล้ว 413 00:24:39,187 --> 00:24:41,231 ‎ถ้าเป็นเธอจะทำยังไงล่ะ 414 00:24:46,945 --> 00:24:47,779 ‎สรุปว่า 415 00:24:48,780 --> 00:24:50,406 ‎ลุยส์มีใจให้นายเหรอ 416 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‎อืม 417 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 ‎เขาวาดบางอย่างให้ฉัน 418 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‎และฉันก็เป็นไอ้เฮงซวยที่ฆ่าเขา 419 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 ‎คนที่เขาชอบ 420 00:25:17,308 --> 00:25:18,184 ‎ฉันเอง 421 00:25:19,143 --> 00:25:20,979 ‎ในบรรดาทุกคน ฉันนี่แหละ 422 00:25:31,447 --> 00:25:32,574 ‎บ้าเอ๊ย 423 00:25:36,953 --> 00:25:38,246 ‎เป็นเรื่องที่หนักอึ้ง 424 00:25:38,329 --> 00:25:40,582 ‎นายทำให้ฉันกลัวจริงๆ นะ เฆร์ริ 425 00:25:40,665 --> 00:25:43,042 ‎ฉันเข้าใจนะถ้านายไม่อยากคุยกับฉันอีก 426 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 ‎เห็นได้ชัดเลย ว่าแล้วเชียวว่าต้องเกิดแบบนี้ขึ้น 427 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 ‎ฉันว่าฉันก็คงทำแบบเดียวกันกับนาย 428 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‎(รถพยาบาล) 429 00:26:00,226 --> 00:26:01,519 ‎- บาย ‎- ขอบคุณ 430 00:26:03,146 --> 00:26:04,188 ‎ลงจากรถได้มั้ย 431 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 ‎ฉันไม่ได้ถูกรับเชิญไปกินข้าวกับนายเหรอ 432 00:26:08,735 --> 00:26:09,694 ‎ไม่ 433 00:26:10,862 --> 00:26:11,904 ‎ลงไปซะ 434 00:26:12,530 --> 00:26:13,364 ‎ขอร้องล่ะ 435 00:26:19,120 --> 00:26:21,789 ‎แต่บอกเราด้วยนะว่าปาโบลเป็นยังไงบ้าง 436 00:26:21,873 --> 00:26:24,292 ‎ได้สิ ขอให้สนุกนะ คู่รัก 437 00:26:29,172 --> 00:26:30,214 ‎นายโอเคมั้ย 438 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 ‎ฉันคิดถึงตอนที่ได้อยู่กับเธอสองต่อสอง 439 00:26:37,096 --> 00:26:38,598 ‎ต้องไปงานพ่อกี่โมง 440 00:26:41,851 --> 00:26:42,685 ‎ตอนนี้แหละ 441 00:26:44,312 --> 00:26:46,064 ‎คิดอะไรอยู่เหรอ 442 00:26:48,232 --> 00:26:49,150 ‎ไม่รู้สิ 443 00:26:50,193 --> 00:26:51,319 ‎ลองคิดให้ออกสิ 444 00:27:02,330 --> 00:27:04,082 ‎ลืมไป เราอยู่ที่โรงพยาบาล 445 00:27:04,582 --> 00:27:06,334 ‎- เรื่องเล็กน้อย ‎- เรื่องเล็กน้อย 446 00:27:10,463 --> 00:27:11,923 ‎- ผมฉันยุ่งมั้ย ‎- ยุ่ง 447 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 448 00:27:13,549 --> 00:27:14,842 ‎- ฆาบิเอร์ ‎- โซเฟีย 449 00:27:17,095 --> 00:27:19,305 ‎- แต่เธอดูดีนะ ดูดีจริงๆ ‎- น่าอายจริงๆ 450 00:27:19,389 --> 00:27:20,556 ‎คุณดูดี 451 00:27:20,640 --> 00:27:23,226 ‎ทำไมมาช้าจัง 452 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‎- เรายุ่งมาก ‎- มานี่มา 453 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‎ยุ่งกับเรื่องโรงเรียนน่ะ 454 00:27:26,104 --> 00:27:27,647 ‎- แม่คะ ‎- อืม น้าเข้าใจ 455 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 ‎- ว่าไง ‎- ลิลลี่ ลิเลียน่า 456 00:27:31,359 --> 00:27:32,819 ‎- สบายดีมั้ย ‎- ลิเลียน่า มาเร็ว 457 00:27:32,902 --> 00:27:36,447 ‎พาพวกเขาไป ‎เปิดหนังหรือเอาไอแพดให้พวกเขา ไปเลย 458 00:27:37,615 --> 00:27:38,491 ‎โอเค 459 00:27:39,742 --> 00:27:41,035 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ย 460 00:27:41,119 --> 00:27:42,036 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 461 00:27:42,120 --> 00:27:44,288 ‎พ่อของลูกกังวลเพราะลูกไม่มาสักที 462 00:27:44,372 --> 00:27:46,332 ‎- ฆาบิ พวกเขารออยู่ ‎- ไปสิ 463 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 ‎- ฆาบิเอร์ ‎- ไปเร็ว 464 00:27:47,959 --> 00:27:49,752 ‎มาเร็วลูก พวกเขารออยู่ 465 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 ‎ฉันจะไม่ไปจนกว่าเธอจะบอกฉัน 466 00:27:55,883 --> 00:27:56,968 ‎นาตาเลีย พอได้แล้ว 467 00:27:58,970 --> 00:28:00,888 ‎ฉันนอนไม่หลับด้วยซ้ำ 468 00:28:01,472 --> 00:28:02,932 ‎ฉันคิดถึงมาเรียมากๆ 469 00:28:04,392 --> 00:28:05,977 ‎ฉันนึกถึงเขาบ่อยมาก 470 00:28:06,060 --> 00:28:07,895 ‎ฉันมีโทรศัพท์ของมาเรีย 471 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 ‎ฉันอ่านข้อความที่เธอส่งหาเขาแล้ว 472 00:28:11,274 --> 00:28:13,192 ‎เธอไม่อยากบอกอะไรเขา 473 00:28:13,276 --> 00:28:14,110 ‎บอกมา 474 00:28:15,903 --> 00:28:17,238 ‎ฉันรู้ว่ามันเจ็บ 475 00:28:18,906 --> 00:28:21,701 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทของเขา แต่ฉันเป็นแฝดเขานะ 476 00:28:21,784 --> 00:28:23,035 ‎และฉันจำเป็นต้องรู้ 477 00:28:27,498 --> 00:28:29,000 ‎เธอจะไม่ยอมเลิกใช่มั้ย 478 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‎พวกเธอสัญญาว่าจะปกปิดอะไร 479 00:28:40,762 --> 00:28:43,639 ‎- สบายดีใช่มั้ยจ๊ะ ‎- ครับแม่ ผมจะได้เปิดตัวแล้ว 480 00:28:43,723 --> 00:28:44,557 ‎เจ๋ง 481 00:28:44,640 --> 00:28:46,017 ‎- เอาน้ำมั้ยจ๊ะ ‎- ค่ะ 482 00:28:46,100 --> 00:28:47,685 ‎- น้าจะปล่อยให้พวกลูกอยู่ด้วยกัน ‎- ขอบคุณ 483 00:28:48,311 --> 00:28:49,187 ‎โอเครึเปล่า 484 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 ‎ฆาบิ มานี่ ขอโทษนะโซเฟีย แค่แป๊บเดียว 485 00:28:53,149 --> 00:28:55,651 ‎ลูกไปบ้านอาเดรียนทำไม 486 00:28:56,152 --> 00:28:58,321 ‎ครอบครัวเขาเพิ่งโทรมาที่คลับ 487 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 ‎ลูกไม่เข้าใจส่วนไหนของคำว่า ‎"อย่าทำตัวให้เป็นจุดสนใจ" 488 00:29:12,251 --> 00:29:15,588 ‎- หนูช่วยมั้ยคะ ‎- จ้ะ ช่วยน้าเสิร์ฟหน่อย 489 00:29:15,671 --> 00:29:17,632 ‎- ได้ค่ะ ‎- เบื่อหน่ายเขาสุดๆ เลย 490 00:29:19,759 --> 00:29:21,928 ‎เขาไม่ยอมให้ฆาบิหยุดหายใจ 491 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 ‎จู่ๆ 492 00:29:23,805 --> 00:29:26,599 ‎ฆาบิก็บอกน้าว่า "แม่ ผมจะย้ายไปอยู่กับพ่อ 493 00:29:26,682 --> 00:29:29,227 ‎ไม่มีคำอธิบายหรืออะไรทั้งสิ้น ไม่เข้าใจจริงๆ 494 00:29:29,310 --> 00:29:31,187 ‎มันจะทำให้เราทั้งคู่ฉิบหาย ฆาบิ 495 00:29:31,771 --> 00:29:33,523 ‎เกิดขึ้นเมื่อไหร่เหรอคะ 496 00:29:34,398 --> 00:29:36,025 ‎ประมาณปีที่แล้ว 497 00:29:38,319 --> 00:29:39,362 ‎ไม่ เราบอกไม่ได้ 498 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 ‎ได้สิ 499 00:29:41,155 --> 00:29:43,157 ‎ให้ตายสิ ฉันจำเป็นต้องรู้ ขอร้องล่ะ 500 00:29:43,241 --> 00:29:44,408 ‎มันไม่ใช่แค่การสัญญา 501 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 ‎แล้วมีอะไรอีกล่ะ 502 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‎อยากรู้จริงๆ เหรอ 503 00:30:09,684 --> 00:30:11,769 ‎เขาบอกว่า "ผมจะย้ายไปอยู่กับพ่อ" 504 00:30:12,478 --> 00:30:13,813 ‎ทำไมลูกถึงไม่เข้าร่วมทีม 505 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‎ก็แค่ไม่อยาก 506 00:30:15,398 --> 00:30:16,941 ‎เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 507 00:30:17,024 --> 00:30:19,193 ‎ฆาบิ ลูกเป็นนักฟุตบอลเหมือนพ่อ 508 00:30:19,277 --> 00:30:20,570 ‎มันอยู่ในสายเลือด 509 00:30:24,866 --> 00:30:26,951 ‎(ห้องปริศนา เกมมาสเตอร์) 510 00:30:29,453 --> 00:30:30,580 ‎เชื่อฉันสิ 511 00:30:30,663 --> 00:30:31,539 ‎(ห้องปริศนา) 512 00:30:32,665 --> 00:30:34,041 ‎พวกเขาทำร้ายฉันแล้วหนีไป 513 00:30:36,210 --> 00:30:37,420 ‎(เอวายเอสขอให้เธอสอดแนมเรา) 514 00:30:37,503 --> 00:30:38,796 ‎เราจะทำยังไงดี 515 00:30:39,463 --> 00:30:41,424 ‎สืบว่าใครเป็นคนย้ายศพ 516 00:30:42,008 --> 00:30:46,804 ‎หรือสืบว่าใครส่งข้อความนั่น ‎ฉันว่าสิ่งนั้นสำคัญกว่านะ 517 00:30:46,888 --> 00:30:48,431 ‎เป็นคนคนเดียวกัน 518 00:30:48,514 --> 00:30:49,682 ‎คอยดูละกัน 519 00:30:52,768 --> 00:30:57,315 ‎(ใครย้ายศพ) 520 00:30:59,400 --> 00:31:02,361 ‎ลูกไม่เข้าใจส่วนไหนของคำว่า ‎"อย่าทำตัวให้เป็นจุดสนใจ" 521 00:31:02,862 --> 00:31:06,282 ‎ลูกไม่เบื่อที่พ่อต้องคอย ‎ตามล้างตามเช็ดให้ลูกรึไง 522 00:31:07,450 --> 00:31:10,745 ‎เราพยายามอย่างหนักเพื่อมาถึงจุดนี้ 523 00:31:11,245 --> 00:31:12,622 ‎อย่าทำพังตอนนี้นะ 524 00:31:21,964 --> 00:31:24,467 ‎ไอ้บ้านั่นเล็งปืนใส่ฉัน 525 00:31:24,550 --> 00:31:26,218 ‎แล้วพวกเขาก็เอาเงินฉันไป 526 00:31:27,970 --> 00:31:31,390 ‎คืนนั้นเราไม่ได้เป็นกลุ่มเดียวที่อยู่ที่โรงเรียน 527 00:31:33,434 --> 00:31:34,352 ‎พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 528 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 ‎แล้วความซวยก็บังเกิด 529 00:31:39,565 --> 00:31:40,816 ‎นี่เกิดอะไรขึ้น 530 00:31:40,900 --> 00:31:43,027 ‎- เงินเป็นของฉัน ‎- พวกเขาจะฆ่านาตาเลีย 531 00:31:43,110 --> 00:31:44,987 ‎- เงินนั่นถูกขโมยไปจากฉัน ‎- ไม่ 532 00:31:46,489 --> 00:31:47,615 ‎มาเรียเป็นคนทำ 533 00:31:54,455 --> 00:31:55,498 ‎เราทุกคนเป็นคนทำ 534 00:31:57,166 --> 00:32:00,211 ‎แล้วใครย้ายศพซูซาน่าไปไว้ที่บ้าน 535 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 ‎โซเฟีย 536 00:32:04,632 --> 00:32:06,175 ‎(ใครย้ายศพ) 537 00:32:13,057 --> 00:32:14,600 ‎พ่อนายเป็นคนย้ายศพ 538 00:32:15,434 --> 00:32:16,310 ‎ใช่มั้ย 539 00:32:17,728 --> 00:32:19,689 ‎นายตอบแทนโดยการกลับมาเล่นฟุตบอลอีกครั้ง 540 00:32:21,524 --> 00:32:22,942 ‎ถึงแม้นายจะเกลียดมัน 541 00:32:23,651 --> 00:32:26,737 ‎ถึงแม้นายจะเบื่อหน่ายพ่อ 542 00:32:28,781 --> 00:32:31,575 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เขาช่วยนาย 543 00:32:32,660 --> 00:32:35,913 ‎นายถึงไม่อยากให้เรารู้ว่าใครย้ายศพ 544 00:32:37,456 --> 00:32:40,710 ‎และไม่มีใครทำร้ายนาย ‎ในห้องไขปริศนา นายเป็นคนลงมือ 545 00:32:42,878 --> 00:32:45,339 ‎เพื่อให้ฉันหยุดหาคำตอบ 546 00:32:51,637 --> 00:32:52,722 ‎โซเฟีย 547 00:32:53,723 --> 00:32:55,391 ‎โซเฟีย ช่วยฉันด้วย 548 00:33:00,604 --> 00:33:02,023 ‎อธิบายมาสิ ฆาบิเอร์ 549 00:33:05,443 --> 00:33:06,819 ‎เกิดอะไรขึ้น 550 00:34:38,119 --> 00:34:40,162 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์