1 00:00:06,549 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,930 ‎Tôi cần xe cấp cứu. 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,640 ‎Làm ơn! 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,317 ‎SUY TIM ‎NGỪNG THỞ 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,596 ‎Cậu ấy ổn định rồi. ‎Tình trạng rất xấu, nhưng sẽ qua thôi. 6 00:00:54,764 --> 00:00:56,140 ‎Không ngờ đó là Pablo. 7 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 ‎Đúng là tên điên. 8 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 ‎Nó suýt giết tôi. 9 00:01:00,144 --> 00:01:02,396 ‎Ngay cả tôi cũng không hồ đồ đến vậy. 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 ‎Nó còn quá đáng với cậu. 11 00:01:05,817 --> 00:01:07,693 ‎Không đúng. Giết cậu để làm gì? 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,403 ‎Để bị tống vào tù? 13 00:01:09,487 --> 00:01:10,780 ‎Chả hợp lý chút nào. 14 00:01:11,364 --> 00:01:14,075 ‎Cậu nghĩ Pablo ‎làm mọi thứ một cách hợp lý? 15 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‎Quên rồi hả? 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,163 ‎Về hàng tỷ lần ‎thằng đầu gấu đó đánh tôi bờm đầu? 17 00:01:19,247 --> 00:01:20,081 ‎Không chứ gì? 18 00:01:20,581 --> 00:01:21,791 ‎Cô y tá. 19 00:01:21,874 --> 00:01:23,751 ‎Còn xét nghiệm độc tố thì sao? 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,670 ‎Họ bảo sao tôi làm vậy thôi ạ. 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,172 ‎Vâng, nhưng con tôi không lái xe khi say. 22 00:01:28,256 --> 00:01:31,884 ‎- Chị muốn gặp bác sĩ? Vào đi. ‎- Vâng. Tôi cần lời giải thích. 23 00:01:31,968 --> 00:01:33,136 ‎Nồng nặc mùi rượu. 24 00:01:33,219 --> 00:01:36,097 ‎Liệu có ảnh hưởng ‎nộp đơn vào trường hàng không? 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,141 ‎Tôi mong họ sẽ đánh trượt cậu ta. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,493 ‎Pablo chết tiệt. 27 00:01:57,577 --> 00:01:59,412 ‎Nó thao túng ta suốt bao lâu. 28 00:02:00,163 --> 00:02:01,497 ‎Tôi cần đi vệ sinh. 29 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 ‎Đi cùng tớ được không? 30 00:02:26,272 --> 00:02:27,857 ‎Cậu không biết gõ cửa à? 31 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 ‎Cậu làm gì vậy? 32 00:02:30,193 --> 00:02:31,027 ‎À… 33 00:02:31,652 --> 00:02:34,447 ‎Tôi đến để gặp Pablo, ‎không phải nói xấu cậu ấy. 34 00:02:34,989 --> 00:02:39,076 ‎Tôi từng xem một video rằng ‎nói chuyện với họ giúp hồi phục nhanh hơn. 35 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 ‎Tôi xong rồi. 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,806 ‎Sofia, đây là đồ của cậu ấy. 37 00:03:06,938 --> 00:03:08,856 ‎Đồng hồ thông minh của cậu ấy. 38 00:03:08,940 --> 00:03:10,399 ‎Kiểm tra tin nhắn đi. 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,151 ‎TIN NHẮN ‎CLAUDIA 40 00:03:12,235 --> 00:03:13,694 ‎Lần cuối là với Claudia. 41 00:03:14,779 --> 00:03:16,280 ‎CLAUCTRIZ_ ‎CÙNG XÕA NÀO… 42 00:03:16,364 --> 00:03:19,325 ‎"Tôi tưởng tượng ‎cậu làm tình mãnh liệt với tôi. 43 00:03:20,952 --> 00:03:23,621 ‎Lúc đầu tôi kháng cự, ‎nhưng cậu nắm tóc tôi 44 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 ‎và cho tôi những gì tôi muốn". 45 00:03:27,458 --> 00:03:28,292 ‎Được rồi. 46 00:03:29,377 --> 00:03:31,963 ‎PABLO - CẬU ĐÙA À? ‎CLAUDIA - CÓ LÀM KHÔNG? 47 00:03:33,589 --> 00:03:35,716 ‎"Mai gặp lại ở phòng kịch". 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,010 ‎Nhưng đây đâu phải là Claudia. 49 00:03:43,975 --> 00:03:45,601 ‎Không phải cô ấy mà. 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,187 ‎Có thêm một dấu gạch dưới. 51 00:03:48,271 --> 00:03:49,272 ‎Vậy đó là ai? 52 00:03:51,357 --> 00:03:52,608 ‎Kiểm tra cuộc gọi đi. 53 00:03:52,692 --> 00:03:54,318 ‎Đây rồi. Chính nó. 54 00:03:54,402 --> 00:03:58,781 ‎Cậu ấy cố gọi Claudia, cô ấy không nghe. ‎Rồi cậu ấy nhận cuộc gọi từ số lạ. 55 00:03:59,657 --> 00:04:00,741 ‎Nhìn thời gian đi. 56 00:04:01,325 --> 00:04:05,079 ‎Cuộc gọi kéo dài 12 phút ‎và kết thúc đúng lúc xảy ra tai nạn. 57 00:04:05,162 --> 00:04:05,997 ‎Không… 58 00:04:08,457 --> 00:04:10,334 ‎Người gọi cho cậu ấy… 59 00:04:11,502 --> 00:04:14,255 ‎cũng là người đã đóng giả thành Claudia. 60 00:04:15,423 --> 00:04:18,092 ‎@_tietlobimat_ nghĩ ‎cậu ấy sẽ dễ bị tổn thương 61 00:04:18,175 --> 00:04:19,844 ‎sau khi gặp Claudia. 62 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ‎Họ đã dẫn đường cho cậu ấy. 63 00:04:23,764 --> 00:04:25,850 ‎Họ thao túng cậu ấy như với Raul. 64 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 ‎Họ muốn Pablo đâm phải Raul. 65 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 ‎Không đời nào cậu ấy là @_tietlobimat_. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,993 ‎GERRY - CẬU ỔN CHỨ? ‎CÓ CHẮC LÀ KHÔNG MUỐN TỚ ĐẾN KHÔNG? 67 00:04:44,076 --> 00:04:46,746 ‎RAUL ‎ĐỪNG LO, KHÔNG SAO ĐÂU MÀ BẠN. 68 00:04:49,457 --> 00:04:52,043 ‎AI LẠI VIẾT NHƯ THẾ? ‎NGHE NHƯ MẤY CỤ GIÀ ẤY. 69 00:04:52,126 --> 00:04:53,127 ‎Ổn cả chứ? 70 00:04:55,671 --> 00:04:57,631 ‎Ừ, một người bạn gặp chút chuyện. 71 00:04:59,175 --> 00:05:00,217 ‎Chuyện gì thế? 72 00:05:01,886 --> 00:05:03,679 ‎Không có gì đâu, cậu biết đấy… 73 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 ‎Bánh taco thế nào? 74 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 ‎Ngon chứ hả? 75 00:05:08,267 --> 00:05:10,311 ‎- Ừ. ‎- Tôi đã nói là rất ngon mà. 76 00:05:10,394 --> 00:05:13,189 ‎Tôi thích quán taco này, ‎xốt salsa ngon tuyệt. 77 00:05:19,695 --> 00:05:22,490 ‎Giờ tôi thấy tệ vì đã nghĩ xấu về Pablo. 78 00:05:23,783 --> 00:05:24,617 ‎Biết không? 79 00:05:25,117 --> 00:05:26,369 ‎Tôi sẽ đi gặp cô Ana. 80 00:05:31,082 --> 00:05:33,292 ‎Cậu đói lắm à, Raulito? 81 00:05:34,126 --> 00:05:35,336 ‎Mua thêm đi. 82 00:05:37,963 --> 00:05:39,340 ‎Thôi, cảm ơn. 83 00:05:42,635 --> 00:05:45,596 ‎Còn cậu, Javi, cậu không đói à? 84 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 ‎Thế tức là không. 85 00:06:01,946 --> 00:06:03,239 ‎Tôi đi vệ sinh đây. 86 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 ‎Cậu ổn chứ? 87 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 ‎Cậu đi hơi nhiều. 88 00:06:06,534 --> 00:06:07,451 ‎Vâng, thưa mẹ. 89 00:06:07,535 --> 00:06:09,703 ‎Chuyện đó xảy ra khi uống đủ nước. 90 00:06:09,787 --> 00:06:12,081 ‎Cậu nên thử đi, trông cậu mệt mỏi lắm. 91 00:06:18,879 --> 00:06:20,297 ‎Natalia dở lắm hả? 92 00:06:23,300 --> 00:06:27,012 ‎Ý tớ là, ở khoản giả vờ ‎không muốn nói chuyện với Javier. 93 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 ‎Cậu giả vờ không đói cũng dở lắm. 94 00:06:38,190 --> 00:06:40,526 ‎Tớ có thể mua cho cậu một ít, nếu muốn. 95 00:06:40,609 --> 00:06:41,444 ‎Nhân tiện, 96 00:06:43,612 --> 00:06:45,156 ‎tớ thích vẻ ngoài của cậu. 97 00:06:54,874 --> 00:06:56,500 ‎Có một lần tôi đi cùng bạn. 98 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 ‎Tôi có thằng bạn tên là Dario. 99 00:06:58,919 --> 00:07:02,840 ‎Nó hay xỉn lắm. Bạn tôi Raul kiểu, ‎"Lần này đừng hòng tớ trả tiền". 100 00:07:02,923 --> 00:07:06,802 ‎Thế là nó nốc cả vại bia khuyến mãi, ‎rồi nôn hết sạch mọi thứ. 101 00:07:06,886 --> 00:07:07,845 ‎Sạch sành sanh. 102 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 ‎- Cậu không biết… ‎- Cảm ơn vì thông tin đó. 103 00:07:10,681 --> 00:07:12,016 ‎Xin lỗi! 104 00:07:12,099 --> 00:07:13,309 ‎Chào buổi tối. 105 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 ‎Cho tôi ba taco al pastor ‎và hai taco thịt heo? 106 00:07:18,314 --> 00:07:19,857 ‎- Sao? ‎- Chết tiệt. 107 00:07:19,940 --> 00:07:21,192 ‎Cô ấy đang qua đây à? 108 00:07:22,693 --> 00:07:24,153 ‎Chào cưng, khỏe không? 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,822 ‎- Tớ ổn. Khỏe không? ‎- Tốt, cảm ơn. 110 00:07:26,906 --> 00:07:29,533 ‎- Rosita, rất vui được gặp. ‎- Bernardo. Chào. 111 00:07:30,910 --> 00:07:32,036 ‎Anh ấy người Đức. 112 00:07:32,119 --> 00:07:34,872 ‎Vậy hai người là… 113 00:07:35,372 --> 00:07:36,499 ‎bạn tù à? 114 00:07:39,960 --> 00:07:40,794 ‎Phải. 115 00:07:40,878 --> 00:07:43,672 ‎Tớ thích tù nhân. ‎Chắc thế nên tớ cặp với cậu. 116 00:07:43,756 --> 00:07:45,299 ‎Tớ biết cậu sẽ đi đến đâu. 117 00:07:45,382 --> 00:07:49,553 ‎Gerry và tôi đã hẹn hò, tôi là bình phong ‎của cậu ấy. Nhưng không sao. 118 00:07:49,637 --> 00:07:51,180 ‎- Ổn cả. ‎- Dario đâu? 119 00:07:52,473 --> 00:07:53,307 ‎Ai cơ? 120 00:07:54,308 --> 00:07:56,018 ‎Bạn trai của cậu. Dario. 121 00:07:56,101 --> 00:07:58,354 ‎- Biết Dario, bạn trai cô ấy chứ? ‎- À. 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,480 ‎Người đã nôn à? 123 00:07:59,563 --> 00:08:00,940 ‎Phải, chính cậu ấy. 124 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 ‎- Người đã nôn, bạn trai cô ấy. ‎- Cậu hài hước quá. 125 00:08:04,235 --> 00:08:07,530 ‎Mừng là cậu ổn, trông cậu rất vui. ‎Cậu đã quên được Luis. 126 00:08:07,613 --> 00:08:10,282 ‎Thật ra, cậu gợi tôi nhớ về cậu ấy. 127 00:08:10,366 --> 00:08:11,200 ‎Luis là ai? 128 00:08:13,035 --> 00:08:13,911 ‎Ồ không. 129 00:08:14,495 --> 00:08:15,329 ‎Tôi lỡ mồm à? 130 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 ‎Tôi sẽ để cậu ăn uống và nói chuyện. 131 00:08:18,624 --> 00:08:21,126 ‎Vui được gặp, Bernardo. Vui được gặp cưng. 132 00:08:21,627 --> 00:08:22,586 ‎Tạm biệt. 133 00:08:22,670 --> 00:08:23,504 ‎Tạm biệt. 134 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 135 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 ‎NATALIA ‎ĐANG GÕ… 136 00:08:33,389 --> 00:08:35,808 ‎- Cho tôi qua? ‎- Không dám nhìn mắt tôi à? 137 00:08:35,891 --> 00:08:38,102 ‎- Tôi có thể không? ‎- Xin mời. 138 00:08:38,936 --> 00:08:42,189 ‎Đó là điều cậu muốn? ‎Đi tìm cô bạn gái an ủi của cậu đi. 139 00:08:44,483 --> 00:08:47,194 ‎Ít nhất cô ấy không ngủ với bố tôi. 140 00:08:47,278 --> 00:08:50,364 ‎Hay bỏ đến Acapulco ‎và để lại cho tôi một mớ hỗn độn. 141 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 ‎Tôi đã sống trong mớ hỗn độn đó. 142 00:08:53,742 --> 00:08:56,287 ‎Và đừng ích kỷ ‎vì giờ cậu là bạn tốt với bố. 143 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‎Còn tôi? 144 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 ‎- Cha nào con nấy. ‎- Được. 145 00:09:09,174 --> 00:09:10,509 ‎Luis là bồ cũ của cậu? 146 00:09:12,845 --> 00:09:13,929 ‎Nói thật… 147 00:09:15,598 --> 00:09:18,267 ‎Tôi không biết. ‎Tôi không muốn nói về điều đó. 148 00:09:19,727 --> 00:09:21,687 ‎Cậu không muốn về bất kỳ điều gì. 149 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‎Sao? 150 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 ‎Chỉ vì tôi không muốn nói về chuyện đó? 151 00:09:25,566 --> 00:09:28,152 ‎Tôi vừa kể cho cậu về bạn tôi. ‎Ý cậu là sao? 152 00:09:28,777 --> 00:09:32,239 ‎Nếu tôi không muốn nói, ‎thì có nghĩa là tôi không muốn nói. 153 00:09:32,323 --> 00:09:34,241 ‎Biết không? Hẹn gặp ở trung tâm. 154 00:09:34,783 --> 00:09:35,868 ‎Cảm ơn vì bữa tối. 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 ‎Raul, cậu có chỗ nào để ngủ không? 156 00:09:46,545 --> 00:09:48,130 ‎Cậu quan tâm quái gì chứ? 157 00:09:48,631 --> 00:09:50,507 ‎Cậu không thể nhờ bạn bè à? 158 00:09:51,216 --> 00:09:55,512 ‎Phải rồi, sao không cho ‎tên hacker chết tiệt ở nhờ, đúng không? 159 00:09:56,555 --> 00:09:59,058 ‎- Thì… ‎- Cậu có thể ở nhà tôi. 160 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 ‎Tôi không tuyệt vọng đến mức đó. 161 00:10:02,686 --> 00:10:06,190 ‎Cậu nói đúng. ‎Tôi chắc rằng ngủ ngoài đường sẽ tốt hơn. 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,194 ‎Được rồi, tôi chấp nhận lời mời. 163 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 ‎Nhưng chỉ tối nay thôi. ‎Mai tôi sẽ giải quyết. 164 00:10:17,618 --> 00:10:18,452 ‎Javi, 165 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 ‎sao cậu lại mời Raul ở lại? 166 00:10:23,791 --> 00:10:25,417 ‎Cậu lo cho cậu ấy mà? 167 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 ‎Mà Raul khó lường lắm, ‎tớ muốn giữ cậu ta ở gần. 168 00:10:29,046 --> 00:10:30,381 ‎Không sao đâu. 169 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 ‎Cháu thật sự không ngại ở lại sao? 170 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 ‎Thật đấy, cô Ana. Đừng lo. 171 00:10:37,012 --> 00:10:38,389 ‎Cô về nhà nghỉ đi, nhé? 172 00:10:38,472 --> 00:10:39,932 ‎Có tin gì cháu sẽ báo. 173 00:10:41,016 --> 00:10:43,435 ‎Cô thích Pablo có một người bạn như cháu. 174 00:10:44,937 --> 00:10:47,856 ‎Cần gì thì cứ gọi cho cô nhé. 175 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 ‎- Cháu hứa. ‎- Bất kể lúc nào. 176 00:10:51,068 --> 00:10:52,027 ‎Cảm ơn cháu. 177 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 ‎Cô ngủ chút đi. 178 00:10:54,988 --> 00:10:56,240 ‎Cảm ơn. Tạm biệt. 179 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 ‎Bác sĩ, xét nghiệm độc tố thì sao? 180 00:11:11,130 --> 00:11:12,715 ‎Nồng nặc mùi rượu. 181 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 ‎KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO ‎PHÒNG THÍ NGHIỆM LÂM SÀNG 182 00:11:41,452 --> 00:11:42,411 ‎Tất nhiên rồi. 183 00:11:52,129 --> 00:11:53,088 ‎Nào, Gerardo. 184 00:11:53,172 --> 00:11:54,339 ‎Con đến đây, mẹ. 185 00:12:05,142 --> 00:12:06,602 ‎Cái áo đó ở đâu ra vậy? 186 00:12:06,685 --> 00:12:09,062 ‎- Bạn trong đội bóng cho mượn. ‎- Nào. 187 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 ‎Uống hết đi. 188 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 ‎Con đang vội, mẹ à. 189 00:12:14,526 --> 00:12:16,028 ‎- Yêu mẹ. ‎- Chú ý an toàn. 190 00:12:16,862 --> 00:12:18,197 ‎Ngoan ngoãn nhé, nhóc. 191 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 ‎Tạm biệt bà. 192 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 ‎Làm ơn dừng lại. 193 00:13:18,590 --> 00:13:19,675 ‎Dừng lại, anh bạn. 194 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 ‎Không! 195 00:13:30,060 --> 00:13:31,311 ‎Làm ơn dừng lại. 196 00:13:31,937 --> 00:13:32,980 ‎Cứu với! 197 00:13:33,063 --> 00:13:34,022 ‎Làm ơn giúp tôi! 198 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‎Làm ơn giúp tôi! 199 00:13:39,319 --> 00:13:40,779 ‎Đừng ngồi xuống khi ướt. 200 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 ‎Xin lỗi. 201 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 ‎Tưởng cậu thay ga giường hàng ngày. 202 00:13:45,909 --> 00:13:46,952 ‎Cái này cho cậu. 203 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 ‎- Khỏe không, Javi? ‎- Chào bố. 204 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 ‎Chân con sao rồi? 205 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 ‎- Tốt hơn nhiều. ‎- Ừ? 206 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 ‎Được rồi. 207 00:13:54,418 --> 00:13:56,169 ‎Cậu ấy sẽ ở ít lâu. Được chứ? 208 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 ‎- Khỏe chứ? ‎- Cháu thế nào? 209 00:13:58,547 --> 00:14:00,257 ‎Javi, hôm nay ta không tập. 210 00:14:00,340 --> 00:14:01,300 ‎Tại sao? 211 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 ‎Các buổi tập bị tạm dừng. 212 00:14:02,968 --> 00:14:07,055 ‎Có vẻ có một đứa từ giải đấu nhỏ ‎bị đánh bên ngoài câu lạc bộ. 213 00:14:07,139 --> 00:14:08,181 ‎Ai cơ? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‎Adrian Carrasco. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 ‎Thật à? 216 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 ‎Họ đã làm hỏng chân cậu ta. 217 00:14:13,979 --> 00:14:17,441 ‎Chủ tịch câu lạc bộ vừa bảo bố ‎là sẽ đến dự tiệc của con, 218 00:14:17,524 --> 00:14:18,859 ‎nếu con muốn mời Sofi. 219 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 ‎- Chắc ông ấy sẽ muốn gặp cô bé. ‎- Vâng. 220 00:14:25,365 --> 00:14:26,199 ‎Bố… 221 00:14:27,492 --> 00:14:28,869 ‎Ai đã đánh cậu ta? 222 00:14:29,453 --> 00:14:30,704 ‎Một gã đeo mặt nạ. 223 00:14:31,246 --> 00:14:32,331 ‎Tin được không? 224 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 ‎Làm sao để ép sữa hạnh nhân? 225 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 ‎- Tôi mang một ít, nếu cậu muốn. ‎- Thôi, cám ơn. 226 00:14:47,179 --> 00:14:49,056 ‎- Trái cây? ‎- Tôi không thích. 227 00:14:49,139 --> 00:14:51,224 ‎- Chắc chứ? ‎- Không thích, thật đấy. 228 00:14:51,725 --> 00:14:55,938 ‎Cậu nhận ra khi tôi rời Trường Quốc gia, ‎cậu thành cô gái nổi tiếng chứ? 229 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 ‎- Cậu nghĩ vậy à? ‎- Tôi không ngờ đấy. 230 00:14:59,524 --> 00:15:01,068 ‎Ừ. Biết tôi nghĩ gì không? 231 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‎Lúc đầu trước khi họ biết cậu, ‎bản mặt khó ở của cậu có điềm xấu. 232 00:15:05,030 --> 00:15:08,241 ‎- Như thể rất khó… ‎- Sofi, mẹ hỏi nhanh này. 233 00:15:09,201 --> 00:15:10,661 ‎Cái này hay cái này? 234 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 ‎Mẹ, chúng cùng một kiểu, 235 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 ‎chỉ khác màu thôi. 236 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 ‎Chúng giống nhau. 237 00:15:16,583 --> 00:15:19,086 ‎Không. Xin lỗi, chúng không giống nhau. 238 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 ‎Không đâu, Sofia. Xanh lá. 239 00:15:21,380 --> 00:15:23,298 ‎Xanh lá làm nổi bật mắt của cô. 240 00:15:23,382 --> 00:15:24,716 ‎Cô nên vứt cái kia đi. 241 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‎Xanh lá là tốt. 242 00:15:27,052 --> 00:15:29,471 ‎- Một nghìn phần trăm. ‎- Cô cũng nghĩ thế. 243 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 ‎Một nghìn phần trăm. Nhìn xem. 244 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 ‎Nhìn xem. Trông cô thật quyền lực. 245 00:15:34,142 --> 00:15:36,228 ‎- Tin cháu đi. ‎- Cảm ơn, Nati. 246 00:15:36,311 --> 00:15:37,938 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt lắm. 247 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 ‎Cô định bước đi như nào? ‎Vẻ mặt của cô ra sao? 248 00:15:41,358 --> 00:15:44,194 ‎Cô có thể làm tốt hơn. ‎Giống Sofi, nhưng hơn thế. 249 00:15:44,277 --> 00:15:45,404 ‎- Để xem. ‎- Như này? 250 00:15:45,487 --> 00:15:47,030 ‎- Rất ngầu. Vâng. ‎- Thế à? 251 00:15:47,114 --> 00:15:48,031 ‎Cháu thích thế. 252 00:15:48,115 --> 00:15:49,533 ‎- Cảm ơn, Nati. ‎- Khỏi ạ. 253 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 ‎- Thật đấy, cảm ơn. ‎- Đẹp lắm. Tự tin! 254 00:15:52,077 --> 00:15:54,997 ‎- Tự tin. Cô làm chủ. ‎- Ngẩng cao đầu. Cô làm chủ. 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 ‎Cháu thích lắm. 256 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 ‎Natalia, cậu vào phòng tôi được không? 257 00:16:00,585 --> 00:16:02,754 ‎Ừ, cậu cũng cần tôi giúp à? 258 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 ‎Cậu làm gì ở đây? 259 00:16:17,686 --> 00:16:18,520 ‎Xin lỗi. 260 00:16:19,021 --> 00:16:20,147 ‎À… 261 00:16:20,939 --> 00:16:23,734 ‎- Cháu sẽ rời đi. Xin lỗi. ‎- Tôi tưởng cậu ở tù. 262 00:16:23,817 --> 00:16:25,777 ‎Vâng. Cháu đang ở trong tù. 263 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 ‎Nó giống một trung tâm hơn. 264 00:16:27,571 --> 00:16:30,032 ‎Nhưng đôi khi họ cho cháu ra ngoài. 265 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‎Vâng. 266 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 ‎Cậu ăn sáng chưa? 267 00:16:47,049 --> 00:16:48,300 ‎Nhiệm vụ là gì? 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,677 ‎Tôi sẽ giải thích sau. Mặc vào. 269 00:16:50,761 --> 00:16:51,595 ‎Thật à? 270 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 ‎- Cậu mua một kiểu à? ‎- Tôi chỉ có thế. 271 00:16:55,432 --> 00:16:58,977 ‎- Sao tôi phải ăn mặc như cậu? ‎- Cậu không thể ăn diện ở đó. 272 00:16:59,061 --> 00:16:59,895 ‎Chỉ vậy thôi. 273 00:17:02,856 --> 00:17:04,691 ‎Tôi ghét mặc quần bò. 274 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 ‎- Cảm ơn, Mau. ‎- Không có gì. 275 00:17:13,909 --> 00:17:15,994 ‎Chào buổi sáng. Đi lối này. 276 00:17:16,620 --> 00:17:17,662 ‎Chào buổi sáng. 277 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ‎Đây là Gerry. 278 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 ‎- Chào. ‎- Chào. 279 00:17:27,547 --> 00:17:31,176 ‎SỰ CẦN THIẾT CỦA CÁC CHÍNH SÁCH CÔNG ‎CHO CỘNG ĐỒNG LGBTQI+ 280 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ‎Để tôi giới thiệu. Đây là Gerry. 281 00:17:37,682 --> 00:17:40,435 ‎- Gerry, rất vui được gặp. Tôi là Andy. ‎- Chào. 282 00:17:40,519 --> 00:17:41,895 ‎Hai người uống gì nhé? 283 00:17:41,978 --> 00:17:43,897 ‎Vâng. Nếu có thể, một ly cà phê. 284 00:17:43,980 --> 00:17:45,232 ‎Cà phê. Còn cậu? 285 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 ‎- Vâng, làm ơn. ‎- Hai cà phê. 286 00:17:47,067 --> 00:17:47,984 ‎Cảm ơn. 287 00:17:49,653 --> 00:17:50,862 ‎Andy rất tử tế. 288 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 ‎Cô ấy điều hành mái ấm ở đây ‎được hai năm rồi. 289 00:17:54,533 --> 00:17:55,534 ‎Cô làm gì ở đây? 290 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 ‎Tình nguyện viên. 291 00:17:59,955 --> 00:18:01,957 ‎- Cảm ơn. ‎- Cà phê của cô. 292 00:18:02,040 --> 00:18:05,460 ‎Gerry, cứ tự nhiên. ‎Nếu cần gì, tôi sẽ loanh quanh ở đây. 293 00:18:05,544 --> 00:18:06,837 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 294 00:18:06,920 --> 00:18:07,796 ‎Tạm biệt. 295 00:18:09,047 --> 00:18:10,423 ‎Nói thật là… 296 00:18:11,716 --> 00:18:13,343 ‎cháu không nghĩ… 297 00:18:16,471 --> 00:18:19,432 ‎rằng cô, cháu không biết nữa, ‎nghĩ thoáng như thế. 298 00:18:21,101 --> 00:18:22,060 ‎Không phải vậy. 299 00:18:22,144 --> 00:18:23,019 ‎À. 300 00:18:23,103 --> 00:18:23,979 ‎Đúng hơn là, 301 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 ‎nó xảy ra sau khi tôi biết ‎Luis là người đồng tính. 302 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 ‎Nó đã chết mà không kể với tôi. 303 00:18:30,569 --> 00:18:31,611 ‎Không biết nữa. 304 00:18:31,695 --> 00:18:34,906 ‎Tôi đã rất lo lắng ‎về việc trở thành người mẹ hoàn hảo, 305 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 ‎đến nỗi mà… 306 00:18:39,161 --> 00:18:43,415 ‎tôi không để nó tự do thể hiện mình ‎hay nói với tôi cảm giác của nó. 307 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‎Cho nên, 308 00:18:46,209 --> 00:18:49,296 ‎nếu tôi có thể ngăn ‎chuyện đó xảy ra với người khác, 309 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 ‎vậy thì… 310 00:19:00,640 --> 00:19:02,434 ‎Ở đây có mùi như miền Nam vậy. 311 00:19:03,435 --> 00:19:05,979 ‎Thôi đi, tôi cá cậu còn chưa đến miền Nam. 312 00:19:07,522 --> 00:19:08,607 ‎Lối này. 313 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 ‎Chào cô. 314 00:19:26,374 --> 00:19:27,209 ‎Chào. 315 00:19:27,292 --> 00:19:29,044 ‎Bọn cháu đến thăm Adrian. 316 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 ‎Vào đi. Nó ở phía sau. 317 00:19:31,838 --> 00:19:32,672 ‎Cảm ơn. 318 00:19:40,055 --> 00:19:41,514 ‎Xin lỗi. 319 00:19:48,396 --> 00:19:50,440 ‎Chúa ơi. Cậu làm gì ở đây? 320 00:19:50,523 --> 00:19:53,276 ‎Tôi thề sẽ trả lại đồ cho cậu. ‎Tôi không muốn… 321 00:19:53,902 --> 00:19:56,154 ‎Đủ rồi. Đừng làm tổn thương tôi nữa. 322 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 ‎Tôi có làm gì cậu đâu. 323 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ‎Thực ra tôi đến xem cậu thế nào. 324 00:20:01,701 --> 00:20:02,827 ‎Họ là bạn của tôi. 325 00:20:03,912 --> 00:20:04,746 ‎Chào. 326 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 ‎Cái quái gì thế? 327 00:20:07,874 --> 00:20:08,708 ‎Mẹ! 328 00:20:09,459 --> 00:20:10,293 ‎Mẹ! 329 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 ‎- Mẹ! ‎- Trật tự! 330 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 ‎- Raul. ‎- Im đi. 331 00:20:13,421 --> 00:20:17,133 ‎Anh bạn nhỏ của cậu đang lo lắng ‎và ta không đến để bị đuổi. 332 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 ‎Dừng lại. 333 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 ‎Cái quái gì thế? 334 00:20:20,553 --> 00:20:22,055 ‎Sao cậu ta lại sợ cậu? 335 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 ‎Chúng tôi cần cậu ngừng la hét. Được chứ? 336 00:20:25,642 --> 00:20:27,102 ‎- Raul, bỏ ra… ‎- Không. 337 00:20:27,185 --> 00:20:29,271 ‎- Cậu ta sẽ không la. ‎- Đừng la nữa? 338 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 ‎Bỏ ra đi. 339 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 ‎Bỏ tay xuống. 340 00:20:32,023 --> 00:20:34,609 ‎Nghe này, bọn tôi không muốn làm hại cậu. 341 00:20:34,693 --> 00:20:35,694 ‎Thật đấy. 342 00:20:35,777 --> 00:20:37,904 ‎Bọn tôi muốn biết ai làm việc này. 343 00:20:37,988 --> 00:20:39,197 ‎Giúp tôi được không? 344 00:20:40,490 --> 00:20:41,449 ‎Được. 345 00:20:42,033 --> 00:20:42,867 ‎Được. 346 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 ‎C A ‎TRƯỜNG QUỐC GIA 347 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 ‎Này, Adrian. 348 00:20:49,749 --> 00:20:52,002 ‎Cậu mặc cái này khi bị tấn công à? 349 00:20:57,048 --> 00:20:58,216 ‎Phải. 350 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 ‎Tên đó nhắm vào cậu, Javi. 351 00:21:02,762 --> 00:21:05,265 ‎Hắn muốn làm nốt chuyện ở mật thất. 352 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 ‎Vậy là họ nhận nhầm người? 353 00:21:08,351 --> 00:21:09,728 ‎Đúng là ngốc. 354 00:21:09,811 --> 00:21:13,273 ‎Adrian, kẻ tấn công cậu ‎có đeo mặt nạ không? 355 00:21:16,234 --> 00:21:17,110 ‎Có. 356 00:21:22,741 --> 00:21:25,660 ‎Mặt nạ thế này à? 357 00:21:29,873 --> 00:21:30,790 ‎Phải. 358 00:21:31,833 --> 00:21:34,586 ‎Trong này hơi bí, tôi sẽ đợi ở ngoài. 359 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 ‎Thôi nào, cậu đâu chảnh chọe đến vậy. 360 00:22:03,114 --> 00:22:04,115 ‎Không phải thế. 361 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 ‎Đó là vì @_tietlobimat_. 362 00:22:08,161 --> 00:22:09,704 ‎Cậu nói gì vậy, Sofia? 363 00:22:10,455 --> 00:22:13,375 ‎Mặt cậu sa sầm ‎khi tôi cho Adrian xem mặt nạ. 364 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 ‎Cậu phát ốm vì biết mình có liên quan. 365 00:22:20,423 --> 00:22:22,926 ‎Trong này hơi bí, tôi sẽ đợi ở ngoài. 366 00:22:23,510 --> 00:22:25,387 ‎Cậu đang tìm nó ở bệnh viện. 367 00:22:25,470 --> 00:22:27,806 ‎Tôi đến gặp Pablo, không phải nói xấu. 368 00:22:27,889 --> 00:22:31,059 ‎Cậu nghĩ mặt nạ là dành cho Pablo, ‎không phải Adrian. 369 00:22:32,018 --> 00:22:35,897 ‎Sao cậu lại vào nhà vệ sinh? ‎Để trả lời @_tietlobimat_ à? 370 00:22:36,648 --> 00:22:38,400 ‎Chắc cậu dùng máy của Maria, 371 00:22:38,483 --> 00:22:41,486 ‎vì cậu đâu thể dùng ‎cái điện thoại cổ lỗ sĩ của cậu. 372 00:22:41,569 --> 00:22:42,862 ‎Chết tiệt, Sofia. 373 00:22:43,405 --> 00:22:46,074 ‎Cậu đưa tôi đến để kiểm chứng giả thuyết? 374 00:22:46,157 --> 00:22:48,243 ‎Cậu không thể nói ở nhà cậu à? 375 00:22:48,326 --> 00:22:49,285 ‎Natalia… 376 00:22:50,954 --> 00:22:53,623 ‎Cậu nói chuyện với ‎@_tietlobimat_ bao lâu rồi? 377 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 ‎Sao các cậu lại bỏ mặc chị ấy? 378 00:23:11,599 --> 00:23:15,603 ‎Một thời gian sau cái chết của Maria, ‎tôi tìm thấy một thứ trên mạng 379 00:23:15,687 --> 00:23:18,690 ‎làm tôi nghi ngờ ‎chị tôi chết không phải do tai nạn. 380 00:23:22,652 --> 00:23:24,529 ‎Nhớ tôi không? 381 00:23:25,363 --> 00:23:27,407 ‎Tôi quyết định đi tìm câu trả lời. 382 00:23:28,324 --> 00:23:30,577 ‎Sao lại bỏ mặc cô ấy? 383 00:23:43,298 --> 00:23:45,800 ‎PABLO - TIN NHẮN MỚI ‎CLAUDIA - TIN NHẮN MỚI 384 00:23:45,884 --> 00:23:46,759 ‎@_TIETLOBIMAT_ 385 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 ‎NATALIA ‎CHUYỆN GÌ ĐÂY? 386 00:23:53,308 --> 00:23:56,269 ‎CẬU LÀ AI ‎VÀ TẠI SAO LẠI GỬI CÁI NÀY CHO CHỊ TÔI? 387 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 388 00:23:58,438 --> 00:24:00,315 ‎TÔI CÓ THỂ TRẢ LỜI MỌI CÂU HỎI 389 00:24:02,108 --> 00:24:04,486 ‎NHƯNG TRƯỚC HẾT, CẦN CẬU LÀM VÀI ĐIỀU :) 390 00:24:04,569 --> 00:24:06,029 ‎Họ còn yêu cầu gì nữa? 391 00:24:06,112 --> 00:24:07,280 ‎Không gì cả. 392 00:24:08,406 --> 00:24:10,283 ‎Chỉ cần ở gần các cậu. 393 00:24:10,366 --> 00:24:11,910 ‎Để biết các cậu đã ở đâu. 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,037 ‎Tôi muốn đi trước một bước. 395 00:24:14,120 --> 00:24:15,622 ‎Hóa ra cậu là gián điệp. 396 00:24:17,123 --> 00:24:18,750 ‎Vậy @_tietlobimat_ là ai? 397 00:24:19,334 --> 00:24:20,251 ‎Tôi không biết. 398 00:24:22,462 --> 00:24:24,047 ‎Đừng nhìn tôi như thế. 399 00:24:24,130 --> 00:24:27,133 ‎Không ai trong các cậu tốt đẹp hơn tôi. 400 00:24:28,968 --> 00:24:31,971 ‎Các cậu là lũ đạo đức giả. ‎Tôi đâu có làm vì mình. 401 00:24:33,097 --> 00:24:34,641 ‎Tôi làm vì chị gái tôi. 402 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 ‎Người đã phải chết. 403 00:24:39,187 --> 00:24:41,231 ‎Nếu là cậu thì cậu sẽ làm gì? 404 00:24:46,945 --> 00:24:47,779 ‎Vậy là, 405 00:24:48,696 --> 00:24:50,323 ‎Luis có tình cảm với cậu? 406 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 ‎Đúng vậy. 407 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 ‎Cậu ấy đã vẽ cho tôi. 408 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‎Và tôi là tên khốn nạn đã giết cậu ấy. 409 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 ‎Người mà cậu ấy thích. 410 00:25:17,308 --> 00:25:18,184 ‎Tôi. 411 00:25:19,310 --> 00:25:21,020 ‎Trong tất cả mọi người, tôi. 412 00:25:31,447 --> 00:25:32,574 ‎Chết tiệt. 413 00:25:36,953 --> 00:25:38,246 ‎Chuyện này tệ quá. 414 00:25:38,329 --> 00:25:40,456 ‎Cậu đang làm tôi sợ đấy, Gerry. 415 00:25:40,540 --> 00:25:43,084 ‎Tôi hiểu nếu cậu ‎không muốn nói với tôi nữa. 416 00:25:43,167 --> 00:25:45,545 ‎Rõ ràng. Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 417 00:25:45,628 --> 00:25:48,006 ‎Tôi nghĩ tôi cũng sẽ làm thế nếu là cậu. 418 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 ‎XE CỨU THƯƠNG 419 00:26:00,268 --> 00:26:01,519 ‎- Tạm biệt. ‎- Cảm ơn. 420 00:26:03,187 --> 00:26:04,230 ‎Xuống xe đi chứ? 421 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 ‎Tôi không được mời ăn cùng sao? 422 00:26:08,735 --> 00:26:09,694 ‎Không, anh bạn. 423 00:26:10,903 --> 00:26:11,946 ‎Xuống xe đi. 424 00:26:12,530 --> 00:26:13,364 ‎Xin cậu đấy. 425 00:26:19,120 --> 00:26:21,789 ‎Hãy cho bọn tớ biết ‎Pablo thế nào, được chứ? 426 00:26:21,873 --> 00:26:24,208 ‎Được. Tận hưởng nhé, đôi uyên ương. 427 00:26:29,172 --> 00:26:30,214 ‎Cậu ổn chứ? 428 00:26:32,258 --> 00:26:34,385 ‎Tớ nhớ lúc được ở bên cậu một mình. 429 00:26:37,138 --> 00:26:38,765 ‎Tiệc của bố cậu là mấy giờ? 430 00:26:41,934 --> 00:26:42,769 ‎Bây giờ. 431 00:26:44,354 --> 00:26:45,563 ‎Cậu đang nghĩ gì à? 432 00:26:48,232 --> 00:26:49,150 ‎Tớ không biết. 433 00:26:50,193 --> 00:26:51,319 ‎Đoán xem. 434 00:27:02,372 --> 00:27:04,415 ‎Phải rồi, ta đang ở bệnh viện. 435 00:27:04,499 --> 00:27:06,334 ‎- Chi tiết nhỏ. ‎- Chi tiết nhỏ. 436 00:27:10,463 --> 00:27:11,964 ‎- Tóc tớ rối à? ‎- Ừ. 437 00:27:12,048 --> 00:27:13,508 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 438 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 ‎- Javier. ‎- Sofia. 439 00:27:17,095 --> 00:27:19,305 ‎- Nhưng vẫn đẹp. Thật. ‎- Xấu hổ ghê. 440 00:27:19,389 --> 00:27:20,556 ‎Trông cậu đẹp mà. 441 00:27:20,640 --> 00:27:23,226 ‎Sao hai đứa đến muộn thế? 442 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‎- Bọn con bận. ‎- Lại đây. 443 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‎Mấy việc ở trường. 444 00:27:26,104 --> 00:27:27,647 ‎- Mẹ! ‎- Ừ, mẹ thấy rồi. 445 00:27:29,273 --> 00:27:31,275 ‎- Xin chào. ‎- Lily. Liliana. 446 00:27:31,359 --> 00:27:32,860 ‎- Thế nào? ‎- Liliana, nào. 447 00:27:32,944 --> 00:27:36,447 ‎Đưa chúng đi, bật phim lên xem. ‎Hoặc đưa iPad cho chúng. Đi. 448 00:27:37,615 --> 00:27:38,491 ‎Được rồi. 449 00:27:39,742 --> 00:27:41,035 ‎Mọi thứ ổn chứ con? 450 00:27:41,119 --> 00:27:42,036 ‎Tất cả đều ổn. 451 00:27:42,120 --> 00:27:44,247 ‎Bố con đã rất lo vì con không đến. 452 00:27:44,330 --> 00:27:46,249 ‎- Javi, họ đang đợi. ‎- Mau đi đi. 453 00:27:46,833 --> 00:27:47,875 ‎- Javier! ‎- Nào. 454 00:27:47,959 --> 00:27:49,752 ‎Nào, con trai. Họ đang đợi. 455 00:27:51,379 --> 00:27:53,506 ‎Tôi sẽ không đi cho đến khi cậu nói. 456 00:27:55,842 --> 00:27:56,926 ‎Natalia, đủ rồi. 457 00:27:58,970 --> 00:28:00,888 ‎Tôi thậm chí không ngủ được. 458 00:28:01,472 --> 00:28:02,932 ‎Tôi rất nhớ cô ấy. 459 00:28:04,350 --> 00:28:06,018 ‎Tôi nghĩ về cô ấy rất nhiều. 460 00:28:06,102 --> 00:28:07,895 ‎Tôi có điện thoại của Maria. 461 00:28:07,979 --> 00:28:10,481 ‎Tôi đã đọc tất cả tin nhắn cậu gửi chị ấy. 462 00:28:11,357 --> 00:28:13,192 ‎Cậu không muốn chị ấy nói gì? 463 00:28:13,276 --> 00:28:14,110 ‎Kể cho tôi đi! 464 00:28:15,945 --> 00:28:17,238 ‎Tôi biết là đau đớn. 465 00:28:18,906 --> 00:28:23,035 ‎Cậu là bạn thân của chị ấy, ‎nhưng tôi là em chị ấy và tôi cần biết. 466 00:28:27,457 --> 00:28:28,958 ‎Cậu sẽ không bỏ cuộc hả? 467 00:28:35,840 --> 00:28:37,967 ‎Các cậu giấu điều gì trong hiệp ước? 468 00:28:40,720 --> 00:28:43,639 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng, mẹ. Con sẽ ra mắt. 469 00:28:43,723 --> 00:28:44,557 ‎Tuyệt. 470 00:28:44,640 --> 00:28:46,100 ‎- Uống nước nhé? ‎- Vâng. 471 00:28:46,184 --> 00:28:47,810 ‎- Hai đứa chơi đi. ‎- Cảm ơn. 472 00:28:48,311 --> 00:28:49,187 ‎Cậu ổn chứ? 473 00:28:49,270 --> 00:28:52,190 ‎Javi, lại đây. Xin lỗi, Sofia. ‎Chỉ một giây thôi. 474 00:28:53,149 --> 00:28:56,068 ‎Thế quái nào mà con lại đến nhà Adrian? 475 00:28:56,152 --> 00:28:58,237 ‎Gia đình nó vừa gọi cho câu lạc bộ. 476 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 ‎Con không hiểu ‎chỗ nào của "đừng gây chú ý?" 477 00:29:12,251 --> 00:29:15,463 ‎- Cô có cần cháu giúp không? ‎- Ừ, hãy giúp cô phục vụ… 478 00:29:15,546 --> 00:29:17,632 ‎- Vâng. ‎- Cô chán ngấy anh ta rồi. 479 00:29:19,926 --> 00:29:21,928 ‎Không chịu buông tha cho thằng bé. 480 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 ‎Đột nhiên một ngày, 481 00:29:23,805 --> 00:29:26,599 ‎Javi nói với cô, "Mẹ, con sẽ sống với bố". 482 00:29:26,682 --> 00:29:29,227 ‎Không giải thích gì hết. ‎Cô không hiểu nổi. 483 00:29:29,310 --> 00:29:31,187 ‎Nó sẽ hủy hoại cả hai ta, Javi. 484 00:29:31,270 --> 00:29:33,523 ‎Cách đây bao lâu rồi ạ? 485 00:29:34,398 --> 00:29:36,025 ‎Khoảng một năm trước. 486 00:29:38,319 --> 00:29:39,362 ‎Không được. 487 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 ‎Có, cậu có thể. 488 00:29:41,155 --> 00:29:43,157 ‎Chết tiệt, tôi cần biết. Làm ơn. 489 00:29:43,241 --> 00:29:45,993 ‎- Nó không chỉ là hiệp ước. ‎- Vậy nó là gì nữa? 490 00:29:52,542 --> 00:29:54,001 ‎Cậu thật sự muốn biết à? 491 00:30:09,642 --> 00:30:11,686 ‎Và nó nói, "Con sẽ đến ở với bố". 492 00:30:12,478 --> 00:30:14,397 ‎Sao con không vào đội? 493 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‎Bố biết mà. 494 00:30:15,398 --> 00:30:16,941 ‎Đừng vớ vẩn nữa. 495 00:30:17,024 --> 00:30:19,193 ‎Con là cầu thủ bóng đá, như bố. 496 00:30:19,277 --> 00:30:20,570 ‎Nó ở trong máu con. 497 00:30:24,866 --> 00:30:26,951 ‎TRỐN THOÁT KHỎI MẬT THẤT 498 00:30:29,453 --> 00:30:30,580 ‎Hãy tin tớ. 499 00:30:30,663 --> 00:30:31,539 ‎MẬT THẤT 500 00:30:32,665 --> 00:30:34,667 ‎Họ tấn công tớ và bỏ chạy. 501 00:30:36,210 --> 00:30:37,420 ‎TLBM CÀI GIÁN ĐIỆP 502 00:30:37,503 --> 00:30:38,796 ‎Ta nên làm gì đây? 503 00:30:38,880 --> 00:30:41,424 ‎Tìm xem ai đã di chuyển cái xác. 504 00:30:41,966 --> 00:30:46,888 ‎Hoặc tìm ra ai đã gửi tin nhắn đó. ‎Tớ nghĩ điều đó quan trọng hơn. 505 00:30:46,971 --> 00:30:48,431 ‎Là cùng một người. 506 00:30:48,514 --> 00:30:49,682 ‎Rồi cậu sẽ thấy. 507 00:30:52,768 --> 00:30:57,315 ‎AI ĐÃ DI CHUYỂN CÁI XÁC? 508 00:30:59,400 --> 00:31:02,361 ‎Con không hiểu ‎chỗ nào của "đừng gây chú ý?" 509 00:31:02,862 --> 00:31:06,282 ‎Không thấy mệt mỏi ‎với việc bố phải dọn dẹp cho con sao? 510 00:31:07,450 --> 00:31:10,745 ‎Hai ta đã rất vất vả ‎để đến được đây, Javi. 511 00:31:11,245 --> 00:31:12,622 ‎Đừng làm hỏng chuyện. 512 00:31:21,964 --> 00:31:24,467 ‎Tên khốn đó đã chĩa súng vào tôi, 513 00:31:24,550 --> 00:31:26,218 ‎rồi họ lấy tiền của tôi. 514 00:31:27,929 --> 00:31:31,265 ‎Chúng tôi không phải ‎người duy nhất ở trường đêm đó. 515 00:31:33,434 --> 00:31:35,019 ‎Các em đang làm gì ở đây? 516 00:31:35,102 --> 00:31:36,812 ‎Sau đó, chuyện bung bét cả. 517 00:31:39,565 --> 00:31:40,816 ‎Chuyện gì ở đây thế? 518 00:31:40,900 --> 00:31:43,027 ‎- Tiền của tôi. ‎- Họ sẽ giết em tôi. 519 00:31:43,110 --> 00:31:44,987 ‎- Họ trộm tiền của tôi. ‎- Không! 520 00:31:46,489 --> 00:31:47,615 ‎Đó là Maria. 521 00:31:54,538 --> 00:31:55,748 ‎Là tất cả chúng tôi. 522 00:31:57,166 --> 00:32:00,211 ‎Vậy ai đã đưa thi thể của Susana về nhà? 523 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 ‎Sofia. 524 00:32:04,632 --> 00:32:06,175 ‎AI ĐÃ CHUYỂN CÁI XÁC? 525 00:32:13,057 --> 00:32:14,600 ‎Bố cậu đã chuyển cái xác. 526 00:32:15,393 --> 00:32:16,268 ‎Đúng không? 527 00:32:17,603 --> 00:32:19,689 ‎Đổi lại, cậu quay lại chơi bóng đá. 528 00:32:21,524 --> 00:32:22,942 ‎Mặc dù cậu ghét nó. 529 00:32:23,693 --> 00:32:26,737 ‎Mặc dù cậu đã quá mệt mỏi với bố cậu rồi. 530 00:32:29,281 --> 00:32:31,784 ‎Đây không phải lần đầu ông ấy giúp cậu. 531 00:32:32,660 --> 00:32:35,913 ‎Vậy nên cậu không muốn ‎ta tìm ra ai đã chuyển cái xác. 532 00:32:37,456 --> 00:32:40,710 ‎Và không có ai tấn công cậu ‎trong mật thất, đó là cậu. 533 00:32:42,753 --> 00:32:45,297 ‎Chỉ để ngăn tớ tìm ra câu trả lời. 534 00:32:51,637 --> 00:32:52,722 ‎Sofia! 535 00:32:53,723 --> 00:32:55,391 ‎Sofia, giúp tớ! 536 00:33:00,604 --> 00:33:02,023 ‎Giải thích đi, Javier. 537 00:33:05,443 --> 00:33:06,819 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 538 00:34:38,119 --> 00:34:40,162 ‎Biên dịch: Anh Pham