1
00:00:06,549 --> 00:00:09,844
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,930
Tôi cần xe cấp cứu.
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,640
Làm ơn!
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,317
SUY TIM
NGỪNG THỞ
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,596
Cậu ấy ổn định rồi.
Tình trạng rất xấu, nhưng sẽ qua thôi.
6
00:00:54,764 --> 00:00:56,140
Không ngờ đó là Pablo.
7
00:00:56,724 --> 00:00:57,850
Đúng là tên điên.
8
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
Nó suýt giết tôi.
9
00:01:00,144 --> 00:01:02,396
Ngay cả tôi cũng không hồ đồ đến vậy.
10
00:01:04,190 --> 00:01:05,733
Nó còn quá đáng với cậu.
11
00:01:05,817 --> 00:01:07,693
Không đúng. Giết cậu để làm gì?
12
00:01:07,777 --> 00:01:09,403
Để bị tống vào tù?
13
00:01:09,487 --> 00:01:10,780
Chả hợp lý chút nào.
14
00:01:11,364 --> 00:01:14,075
Cậu nghĩ Pablo
làm mọi thứ một cách hợp lý?
15
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Quên rồi hả?
16
00:01:16,077 --> 00:01:19,163
Về hàng tỷ lần
thằng đầu gấu đó đánh tôi bờm đầu?
17
00:01:19,247 --> 00:01:20,081
Không chứ gì?
18
00:01:20,581 --> 00:01:21,791
Cô y tá.
19
00:01:21,874 --> 00:01:23,751
Còn xét nghiệm độc tố thì sao?
20
00:01:23,835 --> 00:01:25,670
Họ bảo sao tôi làm vậy thôi ạ.
21
00:01:25,753 --> 00:01:28,172
Vâng, nhưng con tôi không lái xe khi say.
22
00:01:28,256 --> 00:01:31,884
- Chị muốn gặp bác sĩ? Vào đi.
- Vâng. Tôi cần lời giải thích.
23
00:01:31,968 --> 00:01:33,136
Nồng nặc mùi rượu.
24
00:01:33,219 --> 00:01:36,097
Liệu có ảnh hưởng
nộp đơn vào trường hàng không?
25
00:01:36,180 --> 00:01:38,141
Tôi mong họ sẽ đánh trượt cậu ta.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,493
Pablo chết tiệt.
27
00:01:57,577 --> 00:01:59,412
Nó thao túng ta suốt bao lâu.
28
00:02:00,163 --> 00:02:01,497
Tôi cần đi vệ sinh.
29
00:02:15,928 --> 00:02:17,388
Đi cùng tớ được không?
30
00:02:26,272 --> 00:02:27,857
Cậu không biết gõ cửa à?
31
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
Cậu làm gì vậy?
32
00:02:30,193 --> 00:02:31,027
À…
33
00:02:31,652 --> 00:02:34,447
Tôi đến để gặp Pablo,
không phải nói xấu cậu ấy.
34
00:02:34,989 --> 00:02:39,076
Tôi từng xem một video rằng
nói chuyện với họ giúp hồi phục nhanh hơn.
35
00:02:45,541 --> 00:02:46,375
Tôi xong rồi.
36
00:02:59,138 --> 00:03:00,806
Sofia, đây là đồ của cậu ấy.
37
00:03:06,938 --> 00:03:08,856
Đồng hồ thông minh của cậu ấy.
38
00:03:08,940 --> 00:03:10,399
Kiểm tra tin nhắn đi.
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,151
TIN NHẮN
CLAUDIA
40
00:03:12,235 --> 00:03:13,694
Lần cuối là với Claudia.
41
00:03:14,779 --> 00:03:16,280
CLAUCTRIZ_
CÙNG XÕA NÀO…
42
00:03:16,364 --> 00:03:19,325
"Tôi tưởng tượng
cậu làm tình mãnh liệt với tôi.
43
00:03:20,952 --> 00:03:23,621
Lúc đầu tôi kháng cự,
nhưng cậu nắm tóc tôi
44
00:03:24,538 --> 00:03:26,499
và cho tôi những gì tôi muốn".
45
00:03:27,458 --> 00:03:28,292
Được rồi.
46
00:03:29,377 --> 00:03:31,963
PABLO - CẬU ĐÙA À?
CLAUDIA - CÓ LÀM KHÔNG?
47
00:03:33,589 --> 00:03:35,716
"Mai gặp lại ở phòng kịch".
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,010
Nhưng đây đâu phải là Claudia.
49
00:03:43,975 --> 00:03:45,601
Không phải cô ấy mà.
50
00:03:46,602 --> 00:03:48,187
Có thêm một dấu gạch dưới.
51
00:03:48,271 --> 00:03:49,272
Vậy đó là ai?
52
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
Kiểm tra cuộc gọi đi.
53
00:03:52,692 --> 00:03:54,318
Đây rồi. Chính nó.
54
00:03:54,402 --> 00:03:58,781
Cậu ấy cố gọi Claudia, cô ấy không nghe.
Rồi cậu ấy nhận cuộc gọi từ số lạ.
55
00:03:59,657 --> 00:04:00,741
Nhìn thời gian đi.
56
00:04:01,325 --> 00:04:05,079
Cuộc gọi kéo dài 12 phút
và kết thúc đúng lúc xảy ra tai nạn.
57
00:04:05,162 --> 00:04:05,997
Không…
58
00:04:08,457 --> 00:04:10,334
Người gọi cho cậu ấy…
59
00:04:11,502 --> 00:04:14,255
cũng là người đã đóng giả thành Claudia.
60
00:04:15,423 --> 00:04:18,092
@_tietlobimat_ nghĩ
cậu ấy sẽ dễ bị tổn thương
61
00:04:18,175 --> 00:04:19,844
sau khi gặp Claudia.
62
00:04:21,345 --> 00:04:23,681
Họ đã dẫn đường cho cậu ấy.
63
00:04:23,764 --> 00:04:25,850
Họ thao túng cậu ấy như với Raul.
64
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
Họ muốn Pablo đâm phải Raul.
65
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
Không đời nào cậu ấy là @_tietlobimat_.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,993
GERRY - CẬU ỔN CHỨ?
CÓ CHẮC LÀ KHÔNG MUỐN TỚ ĐẾN KHÔNG?
67
00:04:44,076 --> 00:04:46,746
RAUL
ĐỪNG LO, KHÔNG SAO ĐÂU MÀ BẠN.
68
00:04:49,457 --> 00:04:52,043
AI LẠI VIẾT NHƯ THẾ?
NGHE NHƯ MẤY CỤ GIÀ ẤY.
69
00:04:52,126 --> 00:04:53,127
Ổn cả chứ?
70
00:04:55,671 --> 00:04:57,631
Ừ, một người bạn gặp chút chuyện.
71
00:04:59,175 --> 00:05:00,217
Chuyện gì thế?
72
00:05:01,886 --> 00:05:03,679
Không có gì đâu, cậu biết đấy…
73
00:05:05,681 --> 00:05:06,766
Bánh taco thế nào?
74
00:05:07,266 --> 00:05:08,184
Ngon chứ hả?
75
00:05:08,267 --> 00:05:10,311
- Ừ.
- Tôi đã nói là rất ngon mà.
76
00:05:10,394 --> 00:05:13,189
Tôi thích quán taco này,
xốt salsa ngon tuyệt.
77
00:05:19,695 --> 00:05:22,490
Giờ tôi thấy tệ vì đã nghĩ xấu về Pablo.
78
00:05:23,783 --> 00:05:24,617
Biết không?
79
00:05:25,117 --> 00:05:26,369
Tôi sẽ đi gặp cô Ana.
80
00:05:31,082 --> 00:05:33,292
Cậu đói lắm à, Raulito?
81
00:05:34,126 --> 00:05:35,336
Mua thêm đi.
82
00:05:37,963 --> 00:05:39,340
Thôi, cảm ơn.
83
00:05:42,635 --> 00:05:45,596
Còn cậu, Javi, cậu không đói à?
84
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Thế tức là không.
85
00:06:01,946 --> 00:06:03,239
Tôi đi vệ sinh đây.
86
00:06:03,739 --> 00:06:04,573
Cậu ổn chứ?
87
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Cậu đi hơi nhiều.
88
00:06:06,534 --> 00:06:07,451
Vâng, thưa mẹ.
89
00:06:07,535 --> 00:06:09,703
Chuyện đó xảy ra khi uống đủ nước.
90
00:06:09,787 --> 00:06:12,081
Cậu nên thử đi, trông cậu mệt mỏi lắm.
91
00:06:18,879 --> 00:06:20,297
Natalia dở lắm hả?
92
00:06:23,300 --> 00:06:27,012
Ý tớ là, ở khoản giả vờ
không muốn nói chuyện với Javier.
93
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Cậu giả vờ không đói cũng dở lắm.
94
00:06:38,190 --> 00:06:40,526
Tớ có thể mua cho cậu một ít, nếu muốn.
95
00:06:40,609 --> 00:06:41,444
Nhân tiện,
96
00:06:43,612 --> 00:06:45,156
tớ thích vẻ ngoài của cậu.
97
00:06:54,874 --> 00:06:56,500
Có một lần tôi đi cùng bạn.
98
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
Tôi có thằng bạn tên là Dario.
99
00:06:58,919 --> 00:07:02,840
Nó hay xỉn lắm. Bạn tôi Raul kiểu,
"Lần này đừng hòng tớ trả tiền".
100
00:07:02,923 --> 00:07:06,802
Thế là nó nốc cả vại bia khuyến mãi,
rồi nôn hết sạch mọi thứ.
101
00:07:06,886 --> 00:07:07,845
Sạch sành sanh.
102
00:07:07,928 --> 00:07:10,598
- Cậu không biết…
- Cảm ơn vì thông tin đó.
103
00:07:10,681 --> 00:07:12,016
Xin lỗi!
104
00:07:12,099 --> 00:07:13,309
Chào buổi tối.
105
00:07:13,392 --> 00:07:16,353
Cho tôi ba taco al pastor
và hai taco thịt heo?
106
00:07:18,314 --> 00:07:19,857
- Sao?
- Chết tiệt.
107
00:07:19,940 --> 00:07:21,192
Cô ấy đang qua đây à?
108
00:07:22,693 --> 00:07:24,153
Chào cưng, khỏe không?
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,822
- Tớ ổn. Khỏe không?
- Tốt, cảm ơn.
110
00:07:26,906 --> 00:07:29,533
- Rosita, rất vui được gặp.
- Bernardo. Chào.
111
00:07:30,910 --> 00:07:32,036
Anh ấy người Đức.
112
00:07:32,119 --> 00:07:34,872
Vậy hai người là…
113
00:07:35,372 --> 00:07:36,499
bạn tù à?
114
00:07:39,960 --> 00:07:40,794
Phải.
115
00:07:40,878 --> 00:07:43,672
Tớ thích tù nhân.
Chắc thế nên tớ cặp với cậu.
116
00:07:43,756 --> 00:07:45,299
Tớ biết cậu sẽ đi đến đâu.
117
00:07:45,382 --> 00:07:49,553
Gerry và tôi đã hẹn hò, tôi là bình phong
của cậu ấy. Nhưng không sao.
118
00:07:49,637 --> 00:07:51,180
- Ổn cả.
- Dario đâu?
119
00:07:52,473 --> 00:07:53,307
Ai cơ?
120
00:07:54,308 --> 00:07:56,018
Bạn trai của cậu. Dario.
121
00:07:56,101 --> 00:07:58,354
- Biết Dario, bạn trai cô ấy chứ?
- À.
122
00:07:58,437 --> 00:07:59,480
Người đã nôn à?
123
00:07:59,563 --> 00:08:00,940
Phải, chính cậu ấy.
124
00:08:01,023 --> 00:08:04,151
- Người đã nôn, bạn trai cô ấy.
- Cậu hài hước quá.
125
00:08:04,235 --> 00:08:07,530
Mừng là cậu ổn, trông cậu rất vui.
Cậu đã quên được Luis.
126
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
Thật ra, cậu gợi tôi nhớ về cậu ấy.
127
00:08:10,366 --> 00:08:11,200
Luis là ai?
128
00:08:13,035 --> 00:08:13,911
Ồ không.
129
00:08:14,495 --> 00:08:15,329
Tôi lỡ mồm à?
130
00:08:16,330 --> 00:08:18,541
Tôi sẽ để cậu ăn uống và nói chuyện.
131
00:08:18,624 --> 00:08:21,126
Vui được gặp, Bernardo. Vui được gặp cưng.
132
00:08:21,627 --> 00:08:22,586
Tạm biệt.
133
00:08:22,670 --> 00:08:23,504
Tạm biệt.
134
00:08:23,587 --> 00:08:24,922
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
135
00:08:27,174 --> 00:08:29,593
NATALIA
ĐANG GÕ…
136
00:08:33,389 --> 00:08:35,808
- Cho tôi qua?
- Không dám nhìn mắt tôi à?
137
00:08:35,891 --> 00:08:38,102
- Tôi có thể không?
- Xin mời.
138
00:08:38,936 --> 00:08:42,189
Đó là điều cậu muốn?
Đi tìm cô bạn gái an ủi của cậu đi.
139
00:08:44,483 --> 00:08:47,194
Ít nhất cô ấy không ngủ với bố tôi.
140
00:08:47,278 --> 00:08:50,364
Hay bỏ đến Acapulco
và để lại cho tôi một mớ hỗn độn.
141
00:08:50,948 --> 00:08:53,033
Tôi đã sống trong mớ hỗn độn đó.
142
00:08:53,742 --> 00:08:56,287
Và đừng ích kỷ
vì giờ cậu là bạn tốt với bố.
143
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Còn tôi?
144
00:09:00,124 --> 00:09:01,792
- Cha nào con nấy.
- Được.
145
00:09:09,174 --> 00:09:10,509
Luis là bồ cũ của cậu?
146
00:09:12,845 --> 00:09:13,929
Nói thật…
147
00:09:15,598 --> 00:09:18,267
Tôi không biết.
Tôi không muốn nói về điều đó.
148
00:09:19,727 --> 00:09:21,687
Cậu không muốn về bất kỳ điều gì.
149
00:09:21,770 --> 00:09:22,605
Sao?
150
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Chỉ vì tôi không muốn nói về chuyện đó?
151
00:09:25,566 --> 00:09:28,152
Tôi vừa kể cho cậu về bạn tôi.
Ý cậu là sao?
152
00:09:28,777 --> 00:09:32,239
Nếu tôi không muốn nói,
thì có nghĩa là tôi không muốn nói.
153
00:09:32,323 --> 00:09:34,241
Biết không? Hẹn gặp ở trung tâm.
154
00:09:34,783 --> 00:09:35,868
Cảm ơn vì bữa tối.
155
00:09:43,917 --> 00:09:45,919
Raul, cậu có chỗ nào để ngủ không?
156
00:09:46,545 --> 00:09:48,130
Cậu quan tâm quái gì chứ?
157
00:09:48,631 --> 00:09:50,507
Cậu không thể nhờ bạn bè à?
158
00:09:51,216 --> 00:09:55,512
Phải rồi, sao không cho
tên hacker chết tiệt ở nhờ, đúng không?
159
00:09:56,555 --> 00:09:59,058
- Thì…
- Cậu có thể ở nhà tôi.
160
00:10:00,100 --> 00:10:02,603
Tôi không tuyệt vọng đến mức đó.
161
00:10:02,686 --> 00:10:06,190
Cậu nói đúng.
Tôi chắc rằng ngủ ngoài đường sẽ tốt hơn.
162
00:10:08,233 --> 00:10:10,194
Được rồi, tôi chấp nhận lời mời.
163
00:10:10,277 --> 00:10:13,113
Nhưng chỉ tối nay thôi.
Mai tôi sẽ giải quyết.
164
00:10:17,618 --> 00:10:18,452
Javi,
165
00:10:19,036 --> 00:10:21,288
sao cậu lại mời Raul ở lại?
166
00:10:23,791 --> 00:10:25,417
Cậu lo cho cậu ấy mà?
167
00:10:25,959 --> 00:10:28,962
Mà Raul khó lường lắm,
tớ muốn giữ cậu ta ở gần.
168
00:10:29,046 --> 00:10:30,381
Không sao đâu.
169
00:10:32,257 --> 00:10:34,593
Cháu thật sự không ngại ở lại sao?
170
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
Thật đấy, cô Ana. Đừng lo.
171
00:10:37,012 --> 00:10:38,389
Cô về nhà nghỉ đi, nhé?
172
00:10:38,472 --> 00:10:39,932
Có tin gì cháu sẽ báo.
173
00:10:41,016 --> 00:10:43,435
Cô thích Pablo có một người bạn như cháu.
174
00:10:44,937 --> 00:10:47,856
Cần gì thì cứ gọi cho cô nhé.
175
00:10:48,357 --> 00:10:50,192
- Cháu hứa.
- Bất kể lúc nào.
176
00:10:51,068 --> 00:10:52,027
Cảm ơn cháu.
177
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
Cô ngủ chút đi.
178
00:10:54,988 --> 00:10:56,240
Cảm ơn. Tạm biệt.
179
00:11:08,168 --> 00:11:11,046
Bác sĩ, xét nghiệm độc tố thì sao?
180
00:11:11,130 --> 00:11:12,715
Nồng nặc mùi rượu.
181
00:11:14,049 --> 00:11:16,844
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
PHÒNG THÍ NGHIỆM LÂM SÀNG
182
00:11:41,452 --> 00:11:42,411
Tất nhiên rồi.
183
00:11:52,129 --> 00:11:53,088
Nào, Gerardo.
184
00:11:53,172 --> 00:11:54,339
Con đến đây, mẹ.
185
00:12:05,142 --> 00:12:06,602
Cái áo đó ở đâu ra vậy?
186
00:12:06,685 --> 00:12:09,062
- Bạn trong đội bóng cho mượn.
- Nào.
187
00:12:09,688 --> 00:12:11,148
Uống hết đi.
188
00:12:12,441 --> 00:12:13,567
Con đang vội, mẹ à.
189
00:12:14,526 --> 00:12:16,028
- Yêu mẹ.
- Chú ý an toàn.
190
00:12:16,862 --> 00:12:18,197
Ngoan ngoãn nhé, nhóc.
191
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Tạm biệt bà.
192
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
Làm ơn dừng lại.
193
00:13:18,590 --> 00:13:19,675
Dừng lại, anh bạn.
194
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Không!
195
00:13:30,060 --> 00:13:31,311
Làm ơn dừng lại.
196
00:13:31,937 --> 00:13:32,980
Cứu với!
197
00:13:33,063 --> 00:13:34,022
Làm ơn giúp tôi!
198
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
Làm ơn giúp tôi!
199
00:13:39,319 --> 00:13:40,779
Đừng ngồi xuống khi ướt.
200
00:13:41,738 --> 00:13:42,573
Xin lỗi.
201
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Tưởng cậu thay ga giường hàng ngày.
202
00:13:45,909 --> 00:13:46,952
Cái này cho cậu.
203
00:13:48,078 --> 00:13:49,913
- Khỏe không, Javi?
- Chào bố.
204
00:13:49,997 --> 00:13:51,540
Chân con sao rồi?
205
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
- Tốt hơn nhiều.
- Ừ?
206
00:13:53,083 --> 00:13:53,917
Được rồi.
207
00:13:54,418 --> 00:13:56,169
Cậu ấy sẽ ở ít lâu. Được chứ?
208
00:13:56,253 --> 00:13:57,963
- Khỏe chứ?
- Cháu thế nào?
209
00:13:58,547 --> 00:14:00,257
Javi, hôm nay ta không tập.
210
00:14:00,340 --> 00:14:01,300
Tại sao?
211
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
Các buổi tập bị tạm dừng.
212
00:14:02,968 --> 00:14:07,055
Có vẻ có một đứa từ giải đấu nhỏ
bị đánh bên ngoài câu lạc bộ.
213
00:14:07,139 --> 00:14:08,181
Ai cơ?
214
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
Adrian Carrasco.
215
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Thật à?
216
00:14:11,268 --> 00:14:13,103
Họ đã làm hỏng chân cậu ta.
217
00:14:13,979 --> 00:14:17,441
Chủ tịch câu lạc bộ vừa bảo bố
là sẽ đến dự tiệc của con,
218
00:14:17,524 --> 00:14:18,859
nếu con muốn mời Sofi.
219
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
- Chắc ông ấy sẽ muốn gặp cô bé.
- Vâng.
220
00:14:25,365 --> 00:14:26,199
Bố…
221
00:14:27,492 --> 00:14:28,869
Ai đã đánh cậu ta?
222
00:14:29,453 --> 00:14:30,704
Một gã đeo mặt nạ.
223
00:14:31,246 --> 00:14:32,331
Tin được không?
224
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
Làm sao để ép sữa hạnh nhân?
225
00:14:44,259 --> 00:14:47,095
- Tôi mang một ít, nếu cậu muốn.
- Thôi, cám ơn.
226
00:14:47,179 --> 00:14:49,056
- Trái cây?
- Tôi không thích.
227
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
- Chắc chứ?
- Không thích, thật đấy.
228
00:14:51,725 --> 00:14:55,938
Cậu nhận ra khi tôi rời Trường Quốc gia,
cậu thành cô gái nổi tiếng chứ?
229
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
- Cậu nghĩ vậy à?
- Tôi không ngờ đấy.
230
00:14:59,524 --> 00:15:01,068
Ừ. Biết tôi nghĩ gì không?
231
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Lúc đầu trước khi họ biết cậu,
bản mặt khó ở của cậu có điềm xấu.
232
00:15:05,030 --> 00:15:08,241
- Như thể rất khó…
- Sofi, mẹ hỏi nhanh này.
233
00:15:09,201 --> 00:15:10,661
Cái này hay cái này?
234
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Mẹ, chúng cùng một kiểu,
235
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
chỉ khác màu thôi.
236
00:15:15,499 --> 00:15:16,500
Chúng giống nhau.
237
00:15:16,583 --> 00:15:19,086
Không. Xin lỗi, chúng không giống nhau.
238
00:15:19,169 --> 00:15:21,296
Không đâu, Sofia. Xanh lá.
239
00:15:21,380 --> 00:15:23,298
Xanh lá làm nổi bật mắt của cô.
240
00:15:23,382 --> 00:15:24,716
Cô nên vứt cái kia đi.
241
00:15:24,800 --> 00:15:26,385
Xanh lá là tốt.
242
00:15:27,052 --> 00:15:29,471
- Một nghìn phần trăm.
- Cô cũng nghĩ thế.
243
00:15:29,554 --> 00:15:31,515
Một nghìn phần trăm. Nhìn xem.
244
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
Nhìn xem. Trông cô thật quyền lực.
245
00:15:34,142 --> 00:15:36,228
- Tin cháu đi.
- Cảm ơn, Nati.
246
00:15:36,311 --> 00:15:37,938
- Cảm ơn.
- Tuyệt lắm.
247
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Cô định bước đi như nào?
Vẻ mặt của cô ra sao?
248
00:15:41,358 --> 00:15:44,194
Cô có thể làm tốt hơn.
Giống Sofi, nhưng hơn thế.
249
00:15:44,277 --> 00:15:45,404
- Để xem.
- Như này?
250
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
- Rất ngầu. Vâng.
- Thế à?
251
00:15:47,114 --> 00:15:48,031
Cháu thích thế.
252
00:15:48,115 --> 00:15:49,533
- Cảm ơn, Nati.
- Khỏi ạ.
253
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
- Thật đấy, cảm ơn.
- Đẹp lắm. Tự tin!
254
00:15:52,077 --> 00:15:54,997
- Tự tin. Cô làm chủ.
- Ngẩng cao đầu. Cô làm chủ.
255
00:15:55,080 --> 00:15:56,164
Cháu thích lắm.
256
00:15:58,041 --> 00:16:00,502
Natalia, cậu vào phòng tôi được không?
257
00:16:00,585 --> 00:16:02,754
Ừ, cậu cũng cần tôi giúp à?
258
00:16:14,474 --> 00:16:15,600
Cậu làm gì ở đây?
259
00:16:17,686 --> 00:16:18,520
Xin lỗi.
260
00:16:19,021 --> 00:16:20,147
À…
261
00:16:20,939 --> 00:16:23,734
- Cháu sẽ rời đi. Xin lỗi.
- Tôi tưởng cậu ở tù.
262
00:16:23,817 --> 00:16:25,777
Vâng. Cháu đang ở trong tù.
263
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
Nó giống một trung tâm hơn.
264
00:16:27,571 --> 00:16:30,032
Nhưng đôi khi họ cho cháu ra ngoài.
265
00:16:32,367 --> 00:16:33,201
Vâng.
266
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Cậu ăn sáng chưa?
267
00:16:47,049 --> 00:16:48,300
Nhiệm vụ là gì?
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,677
Tôi sẽ giải thích sau. Mặc vào.
269
00:16:50,761 --> 00:16:51,595
Thật à?
270
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
- Cậu mua một kiểu à?
- Tôi chỉ có thế.
271
00:16:55,432 --> 00:16:58,977
- Sao tôi phải ăn mặc như cậu?
- Cậu không thể ăn diện ở đó.
272
00:16:59,061 --> 00:16:59,895
Chỉ vậy thôi.
273
00:17:02,856 --> 00:17:04,691
Tôi ghét mặc quần bò.
274
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
- Cảm ơn, Mau.
- Không có gì.
275
00:17:13,909 --> 00:17:15,994
Chào buổi sáng. Đi lối này.
276
00:17:16,620 --> 00:17:17,662
Chào buổi sáng.
277
00:17:23,502 --> 00:17:24,461
Đây là Gerry.
278
00:17:24,544 --> 00:17:25,712
- Chào.
- Chào.
279
00:17:27,547 --> 00:17:31,176
SỰ CẦN THIẾT CỦA CÁC CHÍNH SÁCH CÔNG
CHO CỘNG ĐỒNG LGBTQI+
280
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Để tôi giới thiệu. Đây là Gerry.
281
00:17:37,682 --> 00:17:40,435
- Gerry, rất vui được gặp. Tôi là Andy.
- Chào.
282
00:17:40,519 --> 00:17:41,895
Hai người uống gì nhé?
283
00:17:41,978 --> 00:17:43,897
Vâng. Nếu có thể, một ly cà phê.
284
00:17:43,980 --> 00:17:45,232
Cà phê. Còn cậu?
285
00:17:45,315 --> 00:17:46,983
- Vâng, làm ơn.
- Hai cà phê.
286
00:17:47,067 --> 00:17:47,984
Cảm ơn.
287
00:17:49,653 --> 00:17:50,862
Andy rất tử tế.
288
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
Cô ấy điều hành mái ấm ở đây
được hai năm rồi.
289
00:17:54,533 --> 00:17:55,534
Cô làm gì ở đây?
290
00:17:56,118 --> 00:17:57,285
Tình nguyện viên.
291
00:17:59,955 --> 00:18:01,957
- Cảm ơn.
- Cà phê của cô.
292
00:18:02,040 --> 00:18:05,460
Gerry, cứ tự nhiên.
Nếu cần gì, tôi sẽ loanh quanh ở đây.
293
00:18:05,544 --> 00:18:06,837
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
294
00:18:06,920 --> 00:18:07,796
Tạm biệt.
295
00:18:09,047 --> 00:18:10,423
Nói thật là…
296
00:18:11,716 --> 00:18:13,343
cháu không nghĩ…
297
00:18:16,471 --> 00:18:19,432
rằng cô, cháu không biết nữa,
nghĩ thoáng như thế.
298
00:18:21,101 --> 00:18:22,060
Không phải vậy.
299
00:18:22,144 --> 00:18:23,019
À.
300
00:18:23,103 --> 00:18:23,979
Đúng hơn là,
301
00:18:24,062 --> 00:18:27,023
nó xảy ra sau khi tôi biết
Luis là người đồng tính.
302
00:18:28,150 --> 00:18:29,985
Nó đã chết mà không kể với tôi.
303
00:18:30,569 --> 00:18:31,611
Không biết nữa.
304
00:18:31,695 --> 00:18:34,906
Tôi đã rất lo lắng
về việc trở thành người mẹ hoàn hảo,
305
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
đến nỗi mà…
306
00:18:39,161 --> 00:18:43,415
tôi không để nó tự do thể hiện mình
hay nói với tôi cảm giác của nó.
307
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
Cho nên,
308
00:18:46,209 --> 00:18:49,296
nếu tôi có thể ngăn
chuyện đó xảy ra với người khác,
309
00:18:49,379 --> 00:18:50,547
vậy thì…
310
00:19:00,640 --> 00:19:02,434
Ở đây có mùi như miền Nam vậy.
311
00:19:03,435 --> 00:19:05,979
Thôi đi, tôi cá cậu còn chưa đến miền Nam.
312
00:19:07,522 --> 00:19:08,607
Lối này.
313
00:19:25,415 --> 00:19:26,291
Chào cô.
314
00:19:26,374 --> 00:19:27,209
Chào.
315
00:19:27,292 --> 00:19:29,044
Bọn cháu đến thăm Adrian.
316
00:19:29,753 --> 00:19:31,338
Vào đi. Nó ở phía sau.
317
00:19:31,838 --> 00:19:32,672
Cảm ơn.
318
00:19:40,055 --> 00:19:41,514
Xin lỗi.
319
00:19:48,396 --> 00:19:50,440
Chúa ơi. Cậu làm gì ở đây?
320
00:19:50,523 --> 00:19:53,276
Tôi thề sẽ trả lại đồ cho cậu.
Tôi không muốn…
321
00:19:53,902 --> 00:19:56,154
Đủ rồi. Đừng làm tổn thương tôi nữa.
322
00:19:56,238 --> 00:19:57,614
Tôi có làm gì cậu đâu.
323
00:19:58,782 --> 00:20:00,784
Thực ra tôi đến xem cậu thế nào.
324
00:20:01,701 --> 00:20:02,827
Họ là bạn của tôi.
325
00:20:03,912 --> 00:20:04,746
Chào.
326
00:20:05,622 --> 00:20:06,748
Cái quái gì thế?
327
00:20:07,874 --> 00:20:08,708
Mẹ!
328
00:20:09,459 --> 00:20:10,293
Mẹ!
329
00:20:10,919 --> 00:20:12,295
- Mẹ!
- Trật tự!
330
00:20:12,379 --> 00:20:13,338
- Raul.
- Im đi.
331
00:20:13,421 --> 00:20:17,133
Anh bạn nhỏ của cậu đang lo lắng
và ta không đến để bị đuổi.
332
00:20:17,217 --> 00:20:18,343
Dừng lại.
333
00:20:19,094 --> 00:20:20,053
Cái quái gì thế?
334
00:20:20,553 --> 00:20:22,055
Sao cậu ta lại sợ cậu?
335
00:20:22,138 --> 00:20:24,641
Chúng tôi cần cậu ngừng la hét. Được chứ?
336
00:20:25,642 --> 00:20:27,102
- Raul, bỏ ra…
- Không.
337
00:20:27,185 --> 00:20:29,271
- Cậu ta sẽ không la.
- Đừng la nữa?
338
00:20:29,354 --> 00:20:30,188
Bỏ ra đi.
339
00:20:30,272 --> 00:20:31,398
Bỏ tay xuống.
340
00:20:32,023 --> 00:20:34,609
Nghe này, bọn tôi không muốn làm hại cậu.
341
00:20:34,693 --> 00:20:35,694
Thật đấy.
342
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
Bọn tôi muốn biết ai làm việc này.
343
00:20:37,988 --> 00:20:39,197
Giúp tôi được không?
344
00:20:40,490 --> 00:20:41,449
Được.
345
00:20:42,033 --> 00:20:42,867
Được.
346
00:20:45,328 --> 00:20:46,746
C A
TRƯỜNG QUỐC GIA
347
00:20:46,830 --> 00:20:47,914
Này, Adrian.
348
00:20:49,749 --> 00:20:52,002
Cậu mặc cái này khi bị tấn công à?
349
00:20:57,048 --> 00:20:58,216
Phải.
350
00:21:00,802 --> 00:21:02,679
Tên đó nhắm vào cậu, Javi.
351
00:21:02,762 --> 00:21:05,265
Hắn muốn làm nốt chuyện ở mật thất.
352
00:21:05,932 --> 00:21:07,559
Vậy là họ nhận nhầm người?
353
00:21:08,351 --> 00:21:09,728
Đúng là ngốc.
354
00:21:09,811 --> 00:21:13,273
Adrian, kẻ tấn công cậu
có đeo mặt nạ không?
355
00:21:16,234 --> 00:21:17,110
Có.
356
00:21:22,741 --> 00:21:25,660
Mặt nạ thế này à?
357
00:21:29,873 --> 00:21:30,790
Phải.
358
00:21:31,833 --> 00:21:34,586
Trong này hơi bí, tôi sẽ đợi ở ngoài.
359
00:22:00,779 --> 00:22:03,031
Thôi nào, cậu đâu chảnh chọe đến vậy.
360
00:22:03,114 --> 00:22:04,115
Không phải thế.
361
00:22:05,450 --> 00:22:07,327
Đó là vì @_tietlobimat_.
362
00:22:08,161 --> 00:22:09,704
Cậu nói gì vậy, Sofia?
363
00:22:10,455 --> 00:22:13,375
Mặt cậu sa sầm
khi tôi cho Adrian xem mặt nạ.
364
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
Cậu phát ốm vì biết mình có liên quan.
365
00:22:20,423 --> 00:22:22,926
Trong này hơi bí, tôi sẽ đợi ở ngoài.
366
00:22:23,510 --> 00:22:25,387
Cậu đang tìm nó ở bệnh viện.
367
00:22:25,470 --> 00:22:27,806
Tôi đến gặp Pablo, không phải nói xấu.
368
00:22:27,889 --> 00:22:31,059
Cậu nghĩ mặt nạ là dành cho Pablo,
không phải Adrian.
369
00:22:32,018 --> 00:22:35,897
Sao cậu lại vào nhà vệ sinh?
Để trả lời @_tietlobimat_ à?
370
00:22:36,648 --> 00:22:38,400
Chắc cậu dùng máy của Maria,
371
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
vì cậu đâu thể dùng
cái điện thoại cổ lỗ sĩ của cậu.
372
00:22:41,569 --> 00:22:42,862
Chết tiệt, Sofia.
373
00:22:43,405 --> 00:22:46,074
Cậu đưa tôi đến để kiểm chứng giả thuyết?
374
00:22:46,157 --> 00:22:48,243
Cậu không thể nói ở nhà cậu à?
375
00:22:48,326 --> 00:22:49,285
Natalia…
376
00:22:50,954 --> 00:22:53,623
Cậu nói chuyện với
@_tietlobimat_ bao lâu rồi?
377
00:23:04,634 --> 00:23:06,511
Sao các cậu lại bỏ mặc chị ấy?
378
00:23:11,599 --> 00:23:15,603
Một thời gian sau cái chết của Maria,
tôi tìm thấy một thứ trên mạng
379
00:23:15,687 --> 00:23:18,690
làm tôi nghi ngờ
chị tôi chết không phải do tai nạn.
380
00:23:22,652 --> 00:23:24,529
Nhớ tôi không?
381
00:23:25,363 --> 00:23:27,407
Tôi quyết định đi tìm câu trả lời.
382
00:23:28,324 --> 00:23:30,577
Sao lại bỏ mặc cô ấy?
383
00:23:43,298 --> 00:23:45,800
PABLO - TIN NHẮN MỚI
CLAUDIA - TIN NHẮN MỚI
384
00:23:45,884 --> 00:23:46,759
@_TIETLOBIMAT_
385
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
NATALIA
CHUYỆN GÌ ĐÂY?
386
00:23:53,308 --> 00:23:56,269
CẬU LÀ AI
VÀ TẠI SAO LẠI GỬI CÁI NÀY CHO CHỊ TÔI?
387
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
388
00:23:58,438 --> 00:24:00,315
TÔI CÓ THỂ TRẢ LỜI MỌI CÂU HỎI
389
00:24:02,108 --> 00:24:04,486
NHƯNG TRƯỚC HẾT, CẦN CẬU LÀM VÀI ĐIỀU :)
390
00:24:04,569 --> 00:24:06,029
Họ còn yêu cầu gì nữa?
391
00:24:06,112 --> 00:24:07,280
Không gì cả.
392
00:24:08,406 --> 00:24:10,283
Chỉ cần ở gần các cậu.
393
00:24:10,366 --> 00:24:11,910
Để biết các cậu đã ở đâu.
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,037
Tôi muốn đi trước một bước.
395
00:24:14,120 --> 00:24:15,622
Hóa ra cậu là gián điệp.
396
00:24:17,123 --> 00:24:18,750
Vậy @_tietlobimat_ là ai?
397
00:24:19,334 --> 00:24:20,251
Tôi không biết.
398
00:24:22,462 --> 00:24:24,047
Đừng nhìn tôi như thế.
399
00:24:24,130 --> 00:24:27,133
Không ai trong các cậu tốt đẹp hơn tôi.
400
00:24:28,968 --> 00:24:31,971
Các cậu là lũ đạo đức giả.
Tôi đâu có làm vì mình.
401
00:24:33,097 --> 00:24:34,641
Tôi làm vì chị gái tôi.
402
00:24:35,475 --> 00:24:36,768
Người đã phải chết.
403
00:24:39,187 --> 00:24:41,231
Nếu là cậu thì cậu sẽ làm gì?
404
00:24:46,945 --> 00:24:47,779
Vậy là,
405
00:24:48,696 --> 00:24:50,323
Luis có tình cảm với cậu?
406
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Đúng vậy.
407
00:25:05,129 --> 00:25:06,714
Cậu ấy đã vẽ cho tôi.
408
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
Và tôi là tên khốn nạn đã giết cậu ấy.
409
00:25:15,223 --> 00:25:17,225
Người mà cậu ấy thích.
410
00:25:17,308 --> 00:25:18,184
Tôi.
411
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
Trong tất cả mọi người, tôi.
412
00:25:31,447 --> 00:25:32,574
Chết tiệt.
413
00:25:36,953 --> 00:25:38,246
Chuyện này tệ quá.
414
00:25:38,329 --> 00:25:40,456
Cậu đang làm tôi sợ đấy, Gerry.
415
00:25:40,540 --> 00:25:43,084
Tôi hiểu nếu cậu
không muốn nói với tôi nữa.
416
00:25:43,167 --> 00:25:45,545
Rõ ràng. Tôi biết điều này sẽ xảy ra.
417
00:25:45,628 --> 00:25:48,006
Tôi nghĩ tôi cũng sẽ làm thế nếu là cậu.
418
00:25:55,430 --> 00:25:57,432
XE CỨU THƯƠNG
419
00:26:00,268 --> 00:26:01,519
- Tạm biệt.
- Cảm ơn.
420
00:26:03,187 --> 00:26:04,230
Xuống xe đi chứ?
421
00:26:06,649 --> 00:26:08,651
Tôi không được mời ăn cùng sao?
422
00:26:08,735 --> 00:26:09,694
Không, anh bạn.
423
00:26:10,903 --> 00:26:11,946
Xuống xe đi.
424
00:26:12,530 --> 00:26:13,364
Xin cậu đấy.
425
00:26:19,120 --> 00:26:21,789
Hãy cho bọn tớ biết
Pablo thế nào, được chứ?
426
00:26:21,873 --> 00:26:24,208
Được. Tận hưởng nhé, đôi uyên ương.
427
00:26:29,172 --> 00:26:30,214
Cậu ổn chứ?
428
00:26:32,258 --> 00:26:34,385
Tớ nhớ lúc được ở bên cậu một mình.
429
00:26:37,138 --> 00:26:38,765
Tiệc của bố cậu là mấy giờ?
430
00:26:41,934 --> 00:26:42,769
Bây giờ.
431
00:26:44,354 --> 00:26:45,563
Cậu đang nghĩ gì à?
432
00:26:48,232 --> 00:26:49,150
Tớ không biết.
433
00:26:50,193 --> 00:26:51,319
Đoán xem.
434
00:27:02,372 --> 00:27:04,415
Phải rồi, ta đang ở bệnh viện.
435
00:27:04,499 --> 00:27:06,334
- Chi tiết nhỏ.
- Chi tiết nhỏ.
436
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
- Tóc tớ rối à?
- Ừ.
437
00:27:12,048 --> 00:27:13,508
- Thế à?
- Ừ.
438
00:27:13,591 --> 00:27:14,842
- Javier.
- Sofia.
439
00:27:17,095 --> 00:27:19,305
- Nhưng vẫn đẹp. Thật.
- Xấu hổ ghê.
440
00:27:19,389 --> 00:27:20,556
Trông cậu đẹp mà.
441
00:27:20,640 --> 00:27:23,226
Sao hai đứa đến muộn thế?
442
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
- Bọn con bận.
- Lại đây.
443
00:27:24,894 --> 00:27:26,020
Mấy việc ở trường.
444
00:27:26,104 --> 00:27:27,647
- Mẹ!
- Ừ, mẹ thấy rồi.
445
00:27:29,273 --> 00:27:31,275
- Xin chào.
- Lily. Liliana.
446
00:27:31,359 --> 00:27:32,860
- Thế nào?
- Liliana, nào.
447
00:27:32,944 --> 00:27:36,447
Đưa chúng đi, bật phim lên xem.
Hoặc đưa iPad cho chúng. Đi.
448
00:27:37,615 --> 00:27:38,491
Được rồi.
449
00:27:39,742 --> 00:27:41,035
Mọi thứ ổn chứ con?
450
00:27:41,119 --> 00:27:42,036
Tất cả đều ổn.
451
00:27:42,120 --> 00:27:44,247
Bố con đã rất lo vì con không đến.
452
00:27:44,330 --> 00:27:46,249
- Javi, họ đang đợi.
- Mau đi đi.
453
00:27:46,833 --> 00:27:47,875
- Javier!
- Nào.
454
00:27:47,959 --> 00:27:49,752
Nào, con trai. Họ đang đợi.
455
00:27:51,379 --> 00:27:53,506
Tôi sẽ không đi cho đến khi cậu nói.
456
00:27:55,842 --> 00:27:56,926
Natalia, đủ rồi.
457
00:27:58,970 --> 00:28:00,888
Tôi thậm chí không ngủ được.
458
00:28:01,472 --> 00:28:02,932
Tôi rất nhớ cô ấy.
459
00:28:04,350 --> 00:28:06,018
Tôi nghĩ về cô ấy rất nhiều.
460
00:28:06,102 --> 00:28:07,895
Tôi có điện thoại của Maria.
461
00:28:07,979 --> 00:28:10,481
Tôi đã đọc tất cả tin nhắn cậu gửi chị ấy.
462
00:28:11,357 --> 00:28:13,192
Cậu không muốn chị ấy nói gì?
463
00:28:13,276 --> 00:28:14,110
Kể cho tôi đi!
464
00:28:15,945 --> 00:28:17,238
Tôi biết là đau đớn.
465
00:28:18,906 --> 00:28:23,035
Cậu là bạn thân của chị ấy,
nhưng tôi là em chị ấy và tôi cần biết.
466
00:28:27,457 --> 00:28:28,958
Cậu sẽ không bỏ cuộc hả?
467
00:28:35,840 --> 00:28:37,967
Các cậu giấu điều gì trong hiệp ước?
468
00:28:40,720 --> 00:28:43,639
- Con ổn chứ?
- Vâng, mẹ. Con sẽ ra mắt.
469
00:28:43,723 --> 00:28:44,557
Tuyệt.
470
00:28:44,640 --> 00:28:46,100
- Uống nước nhé?
- Vâng.
471
00:28:46,184 --> 00:28:47,810
- Hai đứa chơi đi.
- Cảm ơn.
472
00:28:48,311 --> 00:28:49,187
Cậu ổn chứ?
473
00:28:49,270 --> 00:28:52,190
Javi, lại đây. Xin lỗi, Sofia.
Chỉ một giây thôi.
474
00:28:53,149 --> 00:28:56,068
Thế quái nào mà con lại đến nhà Adrian?
475
00:28:56,152 --> 00:28:58,237
Gia đình nó vừa gọi cho câu lạc bộ.
476
00:28:58,946 --> 00:29:01,491
Con không hiểu
chỗ nào của "đừng gây chú ý?"
477
00:29:12,251 --> 00:29:15,463
- Cô có cần cháu giúp không?
- Ừ, hãy giúp cô phục vụ…
478
00:29:15,546 --> 00:29:17,632
- Vâng.
- Cô chán ngấy anh ta rồi.
479
00:29:19,926 --> 00:29:21,928
Không chịu buông tha cho thằng bé.
480
00:29:22,553 --> 00:29:23,721
Đột nhiên một ngày,
481
00:29:23,805 --> 00:29:26,599
Javi nói với cô, "Mẹ, con sẽ sống với bố".
482
00:29:26,682 --> 00:29:29,227
Không giải thích gì hết.
Cô không hiểu nổi.
483
00:29:29,310 --> 00:29:31,187
Nó sẽ hủy hoại cả hai ta, Javi.
484
00:29:31,270 --> 00:29:33,523
Cách đây bao lâu rồi ạ?
485
00:29:34,398 --> 00:29:36,025
Khoảng một năm trước.
486
00:29:38,319 --> 00:29:39,362
Không được.
487
00:29:39,445 --> 00:29:40,613
Có, cậu có thể.
488
00:29:41,155 --> 00:29:43,157
Chết tiệt, tôi cần biết. Làm ơn.
489
00:29:43,241 --> 00:29:45,993
- Nó không chỉ là hiệp ước.
- Vậy nó là gì nữa?
490
00:29:52,542 --> 00:29:54,001
Cậu thật sự muốn biết à?
491
00:30:09,642 --> 00:30:11,686
Và nó nói, "Con sẽ đến ở với bố".
492
00:30:12,478 --> 00:30:14,397
Sao con không vào đội?
493
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
Bố biết mà.
494
00:30:15,398 --> 00:30:16,941
Đừng vớ vẩn nữa.
495
00:30:17,024 --> 00:30:19,193
Con là cầu thủ bóng đá, như bố.
496
00:30:19,277 --> 00:30:20,570
Nó ở trong máu con.
497
00:30:24,866 --> 00:30:26,951
TRỐN THOÁT KHỎI MẬT THẤT
498
00:30:29,453 --> 00:30:30,580
Hãy tin tớ.
499
00:30:30,663 --> 00:30:31,539
MẬT THẤT
500
00:30:32,665 --> 00:30:34,667
Họ tấn công tớ và bỏ chạy.
501
00:30:36,210 --> 00:30:37,420
TLBM CÀI GIÁN ĐIỆP
502
00:30:37,503 --> 00:30:38,796
Ta nên làm gì đây?
503
00:30:38,880 --> 00:30:41,424
Tìm xem ai đã di chuyển cái xác.
504
00:30:41,966 --> 00:30:46,888
Hoặc tìm ra ai đã gửi tin nhắn đó.
Tớ nghĩ điều đó quan trọng hơn.
505
00:30:46,971 --> 00:30:48,431
Là cùng một người.
506
00:30:48,514 --> 00:30:49,682
Rồi cậu sẽ thấy.
507
00:30:52,768 --> 00:30:57,315
AI ĐÃ DI CHUYỂN CÁI XÁC?
508
00:30:59,400 --> 00:31:02,361
Con không hiểu
chỗ nào của "đừng gây chú ý?"
509
00:31:02,862 --> 00:31:06,282
Không thấy mệt mỏi
với việc bố phải dọn dẹp cho con sao?
510
00:31:07,450 --> 00:31:10,745
Hai ta đã rất vất vả
để đến được đây, Javi.
511
00:31:11,245 --> 00:31:12,622
Đừng làm hỏng chuyện.
512
00:31:21,964 --> 00:31:24,467
Tên khốn đó đã chĩa súng vào tôi,
513
00:31:24,550 --> 00:31:26,218
rồi họ lấy tiền của tôi.
514
00:31:27,929 --> 00:31:31,265
Chúng tôi không phải
người duy nhất ở trường đêm đó.
515
00:31:33,434 --> 00:31:35,019
Các em đang làm gì ở đây?
516
00:31:35,102 --> 00:31:36,812
Sau đó, chuyện bung bét cả.
517
00:31:39,565 --> 00:31:40,816
Chuyện gì ở đây thế?
518
00:31:40,900 --> 00:31:43,027
- Tiền của tôi.
- Họ sẽ giết em tôi.
519
00:31:43,110 --> 00:31:44,987
- Họ trộm tiền của tôi.
- Không!
520
00:31:46,489 --> 00:31:47,615
Đó là Maria.
521
00:31:54,538 --> 00:31:55,748
Là tất cả chúng tôi.
522
00:31:57,166 --> 00:32:00,211
Vậy ai đã đưa thi thể của Susana về nhà?
523
00:32:02,088 --> 00:32:02,922
Sofia.
524
00:32:04,632 --> 00:32:06,175
AI ĐÃ CHUYỂN CÁI XÁC?
525
00:32:13,057 --> 00:32:14,600
Bố cậu đã chuyển cái xác.
526
00:32:15,393 --> 00:32:16,268
Đúng không?
527
00:32:17,603 --> 00:32:19,689
Đổi lại, cậu quay lại chơi bóng đá.
528
00:32:21,524 --> 00:32:22,942
Mặc dù cậu ghét nó.
529
00:32:23,693 --> 00:32:26,737
Mặc dù cậu đã quá mệt mỏi với bố cậu rồi.
530
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
Đây không phải lần đầu ông ấy giúp cậu.
531
00:32:32,660 --> 00:32:35,913
Vậy nên cậu không muốn
ta tìm ra ai đã chuyển cái xác.
532
00:32:37,456 --> 00:32:40,710
Và không có ai tấn công cậu
trong mật thất, đó là cậu.
533
00:32:42,753 --> 00:32:45,297
Chỉ để ngăn tớ tìm ra câu trả lời.
534
00:32:51,637 --> 00:32:52,722
Sofia!
535
00:32:53,723 --> 00:32:55,391
Sofia, giúp tớ!
536
00:33:00,604 --> 00:33:02,023
Giải thích đi, Javier.
537
00:33:05,443 --> 00:33:06,819
Chuyện gì đã xảy ra?
538
00:34:38,119 --> 00:34:40,162
Biên dịch: Anh Pham