1 00:00:06,049 --> 00:00:08,259 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,886 ‫هيا! تعال يا أحمق!‬ 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,680 ‫- هيا!‬ ‫- إلى أين تذهبان؟‬ 4 00:00:12,764 --> 00:00:14,390 ‫لا يمكننا الرحيل! لا!‬ 5 00:00:24,734 --> 00:00:25,818 ‫"صوفيا"!‬ 6 00:00:27,070 --> 00:00:28,237 ‫تعالي.‬ 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,837 ‫حصل الأمر بسرعة كبيرة.‬ 8 00:00:44,921 --> 00:00:46,422 ‫لم أرد أن أخبره.‬ 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل.‬ 10 00:00:52,845 --> 00:00:56,724 ‫بحثت عنك طوال الليل.‬ ‫لم أكن أعلم أنك تعرفهنّ يا "خافي".‬ 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,059 ‫"خافي"، ماذا حدث؟‬ 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,852 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 13 00:00:59,936 --> 00:01:01,437 ‫شعرت بالوحدة.‬ 14 00:01:01,521 --> 00:01:03,064 ‫لست قاتلًا.‬ 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,399 ‫أعرف ذلك. أعرف أنك لست قاتلًا.‬ 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,901 ‫لم أرد ذلك.‬ 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,277 ‫عمّ تتحدث؟‬ 18 00:01:09,153 --> 00:01:09,987 ‫"خافي".‬ 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 ‫"خافي"، ماذا تقول؟‬ 20 00:01:12,365 --> 00:01:14,867 ‫- لم أقتلها!‬ ‫- "خافي"، اصمت.‬ 21 00:01:14,951 --> 00:01:17,036 ‫- لم أرد أن…‬ ‫- اصمت.‬ 22 00:01:17,120 --> 00:01:17,954 ‫اصمت.‬ 23 00:01:18,037 --> 00:01:22,375 ‫اصعد للأعلى وبدّل ملابسك وأحضر أدوية أمك.‬ 24 00:01:22,458 --> 00:01:24,794 ‫لقد خدّرتني،‬ 25 00:01:24,877 --> 00:01:27,296 ‫ولهذا لم أستيقظ قبل اليوم التالي.‬ 26 00:01:27,797 --> 00:01:28,631 ‫"صوفيا".‬ 27 00:01:30,424 --> 00:01:31,300 ‫"صوفيا"!‬ 28 00:01:34,637 --> 00:01:37,557 ‫اسمع، لديّ مشكلة وأريدك أن تحلّها.‬ 29 00:01:37,640 --> 00:01:42,145 ‫لم أعرف أن أبي نقل الجثة.‬ 30 00:01:43,896 --> 00:01:46,941 ‫وحين عرفت، لم أعرف كيف أخبرك.‬ 31 00:02:12,008 --> 00:02:13,342 ‫خشيت أن أخسرك.‬ 32 00:02:13,926 --> 00:02:15,094 ‫فات الأوان.‬ 33 00:02:42,580 --> 00:02:48,336 ‫"(كلّ أسراركم): هل (صوفيا) معك؟"‬ 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,298 ‫"(ناتاليا): أجل، لكنها تتجاهلني."‬ 35 00:02:52,381 --> 00:02:54,926 ‫"(كلّ أسراركم): سأطلب منك شيئًا آخر."‬ 36 00:02:55,009 --> 00:02:59,764 ‫"(ناتاليا): المزيد؟ لا. هذا يكفي…"‬ 37 00:02:59,847 --> 00:03:04,143 ‫"(كلّ أسراركم):‬ ‫ألا تريدين أن تعرفي ماذا حصل لأختك؟"‬ 38 00:03:04,227 --> 00:03:09,649 ‫"(ناتاليا): ماذا تريد؟"‬ 39 00:03:13,778 --> 00:03:15,488 ‫ماذا تفعلين؟ "ناتاليا"!‬ 40 00:03:16,489 --> 00:03:18,074 ‫لا يا "ناتاليا"!‬ 41 00:03:19,575 --> 00:03:22,370 ‫صدقًا! رأسي يؤلمني. أيمكنك أن تخفضي الصوت؟‬ 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 ‫"(كلّ أسراركم) يصغي"‬ 43 00:03:28,042 --> 00:03:29,335 ‫ما هذا؟‬ 44 00:03:31,963 --> 00:03:36,217 ‫"(كلّ أسراركم): أريد صورًا لبيت (صوفيا)‬ ‫وجدولها ومتى تأتي وتذهب"‬ 45 00:03:36,300 --> 00:03:39,428 ‫"أي نافذة هي لغرفتها وأي نافذة لغرفة أمها"‬ 46 00:03:39,512 --> 00:03:43,599 ‫"والأهم، لا تخبري (صوفيا) شيئًا."‬ 47 00:03:50,273 --> 00:03:52,149 ‫- "صوفي".‬ ‫- تم إصلاحه.‬ 48 00:03:52,233 --> 00:03:53,401 ‫لا يمكنه سماعنا.‬ 49 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 ‫يريد كلّ شيء،‬ ‫أين تكونين ومتى تعودين إلى المنزل.‬ 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 ‫أتعلمين؟ أجيبيه.‬ 51 00:03:59,407 --> 00:04:00,866 ‫أعطيه ما يريده.‬ 52 00:04:00,950 --> 00:04:02,118 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- افعليها.‬ 53 00:04:02,201 --> 00:04:04,412 ‫يجب أن نبقى على اتصال به.‬ 54 00:04:05,413 --> 00:04:07,873 ‫ألا تفهمين؟ إنه يسعى وراءك.‬ 55 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 ‫أجل، لكنني سأكون بالانتظار.‬ 56 00:04:12,712 --> 00:04:13,546 ‫اسمعا.‬ 57 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫ستبدأ مباراة "خافي" قريبًا.‬ 58 00:04:19,302 --> 00:04:20,303 ‫"صوفي"…‬ 59 00:04:25,850 --> 00:04:28,686 ‫مستحيل. كان هذا سيئًا. كنا سنسجّل!‬ 60 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 ‫"نورا"، هذا الفريق الآخر.‬ 61 00:04:31,188 --> 00:04:32,148 ‫آسفة.‬ 62 00:04:32,857 --> 00:04:34,692 ‫لا أفهم اللعبة أيضًا.‬ 63 00:04:35,234 --> 00:04:37,570 ‫هل ترفعين الصوت قليلًا يا "ناتي"؟‬ 64 00:04:39,655 --> 00:04:42,783 ‫على مقاعد الاحتياط،‬ ‫يستعد "خافيير ويليامز" لدخول المباراة.‬ 65 00:04:42,867 --> 00:04:45,077 ‫ابن "داميان ويليامز"…‬ 66 00:04:45,161 --> 00:04:46,245 ‫هذا "خافي".‬ 67 00:04:47,747 --> 00:04:48,873 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 68 00:04:48,956 --> 00:04:52,793 ‫الفتى نجم صاعد كما كان أبوه.‬ 69 00:04:52,877 --> 00:04:55,212 ‫أجل، يبدو أنه سينجح.‬ 70 00:04:55,296 --> 00:05:00,092 ‫لقد نجح! إنه الوقت المناسب.‬ ‫الفريق متقدّم بفارق كبير.‬ 71 00:05:03,262 --> 00:05:05,014 ‫"صوفي"، ماذا تفعلين؟ "خافي" يلعب.‬ 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,350 ‫لا يهمني "خافي". فليكسر ساقه!‬ 73 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 ‫ما خطبها؟‬ 74 00:05:14,857 --> 00:05:15,983 ‫لقد انفصلا.‬ 75 00:05:25,785 --> 00:05:26,660 ‫"جيري".‬ 76 00:05:28,371 --> 00:05:29,246 ‫"جيري".‬ 77 00:05:31,415 --> 00:05:33,167 ‫أشكرك لأنك أخبرتني.‬ 78 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 ‫لم أظن أنك ستكلّمني من جديد.‬ 79 00:05:41,133 --> 00:05:43,135 ‫الطريقة الوحيدة للتطلع إلى المستقبل‬ 80 00:05:44,512 --> 00:05:45,846 ‫هي بأن نسامح الماضي.‬ 81 00:05:53,396 --> 00:05:54,605 ‫لم أخترع هذا الكلام.‬ 82 00:05:56,107 --> 00:05:57,441 ‫هذا ما يقوله طبيبي النفسي.‬ 83 00:05:58,025 --> 00:06:00,778 ‫كان غبيًا، لكنه كان محقًا من حين إلى آخر.‬ 84 00:06:03,697 --> 00:06:04,824 ‫لا بأس.‬ 85 00:06:18,087 --> 00:06:19,547 ‫ماذا يجري؟‬ 86 00:06:20,714 --> 00:06:24,260 ‫لم أستحم.‬ 87 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‫ما الأمر يا "جيري"؟ أكلّ شيء بخير؟‬ 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,598 ‫- أجل.‬ ‫- هل المياه دافئة؟‬ 89 00:06:30,724 --> 00:06:31,559 ‫حقًا؟‬ 90 00:06:31,642 --> 00:06:32,726 ‫جيد.‬ 91 00:06:36,564 --> 00:06:38,566 ‫احذر المخنث يا "جيري".‬ 92 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 ‫فهذا معد يا رجل!‬ 93 00:06:41,652 --> 00:06:43,028 ‫هل ستغادر؟‬ 94 00:06:47,658 --> 00:06:49,660 ‫تبًا لك يا مخنث!‬ 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,887 ‫يجب أن تكون سعيدًا بمشاركتك الأولى‬ ‫بدلًا من التفكير في فتاة.‬ 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,556 ‫- لتلك الفتاة اسم.‬ ‫- لكلّ شيء حل.‬ 97 00:07:11,140 --> 00:07:13,767 ‫- خذها إلى "بونتا ميتا"، إلى المنزل.‬ ‫- لا يا أبي.‬ 98 00:07:13,851 --> 00:07:16,020 ‫"صوفيا" ليست من هذا النوع.‬ 99 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 ‫حسنًا يا "خافي"، أخبرني.‬ 100 00:07:19,773 --> 00:07:21,108 ‫ماذا حدث؟ لم أنهت العلاقة؟‬ 101 00:07:22,109 --> 00:07:22,985 ‫يا بنيّ.‬ 102 00:07:23,068 --> 00:07:24,737 ‫أعرف أنك متيّم بها.‬ 103 00:07:24,820 --> 00:07:26,822 ‫تعجبني "صوفيا" فعلًا.‬ 104 00:07:27,698 --> 00:07:30,534 ‫لكن هناك أمور أهم. لا بأس.‬ 105 00:07:30,618 --> 00:07:32,870 ‫- لعبت في الفئة الأولى.‬ ‫- لعشر دقائق.‬ 106 00:07:32,953 --> 00:07:35,039 ‫- لكنك لعبت.‬ ‫- لعشر دقائق.‬ 107 00:07:35,122 --> 00:07:37,416 ‫من يهم إذا تخلّت عنك؟‬ 108 00:07:42,755 --> 00:07:46,550 ‫- لم أعرف أنك و"صوفيا"…‬ ‫- لم يكن هناك من داع. أنت لا تهتم.‬ 109 00:07:47,301 --> 00:07:48,469 ‫لا تتدخل.‬ 110 00:08:03,984 --> 00:08:06,362 ‫"(ناتاليا): وضعت ورقة على نافذة (صوفيا)."‬ 111 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‫"أرسلت لك ما أعرفه عن جدولها. ماذا أيضًا؟"‬ 112 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 ‫"(كلّ أسراركم):‬ ‫أريد صورًا للبيت، من الداخل والخارج."‬ 113 00:08:14,828 --> 00:08:19,875 ‫"(ناتاليا): حسنًا، لكن لا تؤذ (صوفيا).‬ ‫إنها صديقتي."‬ 114 00:08:19,959 --> 00:08:23,379 ‫"(كلّ أسراركم)"‬ 115 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 ‫ماذا تفعلين يا "ناتي"؟‬ 116 00:08:36,392 --> 00:08:39,395 ‫أشارك في تحد على "تيكتوك".‬ 117 00:08:39,478 --> 00:08:41,855 ‫50 صورة شخصية لمدة 50 يومًا.‬ 118 00:08:42,356 --> 00:08:44,191 ‫يا لها من مضيعة للوقت.‬ 119 00:08:44,692 --> 00:08:46,944 ‫سأذهب لأرى بعض العملاء. كيف أبدو؟‬ 120 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 ‫جميلة!‬ 121 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 ‫- بما أنك قلت إن الأخضر يليق بي.‬ ‫- انظري إلى عينيك.‬ 122 00:08:52,241 --> 00:08:53,325 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 123 00:08:54,285 --> 00:08:55,160 ‫نعم.‬ 124 00:08:55,244 --> 00:08:56,078 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:02,376 --> 00:09:04,003 ‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 126 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 ‫يتبقى لي شهران هنا فقط.‬ 127 00:09:09,925 --> 00:09:11,510 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك.‬ 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 ‫أظن أنني تعلّمت شيئًا، صراحةً.‬ 129 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 130 00:09:18,309 --> 00:09:19,435 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 131 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 ‫ماذا تعلمت "رودي"؟‬ 132 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 ‫أنه يمكنكم أن تمصوا قضيبي.‬ 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,736 ‫هدوء.‬ 134 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 ‫هدوء.‬ 135 00:09:31,155 --> 00:09:34,074 ‫إنها المرة الأخيرة يا "رودي".‬ ‫لا نتكلّم بهذه الطريقة هنا.‬ 136 00:09:35,492 --> 00:09:39,038 ‫"جبران"، إلى جانب كونك صاحب أجمل ضفائر،‬ ‫ماذا تعلمت؟‬ 137 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 ‫المراقبة.‬ 138 00:09:41,332 --> 00:09:43,334 ‫المراقبة. جيد.‬ 139 00:09:46,879 --> 00:09:47,755 ‫ماذا عنك يا سيدي؟‬ 140 00:09:48,756 --> 00:09:50,257 ‫ماذا تعلمت؟‬ 141 00:09:52,926 --> 00:09:53,761 ‫لا شيء.‬ 142 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 ‫وأنت يا "جيري"؟‬ 143 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 ‫الوسيلة الوحيدة لنتطلّع إلى المستقبل…‬ 144 00:10:02,269 --> 00:10:03,646 ‫هي بأن نسامح الماضي.‬ 145 00:10:07,441 --> 00:10:08,567 ‫شكرًا يا "جيري".‬ 146 00:10:09,276 --> 00:10:12,488 ‫كما ترون، هذه فرصة لتغيروا منظوركم.‬ 147 00:10:12,571 --> 00:10:15,199 ‫لتتخلوا عن العادات القديمة وتكونوا أفرادًا…‬ 148 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 ‫بحقك! إنه مغفل.‬ 149 00:10:38,389 --> 00:10:41,725 ‫"نسيان العادات القديمة". غبي! ما هذا؟‬ 150 00:10:41,809 --> 00:10:43,310 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 151 00:10:43,394 --> 00:10:47,272 ‫لقد أحبّ ضفائرك.‬ ‫لم لا تعطه إياها؟ إنه يحتاج إليها.‬ 152 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 ‫أجل، إنه يحب النظافة.‬ 153 00:10:50,859 --> 00:10:53,112 ‫- قد يكون عمّك! بحقك!‬ ‫- أجل يا صاحبي.‬ 154 00:10:53,821 --> 00:10:56,407 ‫- مهلًا. أنا أتبول.‬ ‫- أسرع!‬ 155 00:10:56,490 --> 00:10:57,491 ‫بسرعة.‬ 156 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 ‫"جبران" وهؤلاء المغفلون! انتظر.‬ 157 00:10:59,993 --> 00:11:01,537 ‫هذا يكفي.‬ 158 00:11:39,283 --> 00:11:42,745 ‫"أمي - اتصال وارد"‬ 159 00:11:44,580 --> 00:11:45,414 ‫أمي؟‬ 160 00:11:45,914 --> 00:11:47,541 ‫ابنتي الجميلة، كيف حالك؟‬ 161 00:11:47,624 --> 00:11:49,293 ‫كيف تجري الأمور في "كيريتارو"؟‬ 162 00:11:51,670 --> 00:11:52,546 ‫جيدًا.‬ 163 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 ‫والمعرض؟ هل عرفت ماذا ستدرسين؟‬ 164 00:11:58,635 --> 00:12:00,012 ‫لا، ليس بعد.‬ 165 00:12:00,095 --> 00:12:01,305 ‫لا يهم يا "نات".‬ 166 00:12:01,388 --> 00:12:03,307 ‫تعرفين أنه أيًا كان قرارك،‬ 167 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 ‫فأبوك وأنا سنكون فخورين بك.‬ 168 00:12:06,268 --> 00:12:07,102 ‫أليس كذلك؟‬ 169 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 ‫"نات"، هل أنت بخير؟‬ 170 00:12:11,732 --> 00:12:12,566 ‫نعم.‬ 171 00:12:13,358 --> 00:12:15,235 ‫لكنني اشتقت إليكما كثيرًا.‬ 172 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 ‫ونحن اشتقنا إليك.‬ 173 00:12:17,863 --> 00:12:21,450 ‫هل ذهبت إلى أقنية دير "ديلاكروز"؟‬ 174 00:12:21,533 --> 00:12:22,993 ‫ماذا أكلت؟‬ 175 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 ‫هل تعرّفت إلى أصدقاء؟‬ 176 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 ‫أخبريني كلّ شيء. أريد أن أعرف كلّ شيء.‬ 177 00:12:26,955 --> 00:12:30,834 ‫هكذا مات صديق لي في المدرسة، ضُرب وتقيأ.‬ 178 00:12:30,918 --> 00:12:32,461 ‫- أنت تكذب‬ ‫- حبيبي.‬ 179 00:12:32,961 --> 00:12:34,379 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 180 00:12:34,463 --> 00:12:35,339 ‫حسنًا يا حبيبتي.‬ 181 00:12:35,422 --> 00:12:37,090 ‫من يدري إن كان الرجل…‬ 182 00:12:37,841 --> 00:12:39,092 ‫هل…‬ 183 00:12:41,845 --> 00:12:42,930 ‫حبيبتي.‬ 184 00:12:44,890 --> 00:12:46,433 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 ‫هذه.‬ 186 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 ‫لا.‬ 187 00:12:51,146 --> 00:12:53,273 ‫آسفة، لقد كشفت أمري.‬ 188 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 ‫هل قبّلته؟‬ 189 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 ‫حبيبي، لا تغضب.‬ 190 00:12:57,361 --> 00:12:59,905 ‫لكن أظن أنني بحاجة إلى المزيد من الحرية.‬ 191 00:12:59,988 --> 00:13:01,198 ‫لنقابل أشخاصًا جدد.‬ 192 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 ‫هل تطلبين علاقة مفتوحة؟‬ 193 00:13:03,534 --> 00:13:06,161 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن كان هذا ما تريدينه، فليكن.‬ 194 00:13:06,245 --> 00:13:08,914 ‫- لم أقصد ذلك.‬ ‫- لكنك قلت ذلك.‬ 195 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 ‫أنا موافق. أسامحك.‬ 196 00:13:11,542 --> 00:13:14,253 ‫هكذا ستصبح علاقتنا أقوى وسننضج.‬ 197 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 ‫- شكرًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 198 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 ‫من الرائع أنك لعبت للمرة الأولى مع الفريق.‬ 199 00:13:20,676 --> 00:13:22,553 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- جديًا.‬ 200 00:13:22,636 --> 00:13:23,929 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 201 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 ‫أيمكنني التقاط صورة؟‬ 202 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- أحببته.‬ 203 00:13:28,100 --> 00:13:29,059 ‫شكرًا يا رجل.‬ 204 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 ‫أين "صوفيا"؟ هل رأيتها؟‬ 205 00:13:31,728 --> 00:13:34,690 ‫تهانيّ! لقد نسيت. أحسنت يا رجل!‬ 206 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 ‫- و"صوفيا"؟‬ ‫- لم أرها.‬ 207 00:13:37,401 --> 00:13:40,571 ‫رأيت ماذا حصل مع "بابلو".‬ ‫لماذا لم تخبرني شيئًا؟‬ 208 00:13:43,031 --> 00:13:44,491 ‫ما زلنا لا نعرف من هو.‬ 209 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 ‫ألا يمكن أن يكون "سيباستيان" الفاعل؟‬ 210 00:13:53,000 --> 00:13:55,043 ‫- لا، ليس هو.‬ ‫- لم أنت متأكد هكذا؟‬ 211 00:13:55,127 --> 00:13:58,672 ‫"سيباستيان" قلق مثلي بشأن أمور أخرى‬ 212 00:13:58,755 --> 00:14:00,257 ‫عدا هذه الحماقة.‬ 213 00:14:14,938 --> 00:14:18,942 ‫ستسمعون قريبًا أخبارًا عن موتي.‬ 214 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 ‫لننتقل إلى القضية التالية.‬ 215 00:14:22,487 --> 00:14:23,363 ‫سيدي الوزير.‬ 216 00:14:24,072 --> 00:14:25,866 ‫- تفضل أيها القاضي.‬ ‫- شكرًا.‬ 217 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 ‫أدخلوا السيد "روخيليو هيريرا أوغارتي".‬ 218 00:14:30,579 --> 00:14:33,540 ‫الملف رقم 0486.‬ 219 00:14:36,752 --> 00:14:38,086 ‫بسرعة، رجاءً.‬ 220 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 ‫نتيجة للجلسات السابقة،‬ 221 00:14:42,633 --> 00:14:45,344 ‫ستُقدّم جميع الأدلة المهمة اليوم.‬ 222 00:14:45,427 --> 00:14:48,096 ‫أيها المحامون، سنبدأ الجلسة.‬ 223 00:14:48,180 --> 00:14:50,015 ‫هل من تعليقات؟‬ 224 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ‫حضرة القاضي، أيمكنني الاقتراب من المنصة؟‬ 225 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ‫- باختصار من فضلك.‬ ‫- طبعًا.‬ 226 00:14:58,231 --> 00:15:00,442 ‫سنعلّق الجلسة. سأترك القضية.‬ 227 00:15:00,525 --> 00:15:03,737 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم تتوفر شروطي…‬ 228 00:15:03,820 --> 00:15:04,655 ‫أبي…‬ 229 00:15:05,739 --> 00:15:06,907 ‫ماذا يجري؟‬ 230 00:15:07,950 --> 00:15:10,202 ‫أعرف وأتحمّل المسؤولية.‬ 231 00:15:15,540 --> 00:15:19,211 ‫عُلّقت الجلسة بطلب من محامي الدفاع.‬ 232 00:15:19,294 --> 00:15:20,295 ‫ماذا حصل؟‬ 233 00:15:20,379 --> 00:15:21,672 ‫- خذوه.‬ ‫- أنا آسف.‬ 234 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 ‫- أبي.‬ ‫- لقد هددوك، أليس كذلك؟‬ 235 00:15:23,799 --> 00:15:25,926 ‫- أخبرني لأعرف ماذا أفعل.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 236 00:15:26,009 --> 00:15:29,262 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. سأكلّمه.‬ ‫- ماذا؟ أبي!‬ 237 00:15:29,346 --> 00:15:31,264 ‫يا آنسة، غادري من فضلك.‬ 238 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 ‫"تانيا باراخاس" ضد "خوان كارلوس غونزاليس".‬ 239 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 ‫طلاق.‬ 240 00:15:44,903 --> 00:15:45,737 ‫مهلًا!‬ 241 00:15:47,656 --> 00:15:49,616 ‫من قال لك أن تؤخر الجلسة؟‬ 242 00:15:49,700 --> 00:15:52,077 ‫- من أنت؟‬ ‫- ابنة "روخيليو هيريرا".‬ 243 00:15:52,160 --> 00:15:55,414 ‫هل هو "كلّ أسراركم"؟‬ ‫هل يبتزك؟ يمكنني المساعدة.‬ 244 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 ‫لا أحد يبتزني.‬ 245 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 246 00:16:00,585 --> 00:16:03,046 ‫لا يمكن الاستمرار من دون مال.‬ 247 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 ‫ألم تكن تعمل مجانًا لقضية نبيلة بلا أرباح؟‬ 248 00:16:10,137 --> 00:16:13,223 ‫لا. أعتذر لأنني أخذت من وقتك.‬ 249 00:16:17,602 --> 00:16:20,147 ‫لكن قديساتنا لا يتحركن، حتى ولو سمعن دعاك.‬ 250 00:16:20,731 --> 00:16:22,399 ‫وإذًا، فلا تتحركي،‬ 251 00:16:22,482 --> 00:16:24,359 ‫حتى أنال ثوابي.‬ 252 00:16:24,443 --> 00:16:26,153 ‫وتزيل قبلة ثغرك البسّام الخطيئة من فمي.‬ 253 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 ‫حسنًا، توقّف.‬ 254 00:16:30,866 --> 00:16:31,742 ‫"باكو".‬ 255 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 ‫أهكذا تقبّل حبيبتك؟‬ 256 00:16:36,079 --> 00:16:39,791 ‫أعرف أنه كلام "شيكسبير".‬ ‫من الصعب أن تتواصل معه.‬ 257 00:16:40,876 --> 00:16:41,752 ‫لكن…‬ 258 00:16:42,252 --> 00:16:43,295 ‫صدقًا.‬ 259 00:16:43,378 --> 00:16:46,298 ‫إنهما شابان في الـ15 من العمر‬ 260 00:16:47,132 --> 00:16:48,759 ‫ويريدان تبادل القبل.‬ 261 00:16:49,259 --> 00:16:51,303 ‫ليست مسألة تقنية، بل المشكلة مختلفة.‬ 262 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 ‫دعني أريك.‬ 263 00:16:54,264 --> 00:16:55,307 ‫"كلاوديا"، مجددًا.‬ 264 00:16:57,976 --> 00:17:00,479 ‫لكن قديساتنا لا يتحركن، حتى ولو سمعن دعاك.‬ 265 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ‫إذًا…‬ 266 00:17:02,773 --> 00:17:05,817 ‫فلا تتحركي حتى أنال ثوابي.‬ 267 00:17:06,485 --> 00:17:08,528 ‫وتزيل قبلة ثغرك البسّام الخطيئة من فمي.‬ 268 00:17:08,612 --> 00:17:09,863 ‫وها هي القبلة.‬ 269 00:17:11,156 --> 00:17:13,116 ‫اتفقنا؟ تابعي.‬ 270 00:17:15,952 --> 00:17:16,828 ‫الجملة.‬ 271 00:17:18,705 --> 00:17:20,957 ‫نقلت إلى شفتيّ خطيئة ثغرك.‬ 272 00:17:22,417 --> 00:17:24,669 ‫نقلت إلى شفتيّ خطيئة ثغرك.‬ 273 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‫خطيئة من مبسمي؟‬ 274 00:17:27,047 --> 00:17:28,632 ‫ما أعذب الإثم الذي إليه دعوتني.‬ 275 00:17:29,132 --> 00:17:30,550 ‫هيا، أعيدي لي خطيئتي.‬ 276 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 ‫وها هي القبلة الثانية.‬ 277 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 ‫أحسنت يا "كلاوديا".‬ 278 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‫جيد. قبل أن تذهبوا،‬ 279 00:17:36,223 --> 00:17:39,643 ‫أريد أن أعلن شيئًا،‬ ‫قبل أن تسمعوا الخبر من شخص آخر.‬ 280 00:17:39,726 --> 00:17:43,355 ‫مسرحيتي الجديدة. يجب أن تحضروها‬ 281 00:17:44,106 --> 00:17:46,274 ‫لتدعموا أستاذكم المفضل.‬ 282 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 ‫لكن أيضًا لتدعموا…‬ 283 00:17:50,946 --> 00:17:52,155 ‫زميلتكم، "كلاوديا"‬ 284 00:17:52,239 --> 00:17:54,866 ‫التي ستمثل للمرة الأولى في دور بطولة.‬ 285 00:18:01,790 --> 00:18:03,583 ‫حسنًا، هذا كلّ شيء لليوم.‬ 286 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 ‫شكرًا! اخرجوا.‬ 287 00:18:30,235 --> 00:18:31,862 ‫أنا أعيش في الشوارع.‬ 288 00:18:31,945 --> 00:18:34,906 ‫لا أفهم. أرسلت مبلغًا‬ ‫إلى الحساب الذي أعطيتني إياه.‬ 289 00:18:39,286 --> 00:18:41,288 ‫يجب أن أذهب. سنتحدث لاحقًا.‬ 290 00:18:45,208 --> 00:18:47,544 ‫- أخبرينا. إلى اللقاء.‬ ‫- بالطبع. إلى اللقاء.‬ 291 00:18:48,044 --> 00:18:49,754 ‫منذ متى تتضاجعان؟‬ 292 00:18:50,714 --> 00:18:51,756 ‫ماذا تقولين؟‬ 293 00:18:52,299 --> 00:18:53,675 ‫لهذا حصلت على الدور.‬ 294 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 ‫أنت مزعجة جدًا يا "أليكس".‬ 295 00:18:57,345 --> 00:18:59,598 ‫تعرفين أنه يتلاعب بك، صحيح؟‬ 296 00:19:01,600 --> 00:19:02,934 ‫انتبهي لكلامك.‬ 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,519 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬ 298 00:19:05,812 --> 00:19:07,230 ‫لم يعطني الدور لهذا السبب.‬ 299 00:19:07,314 --> 00:19:08,982 ‫إذًا أنتما تتضاجعان فعلًا.‬ 300 00:19:09,065 --> 00:19:10,192 ‫نحن مغرمان.‬ 301 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 ‫يجب أن تفهمي ذلك أفضل من أي شخص آخر.‬ 302 00:19:12,360 --> 00:19:13,778 ‫لا تختلقي الأمور يا "كلاو".‬ 303 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 ‫لم تتلاعب بي "غابرييلا" بهذه الطريقة قط.‬ 304 00:19:16,823 --> 00:19:18,533 ‫وهو لا يتلاعب بي أيضًا.‬ 305 00:19:19,826 --> 00:19:22,871 ‫فكري في الأمر وحسب، اتفقنا؟‬ 306 00:19:23,705 --> 00:19:24,539 ‫اعتني بنفسك.‬ 307 00:19:40,889 --> 00:19:41,848 ‫كيف الحال؟‬ 308 00:19:43,308 --> 00:19:44,476 ‫لماذا أردت رؤيتي؟‬ 309 00:19:50,523 --> 00:19:52,234 ‫انتشيت وفكرت فيك.‬ 310 00:19:52,317 --> 00:19:53,652 ‫بحقك يا رجل.‬ 311 00:19:54,236 --> 00:19:55,070 ‫هذه لكلينا.‬ 312 00:19:55,946 --> 00:19:56,821 ‫احتفظ بها.‬ 313 00:20:02,118 --> 00:20:03,245 ‫كيف حالك؟‬ 314 00:20:04,996 --> 00:20:05,830 ‫أنا بخير.‬ 315 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 ‫بخير.‬ 316 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 ‫عظيم.‬ 317 00:20:11,169 --> 00:20:12,587 ‫أنا سعيد من أجلكما.‬ 318 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 ‫انتظر.‬ 319 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 ‫- أنا مدين لك بـ100.‬ ‫- انس الأمر.‬ 320 00:20:17,467 --> 00:20:19,636 ‫لا أملك المبلغ كلّه‬ ‫لكن سأدفع لك 20 في الأسبوع.‬ 321 00:20:19,719 --> 00:20:22,097 ‫- أنت بحاجة إلى المال أكثر مني.‬ ‫- أرجوك.‬ 322 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 ‫حسنًا.‬ 323 00:20:26,101 --> 00:20:27,143 ‫شكرًا.‬ 324 00:20:28,395 --> 00:20:29,604 ‫ابق قليلًا.‬ 325 00:20:30,730 --> 00:20:32,232 ‫هل لديك ما تفعله؟‬ 326 00:20:33,692 --> 00:20:35,068 ‫يمكننا أن نبقى صديقين.‬ 327 00:20:37,946 --> 00:20:39,739 ‫يجب أن أذهب.‬ 328 00:20:41,032 --> 00:20:42,575 ‫لكن شكرًا على المال.‬ 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 ‫أتينا إلى هنا معًا يا "ماريا".‬ 330 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 ‫"ناتاليا"!‬ 331 00:22:06,242 --> 00:22:07,327 ‫ما خطبك؟‬ 332 00:22:08,036 --> 00:22:10,121 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 333 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‫لم أقصد أن أراك هكذا.‬ 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,417 ‫كيف دخلت؟‬ 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,877 ‫المفتاح تحت السجادة.‬ 336 00:22:15,960 --> 00:22:17,420 ‫كنت أبحث عن "صوفيا".‬ 337 00:22:17,504 --> 00:22:19,255 ‫لو كنت أعرف أنك هنا،‬ 338 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 ‫لما دخلت، أقسم لك.‬ 339 00:22:22,801 --> 00:22:25,261 ‫أنا أعتذر.‬ 340 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 ‫لم أظن…‬ 341 00:22:28,098 --> 00:22:29,724 ‫- حسنًا…‬ ‫- "خافي".‬ 342 00:22:32,435 --> 00:22:33,603 ‫لا تذهب.‬ 343 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 ‫كيف عرفت أنني وظفته؟‬ 344 00:22:42,153 --> 00:22:43,196 ‫من الساعة.‬ 345 00:22:43,988 --> 00:22:45,782 ‫رأيتها في حفلتك، في الفندق.‬ 346 00:22:49,119 --> 00:22:51,204 ‫حتى ذلك لم يكف الوغد.‬ 347 00:22:52,247 --> 00:22:55,208 ‫ما زلت أدين له بالكثير من المال،‬ ‫لكن منذ أن خسرت بيتي…‬ 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,709 ‫"راؤول"، لا يهمني.‬ 349 00:22:56,793 --> 00:22:58,753 ‫صدقًا لا يهمني. اتفقنا؟‬ 350 00:22:59,254 --> 00:23:01,423 ‫تأجلت جلسة أبي.‬ 351 00:23:01,506 --> 00:23:05,593 ‫وليس لديه محام الآن. من يدري إن كان سيخرج؟‬ 352 00:23:07,762 --> 00:23:08,847 ‫أنا آسف يا "صوفيا".‬ 353 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 ‫حقًا؟‬ 354 00:23:10,265 --> 00:23:12,225 ‫ظننت أن الأمور ستنجح هذه المرة.‬ 355 00:23:12,308 --> 00:23:14,144 ‫سأقولها مرة أخيرة.‬ 356 00:23:14,727 --> 00:23:16,271 ‫لا تحاول أن تساعدني مجددًا.‬ 357 00:23:17,272 --> 00:23:18,148 ‫اتفقنا؟‬ 358 00:23:19,149 --> 00:23:20,358 ‫أردت أن…‬ 359 00:23:22,902 --> 00:23:24,612 ‫أشعر بأنني قريبة من "ماريا".‬ 360 00:23:26,322 --> 00:23:27,907 ‫أن أشعر بما اختبرته.‬ 361 00:23:29,492 --> 00:23:30,410 ‫إذًا…‬ 362 00:23:35,081 --> 00:23:38,710 ‫- ألم ترغبي في الانتحار؟‬ ‫- لا، طبعًا لا.‬ 363 00:23:38,793 --> 00:23:40,086 ‫من يغرق في مغطس؟‬ 364 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 365 00:23:45,341 --> 00:23:46,217 ‫أنا آسف.‬ 366 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 ‫مهلًا!‬ 367 00:23:49,471 --> 00:23:52,015 ‫لا أخفق إلا عندما تكون لك علاقة بالأمر.‬ 368 00:23:52,098 --> 00:23:54,309 ‫أصبح هذا خطئي الآن.‬ 369 00:23:54,392 --> 00:23:55,268 ‫أم ماذا؟‬ 370 00:23:58,688 --> 00:24:01,232 ‫لا. أقول إنني أفعل كلّ هذا لأجلك.‬ 371 00:24:03,485 --> 00:24:04,360 ‫حسنًا.‬ 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,947 ‫يتوقف الوقت عندما تراني، صحيح؟‬ 373 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‫عندما تراني، تشعر بأنك قادر على أي شيء.‬ 374 00:24:11,534 --> 00:24:14,954 ‫مثل اختراق المدرسة،‬ ‫وإلحاق الأذى بالكثير من الناس.‬ 375 00:24:15,038 --> 00:24:16,956 ‫كلّ هذا لأنك تحبني، صحيح؟‬ 376 00:24:19,417 --> 00:24:20,919 ‫اسخري مني بقدر ما تشائين.‬ 377 00:24:24,464 --> 00:24:27,258 ‫أخبرك "خافيير" أننا انفصلنا، صحيح؟‬ 378 00:24:27,342 --> 00:24:30,261 ‫- لهذا تقول كلّ هذا.‬ ‫- بحقك.‬ 379 00:24:31,679 --> 00:24:34,641 ‫انتظر هذه اللحظة منذ أكثر من سنة.‬ ‫أتعرفين السبب؟‬ 380 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ‫لأنني أهتم لأمرك حقًا.‬ 381 00:24:38,228 --> 00:24:39,604 ‫إذًا أنت تهتمين لأمري؟‬ 382 00:24:42,065 --> 00:24:43,816 ‫هل أنا فاشلة جدًا في إرسال الإشارات؟‬ 383 00:24:45,652 --> 00:24:47,403 ‫أو ربما أنا فاشل في فهمها.‬ 384 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 ‫أظن ذلك.‬ 385 00:24:52,825 --> 00:24:54,327 ‫لماذا انفصلتما؟‬ 386 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 ‫لأنني هنا لأفسد الأمور، صحيح؟‬ 387 00:24:58,706 --> 00:25:00,416 ‫أنت فاشل في الاستنتاج.‬ 388 00:25:03,545 --> 00:25:04,754 ‫هذه مشكلتك.‬ 389 00:25:05,421 --> 00:25:07,173 ‫توقّفي عن التفكير للحظة.‬ 390 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 ‫لا أريد ذلك.‬ 391 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 ‫- "صوفيا".‬ ‫- لا يا "راؤول".‬ 392 00:25:11,302 --> 00:25:13,805 ‫- انظر إليّ. اسمعي.‬ ‫- انتهيت من الكلام معك.‬ 393 00:25:13,888 --> 00:25:14,889 ‫انظري إليّ. مهلًا!‬ 394 00:25:14,973 --> 00:25:17,475 ‫- اتبعي مشاعرك بحق الجحيم!‬ ‫- لا.‬ 395 00:25:17,559 --> 00:25:19,686 ‫لم لا؟ ألن تخاطري؟‬ 396 00:25:35,201 --> 00:25:36,077 ‫لا أستطيع.‬ 397 00:25:38,955 --> 00:25:40,873 ‫لا أريد أن أوذي "صوفيا" أيضًا.‬ 398 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 399 00:25:43,376 --> 00:25:44,752 ‫لا يمكنني أن أخبرك السبب.‬ 400 00:25:46,963 --> 00:25:47,964 ‫أنا أحترمك.‬ 401 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‫ستخبرني عندما ترغب في ذلك.‬ 402 00:25:51,551 --> 00:25:55,847 ‫لكنني لا أريد أن أندم‬ ‫لأنني لم أعبّر عن مشاعري مجددًا.‬ 403 00:26:05,023 --> 00:26:06,357 ‫أنا حقير.‬ 404 00:26:06,441 --> 00:26:07,650 ‫لا، بالعكس.‬ 405 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 ‫أنت شخص رائع ولهذا تعجبني.‬ 406 00:26:11,362 --> 00:26:15,283 ‫"ناتاليا"، لا تدركين الورطة‬ ‫التي أوقعت أبي بها.‬ 407 00:26:16,743 --> 00:26:17,827 ‫حسنًا. لنر.‬ 408 00:26:19,537 --> 00:26:21,956 ‫لم تسمح لي بأن أشرح لك ما حصل قط.‬ 409 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 ‫ربما هذا ما تحتاج إليه، أن نتحدث…‬ 410 00:26:25,209 --> 00:26:26,711 ‫أبي نقل الجثة.‬ 411 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 ‫مفهوم؟‬ 412 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 ‫من الواضح أن لديك مشاعر تجاهي.‬ 413 00:26:33,301 --> 00:26:35,303 ‫من تظن نفسك؟‬ 414 00:26:39,182 --> 00:26:41,100 ‫ما الذي تريده الآن؟‬ 415 00:26:42,435 --> 00:26:44,604 ‫- ما الذي تريده؟‬ ‫- لا تقترب.‬ 416 00:26:44,687 --> 00:26:46,356 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لا تفعل.‬ 417 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 ‫تعال إلى هنا يا صاح!‬ 418 00:26:49,150 --> 00:26:50,985 ‫ماذا تريد؟‬ 419 00:26:58,785 --> 00:26:59,786 ‫"صوفيا".‬ 420 00:27:02,080 --> 00:27:04,165 ‫يجب أن نرحل من هنا.‬ 421 00:27:04,832 --> 00:27:05,958 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 422 00:27:07,085 --> 00:27:08,419 ‫إلى مكان أفضل.‬ 423 00:27:09,295 --> 00:27:11,172 ‫لا أعرف.‬ 424 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‫"تولوم".‬ 425 00:27:14,509 --> 00:27:16,177 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 426 00:27:17,428 --> 00:27:18,846 ‫حسنًا.‬ 427 00:27:19,639 --> 00:27:20,765 ‫"كانكون".‬ 428 00:27:20,848 --> 00:27:22,141 ‫لا، "ميامي".‬ 429 00:27:22,225 --> 00:27:23,434 ‫"ميامي". نعم، "ميامي".‬ 430 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 ‫هيا.‬ 431 00:27:26,437 --> 00:27:28,773 ‫- لا؟‬ ‫- لم أغادر "المكسيك" قط.‬ 432 00:27:29,440 --> 00:27:30,316 ‫حقًا؟‬ 433 00:27:31,317 --> 00:27:32,527 ‫ستحبها.‬ 434 00:27:33,361 --> 00:27:36,656 ‫لديهم أفضل شواطئ في العالم.‬ ‫يمكنك أن تكون حرًا.‬ 435 00:27:45,957 --> 00:27:47,291 ‫هل أنت جاد؟‬ 436 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 ‫أجل.‬ 437 00:27:52,922 --> 00:27:54,298 ‫ماذا عن عائلاتنا؟‬ 438 00:27:58,386 --> 00:27:59,429 ‫لا أعرف.‬ 439 00:27:59,512 --> 00:28:00,680 ‫بصراحة، أنا…‬ 440 00:28:01,681 --> 00:28:03,683 ‫لا أظن أنني سأرى عائلتي.‬ 441 00:28:04,267 --> 00:28:05,560 ‫ولا أريد ذلك صراحةً.‬ 442 00:28:10,481 --> 00:28:11,691 ‫هل سنذهب؟‬ 443 00:28:23,077 --> 00:28:24,787 ‫"جار الاتصال…"‬ 444 00:28:24,871 --> 00:28:26,748 ‫"اتصال عن بعد"‬ 445 00:28:26,831 --> 00:28:27,915 ‫"جار التحميل"‬ 446 00:28:28,791 --> 00:28:31,627 ‫أتظن أنه يمكننا الحصول على عنوان البث؟‬ 447 00:28:32,670 --> 00:28:33,546 ‫أجل.‬ 448 00:28:34,213 --> 00:28:37,091 ‫أظن أن مقرصنًا بارعًا يمكنه أن يحدد الموقع.‬ 449 00:28:37,175 --> 00:28:38,634 ‫أتريدينني أن أكلّم "برونو"؟‬ 450 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 ‫لا. لن يساعدنا.‬ 451 00:28:43,639 --> 00:28:44,932 ‫لكن يخطر في بالي شخص آخر.‬ 452 00:28:51,564 --> 00:28:52,398 ‫"كلاو".‬ 453 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 454 00:28:59,989 --> 00:29:01,866 ‫لم يكن يُفترض بنا أن نتقابل اليوم.‬ 455 00:29:03,284 --> 00:29:04,911 ‫لا، أردت أن أفاجئك.‬ 456 00:29:04,994 --> 00:29:07,580 ‫حسنًا. لقد فاجأتني.‬ 457 00:29:08,956 --> 00:29:09,832 ‫حسنًا.‬ 458 00:29:13,127 --> 00:29:15,087 ‫أعلينا حقًا أن نختبئ هنا أيضًا؟‬ 459 00:29:15,171 --> 00:29:17,632 ‫- "كلاو"، هذا ليس اختباءً.‬ ‫- سئمت هذا.‬ 460 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 ‫تحدثنا عن هذا الموضوع يا "كلاو".‬ 461 00:29:22,678 --> 00:29:23,971 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 462 00:29:25,056 --> 00:29:26,098 ‫سأغادر.‬ 463 00:29:26,182 --> 00:29:27,266 ‫لا، ادخلي.‬ 464 00:29:30,978 --> 00:29:33,189 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل يا حبيبتي. ادخلي.‬ 465 00:29:33,898 --> 00:29:34,774 ‫هيا.‬ 466 00:29:44,951 --> 00:29:47,411 ‫المحاور ثلاثة وأربعة وخمسة في تفرّد.‬ 467 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 ‫في ماذا؟‬ 468 00:29:49,956 --> 00:29:52,834 ‫- ألا تعرف ما التفرّد؟‬ ‫- بلى، طبعًا أعرف.‬ 469 00:29:52,917 --> 00:29:54,877 ‫لا أظن أنها في تفرّد.‬ 470 00:29:54,961 --> 00:29:57,129 ‫بحقك! كيف تنوي الفوز بالجائزة؟‬ 471 00:29:57,213 --> 00:29:58,756 ‫أعتقد أنه شيء آخر.‬ 472 00:29:58,840 --> 00:30:01,133 ‫أحتاج إلى عنوان هذه الطائرة.‬ 473 00:30:01,217 --> 00:30:03,386 ‫لم أنا؟‬ 474 00:30:04,011 --> 00:30:06,597 ‫لأنني أخرجتك من ورطة حين كنت ستموت.‬ 475 00:30:06,681 --> 00:30:10,351 ‫- هل ستذكّرينني بهذا للأبد؟‬ ‫- أجل، إلى أن تموت فعلًا.‬ 476 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 ‫فيه تفرّد.‬ 477 00:30:13,271 --> 00:30:14,188 ‫إنها مكسورة.‬ 478 00:30:15,189 --> 00:30:17,567 ‫- لنر.‬ ‫- حقًا يا "شيرلوك"؟ هذا واضح.‬ 479 00:30:17,650 --> 00:30:19,235 ‫- أيمكنك المساعدة أم لا؟‬ ‫- أجل.‬ 480 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 ‫سأساعدك.‬ 481 00:30:20,319 --> 00:30:23,865 ‫- أي منكما، لكنني أحتاج إليه الآن.‬ ‫- لا أتذكر أين تتصل.‬ 482 00:30:23,948 --> 00:30:25,408 ‫مهلًا. ها هو ذا.‬ 483 00:30:25,491 --> 00:30:27,243 ‫- هل تتصل هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 484 00:30:28,995 --> 00:30:29,829 ‫وجدته.‬ 485 00:30:29,912 --> 00:30:32,290 ‫- هل انتهيتما؟‬ ‫- اهدئي. إنها بلغة "كوبول".‬ 486 00:30:32,373 --> 00:30:33,666 ‫- إنها قديمة.‬ ‫- هذا ليس سهلًا.‬ 487 00:30:33,749 --> 00:30:36,794 ‫- يستخدمونها في المصارف.‬ ‫- لا أعرف بهذه الأمور.‬ 488 00:30:36,878 --> 00:30:39,589 ‫- أحتاج إلى العنوان.‬ ‫- أمهليني لحظة. تفضلي.‬ 489 00:30:39,672 --> 00:30:42,758 ‫14 شارع "سيكيروس"، "مولينا".‬ 490 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 ‫- شارع "سيكيروس". حسنًا.‬ ‫- خذي.‬ 491 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 ‫- حقًا؟‬ ‫- لماذا؟ لا، شكرًا.‬ 492 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا.‬ 493 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 ‫- "أليكس". حقًا.‬ ‫- لكنني ساعدتك…‬ 494 00:30:50,892 --> 00:30:51,726 ‫شكرًا لك.‬ 495 00:30:52,685 --> 00:30:55,396 ‫- انتظري. مسيّرتك.‬ ‫- احتفظ بها. إنها هدية مني.‬ 496 00:30:58,065 --> 00:30:59,108 ‫هل نصلحها؟‬ 497 00:31:01,694 --> 00:31:04,071 ‫- "صوفيا".‬ ‫- ليس الآن، يجب أن أذهب.‬ 498 00:31:04,155 --> 00:31:05,907 ‫لا، أنا قلق. هل أنت بخير؟‬ 499 00:31:05,990 --> 00:31:08,910 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- في وقت آخر؟‬ 500 00:31:08,993 --> 00:31:11,746 ‫- يجب أن أكون في مكان ما.‬ ‫- أين؟‬ 501 00:31:12,330 --> 00:31:14,123 ‫- أخبريني.‬ ‫- من فعل هذا؟‬ 502 00:31:14,206 --> 00:31:16,876 ‫- يتعلّق الأمر بـ"كلّ أسراركم".‬ ‫- من فعل هذا؟‬ 503 00:31:18,419 --> 00:31:20,838 ‫ما خطب هذه المدرسة اللعينة؟‬ 504 00:31:20,922 --> 00:31:23,257 ‫- أجيبوني! اللعنة!‬ ‫- مجنون معتوه.‬ 505 00:31:23,341 --> 00:31:26,052 ‫ما هذا؟ السفلة!‬ 506 00:31:26,135 --> 00:31:27,970 ‫- جميعكم معتوهون!‬ ‫- اهدأ!‬ 507 00:31:28,054 --> 00:31:30,056 ‫- أرجوك، اهدأ.‬ ‫- تبًا لك.‬ 508 00:31:34,226 --> 00:31:35,144 ‫"صوفيا".‬ 509 00:31:36,520 --> 00:31:39,065 ‫- "صوفيا".‬ ‫- إن لم أذهب، لن يتوقف هذا.‬ 510 00:31:39,148 --> 00:31:41,233 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا. لا بأس. أصغي إليّ.‬ 511 00:31:41,317 --> 00:31:43,027 ‫لن أدعك تذهبين بمفردك.‬ 512 00:31:46,030 --> 00:31:47,114 ‫سأذهب معك.‬ 513 00:31:47,949 --> 00:31:49,617 ‫هيا، سنأخذ سيارتي.‬ 514 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 ‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 515 00:32:29,281 --> 00:32:31,409 ‫أنت ذكية جدًا. تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 516 00:32:35,287 --> 00:32:37,665 ‫- المكان هنا، صحيح؟‬ ‫- لا تغيري الموضوع.‬ 517 00:32:37,748 --> 00:32:41,002 ‫أريد أن أخبرك أنني أظن أنك امرأة ذكية جدًا‬ 518 00:32:41,085 --> 00:32:43,337 ‫وأنا معجب بك كثيرًا بصراحة.‬ 519 00:32:46,799 --> 00:32:48,801 ‫تقول هذا لأنك اشتقت إلى "نورا".‬ 520 00:32:48,884 --> 00:32:51,053 ‫هذه حياة أمي ولا يمكنني أن أفعل شيئًا.‬ 521 00:32:51,137 --> 00:32:54,890 ‫لا. أفتقدها طبعًا لكنني أكلّمك.‬ 522 00:32:54,974 --> 00:32:56,642 ‫وأردت أن أقول لك…‬ 523 00:32:57,893 --> 00:32:58,769 ‫أنني أهتم لأمرك.‬ 524 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 ‫ماذا؟‬ 525 00:33:05,234 --> 00:33:06,110 ‫انطقي.‬ 526 00:33:06,694 --> 00:33:08,029 ‫- ماذا؟‬ ‫- قوليها.‬ 527 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 ‫إحدى إجاباتك الساخرة التقليدية.‬ 528 00:33:13,492 --> 00:33:14,827 ‫لا، ليس اليوم.‬ 529 00:33:15,786 --> 00:33:17,329 ‫- ليس اليوم.‬ ‫- ليس اليوم.‬ 530 00:33:18,539 --> 00:33:20,583 ‫- ربما غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 531 00:33:20,666 --> 00:33:22,835 ‫ربما. سنرى.‬ 532 00:33:30,176 --> 00:33:31,010 ‫حسنًا.‬ 533 00:33:32,219 --> 00:33:33,220 ‫هذا هو المكان.‬ 534 00:33:35,890 --> 00:33:36,932 ‫ماذا أفعل؟‬ 535 00:33:38,100 --> 00:33:39,727 ‫اقرعي الباب على ما أظن.‬ 536 00:33:43,147 --> 00:33:43,981 ‫حسنًا.‬ 537 00:33:45,191 --> 00:33:47,401 ‫لنكتشف من يعبث معنا.‬ 538 00:33:47,485 --> 00:33:50,696 ‫وأنهى رجال أبي المهمة.‬ 539 00:33:56,118 --> 00:33:57,745 ‫أنت غاضبة مني، صحيح؟‬ 540 00:34:01,248 --> 00:34:02,166 ‫لست غاضبة.‬ 541 00:34:03,542 --> 00:34:05,920 ‫- "خافي"، ما فعلوه هو جريمة.‬ ‫- أعرف.‬ 542 00:34:06,712 --> 00:34:07,546 ‫أعرف.‬ 543 00:34:09,090 --> 00:34:10,925 ‫- لهذا تلعب كرة القدم.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:34:11,425 --> 00:34:14,220 ‫- يجب أن أردّ الجميل لأبي.‬ ‫- لا.‬ 545 00:34:14,720 --> 00:34:17,765 ‫لا. لست مضطرًا إلى رد جميل والديك.‬ 546 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 ‫- أنا مضطر إلى ذلك مع والديّ.‬ ‫- لا.‬ 547 00:34:21,310 --> 00:34:22,686 ‫أحدهم يصوّرنا.‬ 548 00:34:23,312 --> 00:34:25,731 ‫- "خافي"، سمعت الكاميرا كلّ شيء. اللعنة!‬ ‫- مهلًا!‬ 549 00:34:43,749 --> 00:34:44,750 ‫ماذا تريدين؟‬ 550 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 ‫"بابلو".‬ 551 00:34:50,047 --> 00:34:51,006 ‫"بابليتو".‬ 552 00:34:52,133 --> 00:34:54,218 ‫من هذا؟ ما الأمر؟‬ 553 00:34:58,597 --> 00:35:00,891 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تريد؟‬ ‫- انظر إليّ.‬ 554 00:35:11,819 --> 00:35:13,279 ‫مهلًا! يا رجل!‬ 555 00:35:13,362 --> 00:35:16,031 ‫ماذا تريد؟ ابتعد. ما هذا؟‬ 556 00:35:16,115 --> 00:35:17,366 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 557 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 ‫مهلًا!‬ 558 00:35:26,458 --> 00:35:31,922 ‫حصلت على عنوان بث المسيّرة وأرشدني إلى هنا.‬ 559 00:35:32,006 --> 00:35:34,258 ‫لا أعرف ماذا تقولين. سأدخل.‬ 560 00:35:34,341 --> 00:35:35,843 ‫ربما نحن مخطئين.‬ 561 00:35:35,926 --> 00:35:37,845 ‫لسنا مخطئين. هذا هو العنوان.‬ 562 00:35:44,810 --> 00:35:46,103 ‫لا أعرف ما الذي تقولينه.‬ 563 00:35:46,187 --> 00:35:48,272 ‫- وداعًا يا "صوفيا".‬ ‫- كيف تعرفين اسمي؟‬ 564 00:35:49,231 --> 00:35:51,108 ‫ماذا تفعلين؟‬ 565 00:35:51,192 --> 00:35:52,860 ‫مهلًا!‬ 566 00:35:53,569 --> 00:35:54,486 ‫افتحي الباب!‬ 567 00:35:55,196 --> 00:35:57,698 ‫ابتعد يا رجل! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 568 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 ‫شكرًا لك.‬ 569 00:35:59,783 --> 00:36:01,076 ‫والآن اخلد إلى النوم.‬ 570 00:36:22,932 --> 00:36:24,183 ‫لم أرك.‬ 571 00:36:24,266 --> 00:36:26,602 ‫لا؟ حاولت أن تكسر ساقيّ.‬ 572 00:36:26,685 --> 00:36:28,687 ‫لم أكن الفاعل، بل شخصًا آخر.‬ 573 00:36:32,608 --> 00:36:33,525 ‫ماذا تقصد؟‬ 574 00:36:34,235 --> 00:36:35,319 ‫انطق يا وغد!‬ 575 00:36:36,445 --> 00:36:38,322 ‫عددنا كبير، كبير جدًا.‬ 576 00:36:45,329 --> 00:36:46,956 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 577 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‫رأيتك من قبل.‬ 578 00:36:51,502 --> 00:36:52,336 ‫آسفة.‬ 579 00:36:57,633 --> 00:36:58,842 ‫اخرجي من بيتي.‬ 580 00:37:01,679 --> 00:37:03,305 ‫تعرفين أبي.‬ 581 00:37:03,389 --> 00:37:04,515 ‫"حرب وسلام"‬ 582 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 ‫انظري إلى ما أحضرته لك.‬ 583 00:37:06,809 --> 00:37:07,893 ‫كتاب روسي آخر؟‬ 584 00:37:10,145 --> 00:37:11,689 ‫وتعرفين اسمي إذًا…‬ 585 00:37:12,356 --> 00:37:13,983 ‫أنت تعرفينني أيضًا.‬ 586 00:37:15,359 --> 00:37:17,903 ‫يمكنك أن تحبي أكثر من شخص في وقت واحد.‬ 587 00:37:21,407 --> 00:37:22,366 ‫غادري من فضلك.‬ 588 00:37:23,158 --> 00:37:25,286 ‫ألم تسمعيني؟ ارحلي.‬ 589 00:37:34,753 --> 00:37:36,463 ‫أنت ابنة أبي.‬ 590 00:37:37,923 --> 00:37:38,799 ‫نعم.‬ 591 00:37:41,844 --> 00:37:44,805 ‫وأبي في السجن بسببك وبسبب أمك.‬ 592 00:37:46,223 --> 00:37:47,933 ‫لكن لم تعد هذه مشكلتك.‬ 593 00:37:48,726 --> 00:37:51,770 ‫- سنتعامل مع الأمر، لأننا عائلته.‬ ‫- لست "كلّ أسراركم".‬ 594 00:37:51,854 --> 00:37:54,481 ‫"كلّ أسراركم"؟ لا أعرف ما هذا.‬ 595 00:37:54,565 --> 00:37:55,899 ‫اذهبي الآن.‬ 596 00:38:01,155 --> 00:38:02,239 ‫ماذا جرى؟‬ 597 00:38:03,032 --> 00:38:04,450 ‫ماذا جرى؟‬ 598 00:38:04,950 --> 00:38:06,243 ‫ماذا جرى؟‬ 599 00:39:43,465 --> 00:39:45,467 ‫ترجمة "موريال ضو"‬