1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,886 ‎Đi nào! Đến đây, đồ ngốc. 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,680 ‎- Mau đi thôi! ‎- Các cậu đi đâu vậy? 4 00:00:12,764 --> 00:00:14,432 ‎Ta không thể đi! Không được! 5 00:00:24,734 --> 00:00:25,818 ‎Sofia! 6 00:00:27,070 --> 00:00:28,237 ‎Lại đây. 7 00:00:42,502 --> 00:00:44,837 ‎Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 8 00:00:44,921 --> 00:00:46,422 ‎Tớ không định nói với bố. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,841 ‎Nhưng tớ không biết phải làm gì. 10 00:00:52,845 --> 00:00:56,724 ‎Bố đã tìm con cả đêm. Bố không biết ‎con quen mấy cô gái đó, Javi. 11 00:00:56,808 --> 00:00:58,059 ‎Javi, con sao vậy? 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,852 ‎Này, con sao vậy, con trai? 13 00:00:59,936 --> 00:01:01,354 ‎Tớ cảm thấy đơn độc. 14 00:01:01,437 --> 00:01:03,064 ‎Con không phải kẻ sát nhân. 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,399 ‎Ừ. Bố biết con không phải kẻ sát nhân. 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,901 ‎Con không muốn như thế. 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,277 ‎Con đang nói gì vậy? 18 00:01:09,153 --> 00:01:09,987 ‎Javi. 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 ‎Javi, con nói gì? 20 00:01:12,365 --> 00:01:14,867 ‎- Con không giết cô ấy! ‎- Javi, im lặng đi. 21 00:01:14,951 --> 00:01:17,036 ‎- Con không muốn… ‎- Im lặng. 22 00:01:17,120 --> 00:01:17,954 ‎Im lặng! 23 00:01:18,037 --> 00:01:22,375 ‎Lên lầu, thay quần áo, ‎và mang thuốc an thần của mẹ xuống đây. 24 00:01:22,458 --> 00:01:24,794 ‎Cậu đã đánh thuốc tớ 25 00:01:24,877 --> 00:01:27,296 ‎và đó là lý do đến hôm sau tớ mới tỉnh. 26 00:01:27,797 --> 00:01:28,631 ‎Sofia. 27 00:01:30,424 --> 00:01:31,300 ‎Sofia! 28 00:01:34,637 --> 00:01:37,557 ‎Này, tôi có một đống lộn xộn ‎cần anh dọn dẹp. 29 00:01:37,640 --> 00:01:39,225 ‎Lúc đó tớ không biết 30 00:01:40,309 --> 00:01:42,145 ‎rằng bố tớ đã chuyển cái xác. 31 00:01:43,896 --> 00:01:46,816 ‎Và khi phát hiện ra, ‎tớ không biết nói gì với cậu. 32 00:02:12,008 --> 00:02:13,342 ‎Tớ sợ mất cậu. 33 00:02:13,926 --> 00:02:15,094 ‎Quá muộn rồi. 34 00:02:42,580 --> 00:02:48,336 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎SOFIA CÓ Ở ĐÓ VỚI CÔ KHÔNG? 35 00:02:48,419 --> 00:02:52,298 ‎NATALIA ‎CÓ, NHƯNG CÔ ẤY ĐANG BƠ TÔI. 36 00:02:52,381 --> 00:02:54,926 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TÔI PHẢI NHỜ MỘT VIỆC KHÁC. 37 00:02:55,009 --> 00:02:57,511 ‎NATALIA ‎NỮA SAO? KHÔNG, ĐỦ RỒI… 38 00:02:57,595 --> 00:03:00,848 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎CÔ KHÔNG MUỐN BIẾT 39 00:03:00,932 --> 00:03:04,143 ‎ĐIỀU GÌ ĐÃ XẢY RA VỚI CHỊ GÁI MÌNH SAO? 40 00:03:04,227 --> 00:03:09,649 ‎NATALIA ‎MUỐN TÔI LÀM GÌ? 41 00:03:13,778 --> 00:03:15,488 ‎Cậu đang làm gì vậy? Natalia! 42 00:03:16,489 --> 00:03:18,074 ‎Không, Natalia! 43 00:03:19,450 --> 00:03:22,370 ‎Thật đó. Nhức đầu lắm, ‎cậu vặn nhỏ lại được không? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 ‎TLBM ĐANG LẮNG NGHE 45 00:03:28,042 --> 00:03:29,335 ‎Cái gì đây? 46 00:03:31,963 --> 00:03:34,382 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TÔI MUỐN ẢNH NHÀ CỦA SOFIA, 47 00:03:34,465 --> 00:03:36,342 ‎GIỜ GIẤC, CÔ ẤY ĐI VỀ KHI NÀO, 48 00:03:36,425 --> 00:03:39,428 ‎CỬA SỔ NÀO CỦA CÔ ẤY, ‎CỬA SỔ NÀO CỦA MẸ CÔ ẤY… 49 00:03:39,512 --> 00:03:43,599 ‎ĐIỀU QUAN TRỌNG NHẤT LÀ, ‎ĐỪNG NÓI GÌ VỚI SOFIA. 50 00:03:50,273 --> 00:03:52,149 ‎- Sofi. ‎- Giải quyết xong. 51 00:03:52,233 --> 00:03:53,401 ‎Họ không nghe được. 52 00:03:53,484 --> 00:03:56,779 ‎Họ muốn mọi thứ, ‎cậu đang ở đâu, khi nào cậu về. 53 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎Biết gì không? Trả lời đi. ‎Cho họ thứ họ muốn. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,076 ‎- Là sao? ‎- Làm đi. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,412 ‎Ta phải giữ liên lạc với họ. 56 00:04:05,413 --> 00:04:07,873 ‎Cậu không nhận ra sao? Họ nhắm vào cậu. 57 00:04:10,334 --> 00:04:12,044 ‎Ừ, nhưng bây giờ tôi sẽ đợi. 58 00:04:12,712 --> 00:04:13,546 ‎Này. 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 ‎Hai đứa làm gì thế? ‎Trận đấu của Javi sắp bắt đầu. 60 00:04:19,302 --> 00:04:20,303 ‎Sofi… 61 00:04:25,850 --> 00:04:28,686 ‎Không thể tin nổi. ‎Chán thật, nó ở ngay đó rồi! 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,604 ‎Mẹ, đó là đội kia mà. 63 00:04:30,688 --> 00:04:31,772 ‎Ồ, xin lỗi. 64 00:04:32,857 --> 00:04:34,692 ‎Cháu cũng không hiểu lắm. 65 00:04:35,234 --> 00:04:37,153 ‎Bật to lên giùm cô với, Naty? 66 00:04:39,655 --> 00:04:42,783 ‎Javier Williams, ‎con trai của Damian Williams, 67 00:04:42,867 --> 00:04:45,077 ‎đang khởi động để chuẩn bị vào sân… 68 00:04:45,161 --> 00:04:46,245 ‎Javi kìa. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,873 ‎Đẹp trai quá. 70 00:04:48,956 --> 00:04:52,793 ‎Cậu ấy đang ở đẳng cấp ngôi sao ‎giống như Damian ngày xưa. 71 00:04:52,877 --> 00:04:55,212 ‎Vâng, có vẻ cậu ấy sắp vào sân. 72 00:04:55,296 --> 00:05:00,092 ‎Đúng vậy! Rất đúng thời điểm. ‎Đội của họ đang dẫn dắt trận đấu. 73 00:05:03,262 --> 00:05:05,014 ‎Sofi, sao vậy? Javier kìa. 74 00:05:05,097 --> 00:05:07,933 ‎Javier mắc mớ gì đến con. ‎Đá gãy chân cũng được. 75 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 ‎Con bé sao vậy? 76 00:05:11,771 --> 00:05:12,730 ‎À… 77 00:05:14,857 --> 00:05:15,983 ‎Họ chia tay rồi. 78 00:05:25,785 --> 00:05:26,660 ‎Gerry. 79 00:05:28,371 --> 00:05:29,246 ‎Gerry. 80 00:05:31,374 --> 00:05:32,750 ‎Cảm ơn đã cho tôi biết. 81 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 ‎Không ngờ cậu vẫn nói chuyện với tôi. 82 00:05:41,133 --> 00:05:43,135 ‎Cách duy nhất để nhìn về tương lai 83 00:05:44,470 --> 00:05:45,846 ‎là tha thứ cho quá khứ. 84 00:05:50,476 --> 00:05:51,394 ‎Chà. 85 00:05:53,396 --> 00:05:54,772 ‎Không phải tôi nói đâu. 86 00:05:56,107 --> 00:05:57,441 ‎Bác sĩ tâm lý của tôi. 87 00:05:58,025 --> 00:06:00,820 ‎Ông ấy là tên ngốc, ‎nhưng đôi khi cũng nói đúng. 88 00:06:03,697 --> 00:06:04,824 ‎Hay đấy. 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,547 ‎Có chuyện gì vậy? 90 00:06:20,714 --> 00:06:24,260 ‎Tôi chưa tắm đâu. 91 00:06:25,553 --> 00:06:27,346 ‎Sao rồi, Gerry? Ổn chứ? 92 00:06:27,430 --> 00:06:29,598 ‎- Ừ. ‎- Nước có ấm không? 93 00:06:30,724 --> 00:06:31,559 ‎Ừ? 94 00:06:31,642 --> 00:06:32,726 ‎Tốt. 95 00:06:36,564 --> 00:06:38,566 ‎Cẩn thận với thằng bóng đó, Gerry. 96 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 ‎Bệnh đấy dễ lây lắm. 97 00:06:41,652 --> 00:06:43,028 ‎Mày không đi hả? 98 00:06:47,658 --> 00:06:49,660 ‎Biến đi, thằng bê đê. 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,887 ‎Hãy vui vì được ra mắt ‎thay vì nghĩ về một đứa con gái. 100 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 ‎Cô ấy có tên mà. 101 00:07:09,138 --> 00:07:12,850 ‎Luôn có cách giải quyết. ‎Đưa nó đến Punta Mita. Bố cho mượn nhà. 102 00:07:12,933 --> 00:07:13,767 ‎Không, bố. 103 00:07:13,851 --> 00:07:16,020 ‎Sofia không phải người như vậy. 104 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 ‎Được, Javi, nói đi. 105 00:07:19,773 --> 00:07:22,026 ‎Chuyện gì xảy ra? Sao nó chia tay con? 106 00:07:22,109 --> 00:07:22,985 ‎Này, con trai. 107 00:07:23,068 --> 00:07:24,737 ‎Bố hiểu là con đang mê nó. 108 00:07:24,820 --> 00:07:26,822 ‎Bố cũng rất thích Sofia. 109 00:07:27,698 --> 00:07:30,534 ‎Nhưng có nhiều thứ ‎quan trọng hơn. Không sao đâu. 110 00:07:30,618 --> 00:07:32,995 ‎- Con chơi ở giải hạng nhất. ‎- Mười phút. 111 00:07:33,078 --> 00:07:35,039 ‎- Thì vẫn là chơi. ‎- Mười phút! 112 00:07:35,122 --> 00:07:37,416 ‎Nó đá con thôi, có gì mà phải xoắn? 113 00:07:42,755 --> 00:07:45,090 ‎Tôi không biết cậu và Sofia… 114 00:07:45,174 --> 00:07:47,218 ‎Không cần biết. Cậu đâu quan tâm. 115 00:07:47,301 --> 00:07:48,469 ‎Đừng chõ mũi vào. 116 00:08:03,984 --> 00:08:06,362 ‎NATALIA ‎TÔI ĐÃ DÁN BĂNG CỬA SỔ CỦA SOFIA 117 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‎TÔI ĐÃ GỬI NHỮNG GÌ TÔI BIẾT ‎VỀ GIỜ GIẤC CỦA CÔ ẤY, CÒN GÌ NỮA? 118 00:08:10,199 --> 00:08:14,161 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TÔI MUỐN ẢNH NGÔI NHÀ, CẢ TRONG VÀ NGOÀI. 119 00:08:14,828 --> 00:08:17,706 ‎NATALIA ‎ĐƯỢC RỒI, NHƯNG ĐỪNG LÀM GÌ SOFI, 120 00:08:17,790 --> 00:08:19,875 ‎CÔ ẤY LÀ BẠN TÔI. 121 00:08:19,959 --> 00:08:23,379 ‎@_TIETLOBIMAT_ 122 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 ‎Làm gì vậy, Naty? 123 00:08:36,392 --> 00:08:39,395 ‎À… Cháu đang thực hiện ‎một thử thách TikTok. 124 00:08:39,478 --> 00:08:41,855 ‎Chụp 50 ảnh tự sướng trong 50 ngày. 125 00:08:42,439 --> 00:08:44,149 ‎Thật lãng phí thời gian. 126 00:08:44,692 --> 00:08:46,944 ‎Cô đi gặp khách hàng đây. Trông ổn ha? 127 00:08:47,987 --> 00:08:48,946 ‎Rất lộng lẫy. 128 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 ‎- Cháu nói cô hợp màu xanh. ‎- Nhìn mắt cô kìa. 129 00:08:52,241 --> 00:08:53,325 ‎Cháu sẽ ổn chứ? 130 00:08:54,285 --> 00:08:55,160 ‎Vâng. 131 00:08:55,244 --> 00:08:56,078 ‎Được. 132 00:09:02,376 --> 00:09:04,003 ‎Cần gì cứ nói với cô. 133 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 ‎Tôi chỉ còn hai tháng ở đây. 134 00:09:09,925 --> 00:09:11,552 ‎Tôi không biết làm gì tiếp. 135 00:09:13,220 --> 00:09:15,723 ‎Tôi nghĩ mình đã học được một vài điều. 136 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 ‎- Vâng. ‎- Tốt. 137 00:09:18,309 --> 00:09:19,435 ‎Những người khác? 138 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 ‎Rudy, cậu đã học được gì? 139 00:09:25,774 --> 00:09:28,736 ‎- Rằng các người là lũ khốn. ‎- Này, im lặng. 140 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 ‎Trật tự. 141 00:09:31,155 --> 00:09:34,074 ‎Lần cuối đấy, Rudy. ‎Ở đây không được nói như thế. 142 00:09:35,492 --> 00:09:39,038 ‎Gibran, ngoài việc có bím tóc đẹp nhất, ‎cậu đã học được gì? 143 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 ‎Quan sát. 144 00:09:41,332 --> 00:09:43,334 ‎Quan sát. Tốt. 145 00:09:46,879 --> 00:09:47,755 ‎Còn cậu? 146 00:09:48,756 --> 00:09:50,257 ‎Cậu đã học được gì? 147 00:09:52,926 --> 00:09:53,761 ‎Không gì cả. 148 00:09:54,762 --> 00:09:55,679 ‎Còn cậu, Gerry? 149 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 ‎Cách duy nhất để nhìn về tương lai là… 150 00:10:02,269 --> 00:10:03,646 ‎tha thứ cho quá khứ. 151 00:10:07,441 --> 00:10:08,567 ‎Cảm ơn, Gerry. 152 00:10:09,276 --> 00:10:12,488 ‎Thấy chứ, đây là cơ hội ‎để thay đổi quan điểm của mình. 153 00:10:12,571 --> 00:10:15,199 ‎Để quên đi những hành vi cũ và trở thành… 154 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 ‎Thôi nào, thằng hói chết tiệt. 155 00:10:38,389 --> 00:10:41,725 ‎"Quên đi những hành vi cũ". Là sao? 156 00:10:41,809 --> 00:10:43,310 ‎Đó là cái quái gì chứ? 157 00:10:43,394 --> 00:10:46,313 ‎Hắn thích bím tóc của cậu. ‎Sao không tặng hắn đi? 158 00:10:46,397 --> 00:10:47,690 ‎Hắn rất cần đấy. 159 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 ‎Ừ, trông hắn giống hệt Mr. Clean. 160 00:10:50,859 --> 00:10:53,112 ‎- Hoặc ông chú chết tiệt của cậu. ‎- Ừ. 161 00:10:53,821 --> 00:10:56,407 ‎- Chờ đã, tôi đang tè. ‎- Nhanh lên, anh bạn. 162 00:10:56,490 --> 00:10:57,491 ‎Nhanh lên. 163 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 ‎Gibran và mấy tên khốn. Đợi đã. 164 00:10:59,993 --> 00:11:01,537 ‎Đủ rồi. 165 00:11:39,283 --> 00:11:42,745 ‎MẸ ‎ĐANG GỌI 166 00:11:44,580 --> 00:11:45,414 ‎Mẹ? 167 00:11:45,914 --> 00:11:49,293 ‎Con gái xinh đẹp, con khỏe không? ‎Queretaro thế nào rồi? 168 00:11:51,670 --> 00:11:52,546 ‎Tốt. 169 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 ‎Còn hội chợ? Con biết mình sẽ học gì chưa? 170 00:11:58,635 --> 00:12:00,012 ‎Không, con chưa biết. 171 00:12:00,095 --> 00:12:01,305 ‎Không sao đâu, Nat. 172 00:12:01,388 --> 00:12:03,348 ‎Con biết mà, dù con quyết ra sao, 173 00:12:03,432 --> 00:12:05,768 ‎bố mẹ sẽ luôn tự hào về con. 174 00:12:06,268 --> 00:12:07,102 ‎Phải không? 175 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 ‎Nat, con không sao chứ? 176 00:12:11,732 --> 00:12:12,566 ‎Vâng. 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,235 ‎Chỉ là con rất nhớ bố mẹ. 178 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 ‎Bố mẹ cũng nhớ con. 179 00:12:17,863 --> 00:12:21,450 ‎Này, con đã tham quan cầu máng, ‎đến Tu viện De la Cruz chưa? 180 00:12:21,533 --> 00:12:22,993 ‎Con đã ăn những món gì? 181 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 ‎Con có kết bạn không? 182 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 ‎Kể cho mẹ đi. Mẹ muốn biết mọi thứ. 183 00:12:26,955 --> 00:12:30,918 ‎Một đứa ở trường tôi chết như thế, ‎nó bị đánh đến mửa ra rồi hẹo. 184 00:12:31,001 --> 00:12:32,461 ‎- Cậu chém gió. ‎- Cưng à. 185 00:12:32,961 --> 00:12:34,379 ‎Tớ đi vệ sinh đây. 186 00:12:34,463 --> 00:12:35,339 ‎Được rồi cưng. 187 00:12:35,422 --> 00:12:37,090 ‎Ai mà biết được liệu nó có… 188 00:12:37,841 --> 00:12:39,092 ‎làm thế không? 189 00:12:41,845 --> 00:12:42,930 ‎Cưng à. 190 00:12:44,890 --> 00:12:46,433 ‎- Cái gì đây? ‎- Sao? 191 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 ‎Cái này. 192 00:12:49,478 --> 00:12:50,521 ‎Ôi không. 193 00:12:51,146 --> 00:12:53,273 ‎Xin lỗi, bị cậu phát hiện rồi. 194 00:12:53,357 --> 00:12:55,526 ‎- Rất tiếc. ‎- Cậu đã hôn gã đó? 195 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 ‎Cưng đừng giận, 196 00:12:57,361 --> 00:12:59,905 ‎nhưng tớ nghĩ ta cần tự do hơn. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,198 ‎Gặp gỡ người mới. 198 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 ‎Cậu đang yêu cầu một mối quan hệ mở? 199 00:13:03,534 --> 00:13:06,161 ‎- Sao? ‎- Nếu cậu cần thì tớ hiểu thôi. 200 00:13:06,245 --> 00:13:08,914 ‎- Tớ không có ý đó. ‎- Nhưng cậu vừa nói mà. 201 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 ‎Không sao đâu. Tớ tha thứ cho cậu. 202 00:13:11,542 --> 00:13:14,253 ‎Điều này sẽ làm ta ‎mạnh mẽ và trưởng thành hơn. 203 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúc mừng. 204 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 ‎Thật tuyệt vời, ‎cậu được ra mắt trong đội rồi. 205 00:13:20,676 --> 00:13:22,553 ‎- Cảm ơn. ‎- Thật đấy. 206 00:13:22,636 --> 00:13:23,929 ‎- Siêu ngầu. ‎- Cảm ơn. 207 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 ‎Ta chụp chung tấm hình nhé? 208 00:13:26,431 --> 00:13:28,016 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt quá. 209 00:13:28,100 --> 00:13:29,059 ‎Cảm ơn. Anh bạn… 210 00:13:29,935 --> 00:13:31,645 ‎Sofia đâu? Thấy cô ấy không? 211 00:13:31,728 --> 00:13:34,690 ‎Chúc mừng. Tôi quên mất. Làm tốt lắm. 212 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 ‎- Còn Sofia? ‎- Chưa gặp. 213 00:13:37,401 --> 00:13:40,612 ‎Tôi đã biết chuyện với Pablo. ‎Sao không nói gì với tôi? 214 00:13:43,031 --> 00:13:44,491 ‎Bọn tôi chưa biết là ai. 215 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 ‎Và đó không thể là Sebastian? 216 00:13:53,000 --> 00:13:55,043 ‎- Không phải. ‎- Sao chắc chắn vậy? 217 00:13:55,127 --> 00:13:58,672 ‎Sebastian, giống như tôi, ‎quan tâm đến những vấn đề khác, 218 00:13:58,755 --> 00:14:00,257 ‎hơn là sự ngu ngốc này. 219 00:14:14,938 --> 00:14:18,942 ‎Chẳng bao lâu nữa, mọi người ‎sẽ nghe vài tin đồn về cái chết của tôi. 220 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 ‎Chuyển sang vụ tiếp theo. 221 00:14:22,487 --> 00:14:23,363 ‎Thư ký. 222 00:14:23,864 --> 00:14:25,866 ‎- Của ông đây, thẩm phán. ‎- Cảm ơn. 223 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 ‎Đưa ông Rogelio Herrera Ugarte vào. 224 00:14:30,579 --> 00:14:33,540 ‎Số hồ sơ: 0486. 225 00:14:36,752 --> 00:14:38,086 ‎Nhanh lên nào. 226 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 ‎Theo kết quả các phiên tòa trước, 227 00:14:42,633 --> 00:14:45,344 ‎mọi chứng cứ thích hợp ‎sẽ được đưa ra hôm nay. 228 00:14:45,427 --> 00:14:48,096 ‎Các luật sư, ta sẽ bắt đầu phiên tòa. 229 00:14:48,180 --> 00:14:50,015 ‎Có ai có ý kiến gì không? 230 00:14:50,098 --> 00:14:52,476 ‎Thưa Tòa, tôi xin phép được lại gần? 231 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ‎- Xin hãy ngắn gọn. ‎- Vâng. 232 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 ‎Tạm hoãn phiên tòa. Tôi sẽ bỏ vụ án. 233 00:15:00,525 --> 00:15:03,737 ‎- Tại sao? ‎- Các điều kiện không được đáp ứng… 234 00:15:03,820 --> 00:15:04,655 ‎Bố… 235 00:15:05,739 --> 00:15:06,907 ‎Chuyện gì vậy? 236 00:15:07,950 --> 00:15:10,202 ‎Tôi biết và tôi sẽ chịu trách nhiệm. 237 00:15:15,540 --> 00:15:19,211 ‎Phiên tòa được hoãn lại ‎theo yêu cầu của luật sư bào chữa. 238 00:15:19,294 --> 00:15:20,295 ‎Có chuyện gì thế? 239 00:15:20,379 --> 00:15:21,672 ‎- Đưa đi. ‎- Xin lỗi. 240 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 ‎- Bố? ‎- Họ đã đe dọa anh à? 241 00:15:23,799 --> 00:15:25,926 ‎- Cho tôi biết phải làm gì. ‎- Gì vậy? 242 00:15:26,009 --> 00:15:29,262 ‎- Sẽ ổn thôi. Bố sẽ nói với anh ta. ‎- Giờ là sao? Bố! 243 00:15:29,346 --> 00:15:31,264 ‎Cô gái, xin hãy rời đi. 244 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 ‎Tania Barajas với Juan Carlos Gonzalez. 245 00:15:39,272 --> 00:15:40,190 ‎Ly hôn. 246 00:15:44,903 --> 00:15:45,737 ‎Này! 247 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 ‎Ai yêu cầu chú hoãn phiên tòa? 248 00:15:49,700 --> 00:15:52,077 ‎- Cháu là? ‎- Con gái của Rogelio Herrera. 249 00:15:52,160 --> 00:15:55,414 ‎Là @_tietlobimat_ à? ‎Họ tống tiền chú? Cháu có thể giúp. 250 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 ‎Không ai tống tiền tôi cả. 251 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 ‎Vậy vấn đề là gì? 252 00:16:00,585 --> 00:16:03,046 ‎Nghe này, không có tiền, không bào chữa. 253 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 ‎Không phải chú làm miễn phí cho ‎tổ chức phi lợi nhuận sao? 254 00:16:10,137 --> 00:16:13,223 ‎Không. Và xin lỗi ‎nếu tôi làm mất thời gian của cháu. 255 00:16:17,602 --> 00:16:20,564 ‎Nữ thánh đứng lặng, ‎nhưng vẫn là ưng chuẩn. 256 00:16:20,647 --> 00:16:24,359 ‎Vậy xin nàng cứ đứng lặng, ‎để tôi hưởng kết quả của lời cầu xin. 257 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‎Tội lỗi gột sạch từ môi tôi. 258 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 ‎Được rồi, dừng lại. 259 00:16:30,866 --> 00:16:31,742 ‎Paco, 260 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 ‎đó là cách em hôn bạn gái à? 261 00:16:36,079 --> 00:16:39,791 ‎Tôi hiểu đó là thơ của Shakespeare. ‎Em gặp khó khăn để đồng cảm. 262 00:16:40,876 --> 00:16:41,752 ‎Nhưng, 263 00:16:42,252 --> 00:16:43,295 ‎trên thực tế, 264 00:16:43,378 --> 00:16:48,675 ‎đó là hai thiếu niên mười lăm tuổi ‎muốn nuốt chửng nhau bằng những nụ hôn. 265 00:16:49,176 --> 00:16:52,471 ‎Nó không đòi hỏi kỹ thuật, ‎mà là thứ khác. Đây, để tôi. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,515 ‎Claudia, một lần nữa. 267 00:16:57,976 --> 00:17:00,479 ‎Nữ thánh đứng lặng, ‎nhưng vẫn là ưng chuẩn. 268 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ‎Vậy xin nàng 269 00:17:02,773 --> 00:17:05,817 ‎cứ đứng lặng, ‎để tôi hưởng kết quả của lời cầu xin. 270 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 ‎Tội lỗi gột sạch từ môi tôi. 271 00:17:08,612 --> 00:17:09,863 ‎Rồi đến nụ hôn. 272 00:17:11,156 --> 00:17:13,116 ‎Được không? Nào. 273 00:17:15,911 --> 00:17:16,787 ‎Lời thoại. 274 00:17:18,622 --> 00:17:20,957 ‎"Như vậy tội lỗi lại sang môi tôi sao?" 275 00:17:22,417 --> 00:17:24,669 ‎Như vậy tội lỗi lại sang môi tôi sao? 276 00:17:24,753 --> 00:17:28,590 ‎Tội lỗi từ môi tôi sang môi nàng! ‎Lời trách mới đáng yêu sao! 277 00:17:29,132 --> 00:17:30,550 ‎Hãy trả lại tội lỗi ấy. 278 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 ‎Và có nụ hôn thứ hai. 279 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 ‎Tốt lắm, Claudia. 280 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 ‎Tốt. Trước khi các em về, 281 00:17:36,223 --> 00:17:39,643 ‎tôi muốn thông báo, ‎trước khi các em nghe từ ai khác, 282 00:17:39,726 --> 00:17:43,355 ‎về vở kịch mới của tôi. ‎Tất cả các em sẽ phải tham dự 283 00:17:44,106 --> 00:17:46,441 ‎để ủng hộ giáo viên yêu thích của mình. 284 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 ‎Nhưng cũng để ủng hộ 285 00:17:50,946 --> 00:17:52,155 ‎bạn các em, Claudia, 286 00:17:52,239 --> 00:17:54,866 ‎người sẽ ra mắt với tư cách là vai chính. 287 00:18:01,790 --> 00:18:03,583 ‎Hôm nay dừng ở đây. 288 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 ‎Cảm ơn, ra ngoài đi! 289 00:18:30,235 --> 00:18:31,695 ‎Tôi phải ra đường ở. 290 00:18:31,778 --> 00:18:34,906 ‎Tôi không hiểu. ‎Tôi đã gửi tiền vào tài khoản cậu đưa. 291 00:18:39,286 --> 00:18:41,288 ‎Tôi phải đi. Ta sẽ nói chuyện sau. 292 00:18:45,208 --> 00:18:47,544 ‎- Cho bọn tôi biết. Chào. ‎- Được. Chào. 293 00:18:48,044 --> 00:18:49,754 ‎Cậu ngủ với thầy từ lúc nào? 294 00:18:50,714 --> 00:18:51,756 ‎Cậu nói gì vậy? 295 00:18:52,299 --> 00:18:53,675 ‎Đó là lý do cậu có vai. 296 00:18:54,551 --> 00:18:56,094 ‎Cậu phiền phức thật, Alex. 297 00:18:57,345 --> 00:18:59,681 ‎Cậu biết ông ấy đang thao túng cậu chứ? 298 00:19:01,600 --> 00:19:02,934 ‎Cẩn thận lời cậu nói. 299 00:19:03,476 --> 00:19:04,519 ‎Sao cậu làm vậy? 300 00:19:05,770 --> 00:19:07,230 ‎Tôi không có vai vì thế. 301 00:19:07,314 --> 00:19:09,024 ‎Vậy đúng là cậu ngủ với thầy. 302 00:19:09,107 --> 00:19:10,192 ‎Bọn tôi yêu nhau. 303 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 ‎Cậu nên hiểu hơn ai hết mới phải. 304 00:19:12,360 --> 00:19:13,778 ‎Đừng dựng chuyện, Clau. 305 00:19:14,279 --> 00:19:16,740 ‎Gabriela chưa từng thao túng tôi như thế. 306 00:19:16,823 --> 00:19:18,533 ‎Thầy không thao túng tôi. 307 00:19:19,826 --> 00:19:22,871 ‎Cứ nghĩ cho kỹ đi, được chứ? 308 00:19:23,705 --> 00:19:24,623 ‎Lo cho mình đi. 309 00:19:40,889 --> 00:19:41,848 ‎Xin chào. 310 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 ‎Sao lại muốn gặp tôi? 311 00:19:50,523 --> 00:19:53,652 ‎- Tôi rít vài hơi và nghĩ đến cậu. ‎- Thôi nào. 312 00:19:54,236 --> 00:19:56,821 ‎Nó thuộc về cả hai chúng ta. Giữ nó đi. 313 00:20:02,118 --> 00:20:03,245 ‎Cậu sao rồi? 314 00:20:04,996 --> 00:20:05,830 ‎Tốt lắm. 315 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 ‎Tôi ổn. 316 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 ‎Tuyệt lắm, anh bạn. 317 00:20:11,169 --> 00:20:12,587 ‎Tôi mừng cho các cậu. 318 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 ‎Đợi đã. 319 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 ‎- Tôi nợ cậu 100. ‎- Quên đi. 320 00:20:17,467 --> 00:20:19,636 ‎Giờ chưa có, mỗi tuần tôi sẽ trả 20. 321 00:20:19,719 --> 00:20:22,097 ‎- Cậu cần nó hơn tôi. ‎- Làm ơn. 322 00:20:23,515 --> 00:20:24,349 ‎Được rồi. 323 00:20:26,101 --> 00:20:27,143 ‎Cảm ơn. 324 00:20:28,395 --> 00:20:29,604 ‎Ở lại một lúc đi. 325 00:20:30,730 --> 00:20:31,815 ‎Cậu bận gì à? 326 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 ‎Ta vẫn có thể là bạn mà. 327 00:20:37,946 --> 00:20:39,739 ‎Tôi phải đi, anh bạn. 328 00:20:41,032 --> 00:20:42,701 ‎Nhưng cảm ơn vì đã trả tiền. 329 00:21:08,560 --> 00:21:10,228 ‎Ta đến đây cùng nhau, Maria. 330 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 ‎Natalia! 331 00:22:06,242 --> 00:22:07,327 ‎Cậu bị sao thế? 332 00:22:08,036 --> 00:22:10,121 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Xin lỗi. 333 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‎Tôi không định nhìn thấy cậu thế này. 334 00:22:12,999 --> 00:22:14,417 ‎Sao cậu vào được? 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,877 ‎Chìa khóa dưới thảm. 336 00:22:15,960 --> 00:22:17,420 ‎Tôi đang tìm Sofia. 337 00:22:17,504 --> 00:22:19,255 ‎Nếu tôi biết cậu ở đây, 338 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 ‎tôi đã không vào, tôi thề. 339 00:22:22,801 --> 00:22:25,261 ‎Thực sự xin lỗi. 340 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 ‎Tôi không ngờ… 341 00:22:28,098 --> 00:22:29,724 ‎- Vậy thì… ‎- Javi. 342 00:22:32,435 --> 00:22:33,603 ‎Đừng đi. 343 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 ‎Sao cậu biết tớ thuê ông ta? 344 00:22:42,153 --> 00:22:43,196 ‎Cái đồng hồ. 345 00:22:44,030 --> 00:22:45,782 ‎Tớ thấy nó ở tiệc khách sạn. 346 00:22:49,119 --> 00:22:51,246 ‎Thế mà tên khốn đó vẫn chưa thấy đủ. 347 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 ‎Tớ vẫn nợ hắn rất nhiều tiền, ‎nhưng từ khi mất nhà… 348 00:22:55,333 --> 00:22:56,709 ‎Raul, mắc mớ gì đến tớ. 349 00:22:56,793 --> 00:22:58,753 ‎Thật đấy, tớ chả quan tâm đâu. 350 00:22:59,254 --> 00:23:01,423 ‎Phiên tòa của bố tớ đã bị trì hoãn. 351 00:23:01,506 --> 00:23:05,593 ‎Giờ bố còn không có luật sư. ‎Ai biết ngày nào bố mới thoát ra được. 352 00:23:07,762 --> 00:23:08,847 ‎Sofia, tớ xin lỗi. 353 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 ‎Nhé? 354 00:23:10,265 --> 00:23:12,225 ‎Tớ tưởng lần này mọi thứ sẽ ổn. 355 00:23:12,308 --> 00:23:14,144 ‎Tớ sẽ nói lần cuối cùng. 356 00:23:14,227 --> 00:23:16,271 ‎Đừng cố gắng giúp tớ nữa. 357 00:23:17,272 --> 00:23:18,148 ‎Được không? 358 00:23:19,149 --> 00:23:20,358 ‎Tớ muốn… 359 00:23:22,902 --> 00:23:24,612 ‎cảm thấy gần gũi với Maria. 360 00:23:26,114 --> 00:23:27,907 ‎Cảm nhận điều chị ấy trải qua. 361 00:23:29,492 --> 00:23:30,410 ‎Vậy nên… 362 00:23:35,206 --> 00:23:38,626 ‎- Không phải cậu muốn tự sát? ‎- Không, tất nhiên là không. 363 00:23:38,710 --> 00:23:40,086 ‎Ai chết đuối ở bồn tắm? 364 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 ‎Tớ rất vui vì cậu đã đến. 365 00:23:45,341 --> 00:23:46,217 ‎Tớ xin lỗi. 366 00:23:47,760 --> 00:23:48,595 ‎Này! 367 00:23:49,471 --> 00:23:52,015 ‎Cứ dính đến cậu là tớ lại làm hỏng chuyện. 368 00:23:52,098 --> 00:23:54,309 ‎Ồ, thế hóa ra bây giờ là lỗi của tớ! 369 00:23:54,392 --> 00:23:55,268 ‎Hay cái gì? 370 00:23:58,688 --> 00:24:01,232 ‎Không. Tớ chỉ nói là tớ làm tất cả vì cậu. 371 00:24:03,485 --> 00:24:04,360 ‎Được rồi. 372 00:24:05,278 --> 00:24:07,947 ‎Khi cậu thấy tớ, ‎thời gian như ngừng trôi ha? 373 00:24:08,031 --> 00:24:11,075 ‎Khi thấy tớ, cậu nghĩ ‎cậu có thể làm bất cứ điều gì. 374 00:24:11,159 --> 00:24:14,954 ‎Như hack vào trường học, ‎hủy hoại cuộc đời của bao nhiêu người. 375 00:24:15,038 --> 00:24:16,956 ‎Tất cả chỉ vì cậu yêu tớ ha? 376 00:24:19,417 --> 00:24:20,919 ‎Cứ cười tớ nếu muốn. 377 00:24:24,464 --> 00:24:27,258 ‎À. Javier bảo cậu tụi này đã chia tay hả? 378 00:24:27,342 --> 00:24:30,261 ‎- Nên cậu mới nói những điều đó. ‎- Thôi nào. 379 00:24:31,679 --> 00:24:34,516 ‎Tớ đã đợi giờ phút này cả năm. ‎Biết vì sao không? 380 00:24:36,518 --> 00:24:38,144 ‎Vì tớ rất quan tâm đến cậu. 381 00:24:38,228 --> 00:24:39,604 ‎Vậy là cậu quan tâm tớ? 382 00:24:42,106 --> 00:24:43,816 ‎Tớ phát tín hiệu tệ thế cơ à? 383 00:24:45,652 --> 00:24:47,403 ‎Hoặc tớ không giỏi đọc chúng. 384 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 ‎Tớ nghĩ vậy. 385 00:24:52,825 --> 00:24:54,327 ‎Sao hai người chia tay? 386 00:24:54,410 --> 00:24:56,913 ‎Bởi vì tớ đến để làm hỏng chuyện hả? 387 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 ‎Cậu luôn dở khoản đưa ra kết luận. 388 00:25:03,545 --> 00:25:04,754 ‎Vấn đề của cậu đấy. 389 00:25:05,421 --> 00:25:07,173 ‎Ngừng suy nghĩ một chút đi. 390 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 ‎Tớ không muốn. 391 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 ‎- Sofia. ‎- Đừng, Raul. 392 00:25:11,302 --> 00:25:13,805 ‎- Nhìn tớ này. Nghe này. ‎- Tớ nói xong rồi. 393 00:25:13,888 --> 00:25:14,889 ‎Nhìn tớ đi. Này! 394 00:25:14,973 --> 00:25:17,475 ‎- Hãy làm theo cảm xúc của mình. ‎- Không. 395 00:25:17,559 --> 00:25:19,686 ‎Sao không? Cậu không dám hay sao? 396 00:25:34,701 --> 00:25:35,910 ‎Tớ không thể. 397 00:25:38,871 --> 00:25:40,873 ‎Tớ cũng đâu muốn Sofia tổn thương. 398 00:25:41,749 --> 00:25:42,709 ‎Không phải thế. 399 00:25:43,376 --> 00:25:45,378 ‎Tớ không thể nói với cậu. 400 00:25:46,963 --> 00:25:47,964 ‎Tớ tôn trọng cậu. 401 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‎Cậu sẽ nói với tớ khi nào cậu muốn. 402 00:25:51,551 --> 00:25:55,847 ‎Tớ chỉ không muốn hối hận ‎vì lại không nói ra cảm giác của mình. 403 00:26:04,522 --> 00:26:05,898 ‎Tớ thật tệ hại. 404 00:26:06,441 --> 00:26:09,694 ‎Không, ngược lại, ‎cậu là người cực kỳ tuyệt vời. 405 00:26:09,777 --> 00:26:11,279 ‎Nên tớ mới thích cậu. 406 00:26:11,362 --> 00:26:15,283 ‎Natalia, cậu không biết ‎tớ dính vào chuyện gì với bố tớ đâu. 407 00:26:16,743 --> 00:26:17,827 ‎Rồi. Để xem nào. 408 00:26:19,537 --> 00:26:22,040 ‎Cậu không để tớ giải thích chuyện lúc đó. 409 00:26:22,123 --> 00:26:25,126 ‎Có lẽ đó là những gì cậu cần. ‎Ta hãy nói về chuyện… 410 00:26:25,209 --> 00:26:26,711 ‎Bố tớ đã chuyển cái xác. 411 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 ‎Hiểu không? 412 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 ‎Rõ ràng là cậu có tình cảm với tớ. 413 00:26:33,301 --> 00:26:35,303 ‎Cậu nghĩ mình là ai chứ? 414 00:26:39,182 --> 00:26:41,100 ‎Giờ các người muốn cái quái gì? 415 00:26:41,184 --> 00:26:42,352 ‎Hả? 416 00:26:42,435 --> 00:26:44,604 ‎- Muốn gì? ‎- Đừng lại gần. 417 00:26:44,687 --> 00:26:46,356 ‎- Các người muốn gì? ‎- Đừng. 418 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 ‎Lại đây đi! 419 00:26:49,150 --> 00:26:50,985 ‎Các người muốn cái quái gì? 420 00:26:58,785 --> 00:26:59,786 ‎Sofia. 421 00:27:02,080 --> 00:27:04,165 ‎Tụi mình nên đi khỏi đây. 422 00:27:04,832 --> 00:27:05,958 ‎Đi đâu cơ? 423 00:27:07,085 --> 00:27:08,419 ‎Một nơi tốt đẹp hơn. 424 00:27:09,295 --> 00:27:11,172 ‎Ừm. Anh không biết. 425 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 ‎Tulum. 426 00:27:14,509 --> 00:27:16,177 ‎- Không. ‎- Không à? 427 00:27:17,428 --> 00:27:18,846 ‎Được rồi… 428 00:27:19,639 --> 00:27:20,765 ‎Cancun. 429 00:27:20,848 --> 00:27:22,141 ‎Không, Miami. 430 00:27:22,225 --> 00:27:23,434 ‎Miami. Ừ, Miami. 431 00:27:24,977 --> 00:27:25,812 ‎Thôi nào. 432 00:27:26,437 --> 00:27:28,773 ‎- Không à? ‎- Em chưa từng rời Mexico. 433 00:27:29,440 --> 00:27:30,316 ‎Thật sao? 434 00:27:31,317 --> 00:27:32,527 ‎Em sẽ thích nó. 435 00:27:33,361 --> 00:27:36,656 ‎Họ có những bãi biển đẹp nhất thế giới. ‎Em có thể tự do. 436 00:27:45,957 --> 00:27:47,291 ‎Anh đang nghiêm túc à? 437 00:27:49,585 --> 00:27:50,420 ‎Ừ. 438 00:27:52,922 --> 00:27:54,298 ‎Vậy còn gia đình ta? 439 00:27:58,386 --> 00:27:59,429 ‎Anh không biết. 440 00:27:59,512 --> 00:28:00,680 ‎Nói thật thì anh… 441 00:28:01,597 --> 00:28:03,683 ‎anh không nghĩ sẽ gặp lại họ. 442 00:28:03,766 --> 00:28:05,601 ‎Và thật lòng là anh không muốn. 443 00:28:10,481 --> 00:28:11,691 ‎Vậy ta có đi không? 444 00:28:22,493 --> 00:28:24,203 ‎ĐANG KẾT NỐI… 445 00:28:24,287 --> 00:28:26,164 ‎KẾT NỐI TỪ XA 446 00:28:26,247 --> 00:28:27,915 ‎TẢI XUỐNG 447 00:28:28,791 --> 00:28:31,627 ‎Cậu nghĩ ta có thể lấy ‎địa chỉ của thứ này không? 448 00:28:32,670 --> 00:28:33,546 ‎Ừ. 449 00:28:34,213 --> 00:28:37,091 ‎Tớ nghĩ một hacker giỏi ‎có thể tìm được vị trí. 450 00:28:37,175 --> 00:28:38,634 ‎Muốn tớ nhờ Bruno à? 451 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 ‎Không. Anh ta sẽ không chịu giúp đâu. 452 00:28:43,639 --> 00:28:45,600 ‎Nhưng tớ đang nghĩ đến một người. 453 00:28:51,564 --> 00:28:52,398 ‎Clau. 454 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 ‎- Này. ‎- Em làm gì ở đây? 455 00:28:59,947 --> 00:29:01,866 ‎Hôm nay ta không hẹn gặp nhau. 456 00:29:03,242 --> 00:29:04,911 ‎Không, em muốn thầy bất ngờ. 457 00:29:04,994 --> 00:29:07,580 ‎Được rồi. Em làm tôi bất ngờ đấy. 458 00:29:08,956 --> 00:29:09,832 ‎Vâng. 459 00:29:13,252 --> 00:29:15,087 ‎Thật à, ở đây cũng giấu giếm? 460 00:29:15,171 --> 00:29:17,632 ‎- Clau, đó không phải giấu. ‎- Em chán rồi. 461 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 ‎Clau, ta đã nói chuyện này. 462 00:29:22,678 --> 00:29:23,971 ‎Được rồi, em xin lỗi. 463 00:29:25,056 --> 00:29:26,098 ‎Em đi đây. 464 00:29:26,182 --> 00:29:27,266 ‎Không, vào đi. 465 00:29:30,978 --> 00:29:33,189 ‎- Thầy chắc không? ‎- Ừ, cưng. Vào đi. 466 00:29:33,898 --> 00:29:34,774 ‎Đi nào. 467 00:29:44,951 --> 00:29:47,411 ‎Trục ba, bốn và năm ở điểm kỳ dị. 468 00:29:48,037 --> 00:29:48,871 ‎Ở cái gì? 469 00:29:49,914 --> 00:29:52,834 ‎- Cậu không biết điểm kỳ dị? ‎- Không, dĩ nhiên có. 470 00:29:52,917 --> 00:29:54,877 ‎Tôi không nghĩ nó ở điểm kỳ dị. 471 00:29:54,961 --> 00:29:57,129 ‎Này. Cậu định thắng giải kiểu gì hả? 472 00:29:57,213 --> 00:29:58,756 ‎Tôi nghĩ đó là thứ khác. 473 00:29:58,840 --> 00:30:01,133 ‎Tôi cần địa chỉ của cái máy bay này. 474 00:30:01,217 --> 00:30:03,386 ‎Này, tại sao lại là tôi? 475 00:30:03,970 --> 00:30:06,597 ‎Vì tôi đã cứu cậu ‎khỏi bị chôn sống trong hố. 476 00:30:06,681 --> 00:30:10,351 ‎- Cậu định nhắc tôi đến hết đời à? ‎- Ừ, đến khi cậu chết thật. 477 00:30:10,434 --> 00:30:12,103 ‎Nó có một điểm kỳ dị. 478 00:30:13,271 --> 00:30:14,188 ‎Hỏng rồi. 479 00:30:15,231 --> 00:30:17,567 ‎- Để xem. ‎- Cảm ơn, Sherlock. Quá rõ mà. 480 00:30:17,650 --> 00:30:19,235 ‎- Giúp được không? ‎- Ừ. 481 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 ‎Tớ sẽ giúp. 482 00:30:20,319 --> 00:30:23,865 ‎- Một trong hai người, tớ cần ngay. ‎- Chả nhớ kết nối ở đâu. 483 00:30:23,948 --> 00:30:25,408 ‎Đợi đã. Kia rồi. 484 00:30:25,491 --> 00:30:27,243 ‎- Nó có ổ cắm ở đây à? ‎- Ừ. 485 00:30:28,995 --> 00:30:29,829 ‎Kia rồi. 486 00:30:29,912 --> 00:30:32,290 ‎- Xong chưa? ‎- Sofia, từ từ. Là mã COBOL. 487 00:30:32,373 --> 00:30:33,666 ‎- Cổ rồi. ‎- Không dễ. 488 00:30:33,749 --> 00:30:36,794 ‎- Họ dùng ở ngân hàng. ‎- Tôi không biết vụ đó. 489 00:30:36,878 --> 00:30:39,589 ‎- Tôi cần địa chỉ. ‎- Đợi tớ một chút. Đây. 490 00:30:39,672 --> 00:30:42,675 ‎Số 14 phố Siqueiros, Molina. 491 00:30:42,758 --> 00:30:44,385 ‎- Phố Siqueiros… Rồi. ‎- Đây. 492 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 ‎- Ừ? ‎- Sao? Không, cảm ơn. 493 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 ‎- Tớ sẽ đi cùng. ‎- Không. 494 00:30:47,889 --> 00:30:50,266 ‎- Alex. Thật đấy. ‎- Nhưng tớ đã giúp cậu… 495 00:30:50,892 --> 00:30:51,726 ‎Cảm ơn cậu. 496 00:30:52,685 --> 00:30:55,605 ‎- Này, còn cái máy bay. ‎- Giữ đi. Cho các cậu đấy. 497 00:30:58,065 --> 00:30:59,108 ‎Ta sẽ sửa nó chứ? 498 00:31:01,694 --> 00:31:04,071 ‎- Sofia. ‎- Giờ thì không, em phải đi. 499 00:31:04,155 --> 00:31:05,948 ‎Không, thầy rất lo. Em ổn chứ? 500 00:31:06,032 --> 00:31:08,910 ‎- Thầy muốn nói với em về… ‎- Hẹn lúc khác nhé? 501 00:31:08,993 --> 00:31:11,746 ‎- Em có một nơi phải đi. ‎- Đi đâu? 502 00:31:12,330 --> 00:31:14,123 ‎- Nói đi. ‎- Ai đã làm việc này? 503 00:31:14,206 --> 00:31:16,876 ‎- Là về @_tietlobimat_. ‎- Ai đã làm việc này? 504 00:31:18,419 --> 00:31:20,838 ‎Có chuyện gì với cái trường này thế? 505 00:31:20,922 --> 00:31:23,257 ‎- Trả lời tôi đi, chết tiệt! ‎- Điên rồi. 506 00:31:23,341 --> 00:31:26,052 ‎Chuyện này là sao hả? Lũ khốn! 507 00:31:26,135 --> 00:31:28,095 ‎- Một lũ bệnh hoạn! ‎- Bình tĩnh! 508 00:31:28,179 --> 00:31:30,056 ‎- Làm ơn, bình tĩnh. ‎- Tránh ra. 509 00:31:34,226 --> 00:31:35,144 ‎Sofia. 510 00:31:36,437 --> 00:31:39,065 ‎- Sofia. ‎- Nếu em không đi, nó sẽ không dừng. 511 00:31:39,148 --> 00:31:41,233 ‎- Được chứ? ‎- Được rồi. Nghe này. 512 00:31:41,317 --> 00:31:45,112 ‎Thầy sẽ không để em đi một mình. ‎Rất nguy hiểm. Không được. 513 00:31:46,030 --> 00:31:47,114 ‎Thầy sẽ đi với em. 514 00:31:47,949 --> 00:31:49,617 ‎Đi, lên xe của thầy. 515 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi. 516 00:32:29,281 --> 00:32:31,409 ‎Em rất thông minh. Em biết mà? 517 00:32:35,287 --> 00:32:37,665 ‎- Nó ở đâu đây à? ‎- Đừng đánh trống lảng. 518 00:32:37,748 --> 00:32:41,002 ‎Thầy muốn nói với em rằng ‎thầy nghĩ em rất thông minh 519 00:32:41,085 --> 00:32:43,337 ‎và thầy rất ngưỡng mộ em. 520 00:32:46,799 --> 00:32:48,801 ‎Thầy nói thế vì thầy nhớ Nora. 521 00:32:48,884 --> 00:32:51,053 ‎Đó là cuộc đời mẹ em, em bó tay. 522 00:32:51,137 --> 00:32:54,890 ‎Không. Thầy nhớ cô ấy, ‎nhưng thầy đang nói chuyện với em. 523 00:32:54,974 --> 00:32:56,684 ‎Và thầy muốn nói với em rằng… 524 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 ‎thầy rất quan tâm đến em. 525 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 ‎Sao? 526 00:33:05,234 --> 00:33:06,110 ‎Cứ nói đi. 527 00:33:06,694 --> 00:33:08,029 ‎- Sao? ‎- Cứ nói đi. 528 00:33:08,112 --> 00:33:10,823 ‎Mấy câu nói kháy đặc trưng của em. 529 00:33:13,492 --> 00:33:14,827 ‎Hôm nay thì không. 530 00:33:15,661 --> 00:33:17,329 ‎- Hôm nay thì không. ‎- Không. 531 00:33:18,539 --> 00:33:20,583 ‎- Có lẽ là ngày mai. ‎- Được rồi. 532 00:33:20,666 --> 00:33:22,835 ‎Có thể. Để rồi xem. 533 00:33:30,176 --> 00:33:31,010 ‎Được rồi. 534 00:33:31,719 --> 00:33:32,845 ‎Là ở đây. 535 00:33:35,890 --> 00:33:36,932 ‎Em nên làm gì? 536 00:33:38,100 --> 00:33:39,518 ‎Chắc là gõ cửa. 537 00:33:43,147 --> 00:33:43,981 ‎Vâng. 538 00:33:45,191 --> 00:33:47,401 ‎Hãy tìm xem ai đang gây sự với ta. 539 00:33:47,485 --> 00:33:50,696 ‎Và đám lính của bố tớ ‎đã hoàn thành mọi chuyện. 540 00:33:56,118 --> 00:33:57,745 ‎Cậu giận tớ à? 541 00:34:01,248 --> 00:34:02,166 ‎Tớ không giận. 542 00:34:03,542 --> 00:34:05,961 ‎- Javi, việc họ làm là tội ác. ‎- Tớ biết. 543 00:34:06,670 --> 00:34:07,505 ‎Tớ biết. 544 00:34:09,006 --> 00:34:10,925 ‎- Đó là lý do cậu chơi bóng. ‎- Ừ. 545 00:34:11,425 --> 00:34:14,220 ‎- Tớ phải trả ơn bố tớ. ‎- Không. 546 00:34:14,845 --> 00:34:17,765 ‎Không. Nhờ vả cha mẹ ‎thì không cần trả lại đâu. 547 00:34:18,474 --> 00:34:19,892 ‎- Bố tớ thì có. ‎- Không. 548 00:34:21,310 --> 00:34:22,686 ‎Họ đang ghi hình ta. 549 00:34:23,312 --> 00:34:25,731 ‎- Javi, nó nghe mọi thứ. Khỉ thật! ‎- Này! 550 00:34:43,749 --> 00:34:44,750 ‎Cô muốn gì? 551 00:34:46,043 --> 00:34:46,919 ‎Pablo. 552 00:34:50,047 --> 00:34:51,006 ‎Pablito. 553 00:34:52,133 --> 00:34:54,218 ‎Ai đấy? Chuyện gì vậy? 554 00:34:58,597 --> 00:35:00,891 ‎- Sao vậy? Muốn gì hả? ‎- Nhìn vào đây. 555 00:35:11,819 --> 00:35:13,279 ‎Này! Anh bạn! 556 00:35:13,362 --> 00:35:16,031 ‎Muốn gì hả? Tránh ra. Cái quái gì vậy? 557 00:35:16,115 --> 00:35:17,366 ‎Cái quái gì thế? 558 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 ‎Này! 559 00:35:26,458 --> 00:35:31,922 ‎Tôi có địa chỉ của máy bay không người lái ‎và nó dẫn tôi đến nơi này. 560 00:35:32,006 --> 00:35:34,258 ‎Không hiểu cô nói gì. Tôi đi vào đây. 561 00:35:34,341 --> 00:35:35,843 ‎Có lẽ chúng ta đã nhầm. 562 00:35:35,926 --> 00:35:37,845 ‎Ta không nhầm, đúng địa chỉ này. 563 00:35:44,810 --> 00:35:46,979 ‎Chả hiểu cô nói gì. Tạm biệt, Sofia. 564 00:35:47,062 --> 00:35:48,272 ‎Sao cô biết tên tôi? 565 00:35:49,231 --> 00:35:51,108 ‎Cô đang làm gì vậy? 566 00:35:51,192 --> 00:35:52,860 ‎Này! Này! 567 00:35:53,569 --> 00:35:54,486 ‎Mở cửa ra! 568 00:35:55,196 --> 00:35:57,698 ‎Tránh ra, anh bạn. Cái quái gì vậy? 569 00:35:57,781 --> 00:35:58,616 ‎Cảm ơn. 570 00:35:59,783 --> 00:36:01,076 ‎Giờ thì ngủ đi. 571 00:36:22,932 --> 00:36:24,183 ‎Tôi không thấy gì cả. 572 00:36:24,266 --> 00:36:26,602 ‎Không? Cậu đã cố đánh gãy chân tôi. 573 00:36:26,685 --> 00:36:28,687 ‎- Sao? ‎- Không phải. Là người khác. 574 00:36:32,608 --> 00:36:33,525 ‎Ý cậu là sao? 575 00:36:34,235 --> 00:36:35,319 ‎Nói đi, đồ khốn! 576 00:36:36,445 --> 00:36:38,322 ‎Chúng tôi có rất nhiều người. 577 00:36:45,329 --> 00:36:46,956 ‎Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy. 578 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‎Tôi từng thấy cô rồi. 579 00:36:51,502 --> 00:36:52,336 ‎Xin lỗi. 580 00:36:57,633 --> 00:36:58,884 ‎Ra khỏi nhà tôi ngay. 581 00:37:01,679 --> 00:37:03,305 ‎Cô biết bố tôi. 582 00:37:03,389 --> 00:37:04,515 ‎CHIẾN TRANH VÀ HÒA BÌNH 583 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 ‎Xem bố mang gì này. 584 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 ‎Lại sách tiếng Nga? 585 00:37:10,145 --> 00:37:11,689 ‎Và cô biết tên tôi, nên… 586 00:37:12,356 --> 00:37:13,983 ‎cô cũng biết tôi. 587 00:37:15,359 --> 00:37:17,903 ‎Con có thể yêu nhiều người cùng lúc. 588 00:37:21,407 --> 00:37:22,366 ‎Mời cô rời đi. 589 00:37:23,158 --> 00:37:25,286 ‎Cô không nghe tôi nói à? Đi ra. 590 00:37:34,753 --> 00:37:36,463 ‎Cô là con gái của bố tôi. 591 00:37:37,923 --> 00:37:38,799 ‎Phải. 592 00:37:41,844 --> 00:37:44,805 ‎Và bởi vì cô và mẹ cô, bố tôi phải vào tù. 593 00:37:46,223 --> 00:37:48,058 ‎Nhưng chả phải việc của cô nữa. 594 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 ‎- Gia đình tôi sẽ lo. ‎- Cô không phải @_tietlobimat_. 595 00:37:51,854 --> 00:37:54,481 ‎@_tietlobimat_? Tôi không biết đó là gì. 596 00:37:54,565 --> 00:37:55,899 ‎Giờ thì biến đi. 597 00:38:01,155 --> 00:38:02,239 ‎Có chuyện gì thế? 598 00:38:03,032 --> 00:38:04,450 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 599 00:38:04,950 --> 00:38:06,243 ‎Có chuyện gì thế? 600 00:39:43,465 --> 00:39:45,467 ‎Biên dịch: Anh Pham