1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,886
Đi nào! Đến đây, đồ ngốc.
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,680
- Mau đi thôi!
- Các cậu đi đâu vậy?
4
00:00:12,764 --> 00:00:14,432
Ta không thể đi! Không được!
5
00:00:24,734 --> 00:00:25,818
Sofia!
6
00:00:27,070 --> 00:00:28,237
Lại đây.
7
00:00:42,502 --> 00:00:44,837
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
8
00:00:44,921 --> 00:00:46,422
Tớ không định nói với bố.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,841
Nhưng tớ không biết phải làm gì.
10
00:00:52,845 --> 00:00:56,724
Bố đã tìm con cả đêm. Bố không biết
con quen mấy cô gái đó, Javi.
11
00:00:56,808 --> 00:00:58,059
Javi, con sao vậy?
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,852
Này, con sao vậy, con trai?
13
00:00:59,936 --> 00:01:01,354
Tớ cảm thấy đơn độc.
14
00:01:01,437 --> 00:01:03,064
Con không phải kẻ sát nhân.
15
00:01:03,147 --> 00:01:05,399
Ừ. Bố biết con không phải kẻ sát nhân.
16
00:01:05,483 --> 00:01:06,901
Con không muốn như thế.
17
00:01:06,984 --> 00:01:08,277
Con đang nói gì vậy?
18
00:01:09,153 --> 00:01:09,987
Javi.
19
00:01:11,072 --> 00:01:12,281
Javi, con nói gì?
20
00:01:12,365 --> 00:01:14,867
- Con không giết cô ấy!
- Javi, im lặng đi.
21
00:01:14,951 --> 00:01:17,036
- Con không muốn…
- Im lặng.
22
00:01:17,120 --> 00:01:17,954
Im lặng!
23
00:01:18,037 --> 00:01:22,375
Lên lầu, thay quần áo,
và mang thuốc an thần của mẹ xuống đây.
24
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
Cậu đã đánh thuốc tớ
25
00:01:24,877 --> 00:01:27,296
và đó là lý do đến hôm sau tớ mới tỉnh.
26
00:01:27,797 --> 00:01:28,631
Sofia.
27
00:01:30,424 --> 00:01:31,300
Sofia!
28
00:01:34,637 --> 00:01:37,557
Này, tôi có một đống lộn xộn
cần anh dọn dẹp.
29
00:01:37,640 --> 00:01:39,225
Lúc đó tớ không biết
30
00:01:40,309 --> 00:01:42,145
rằng bố tớ đã chuyển cái xác.
31
00:01:43,896 --> 00:01:46,816
Và khi phát hiện ra,
tớ không biết nói gì với cậu.
32
00:02:12,008 --> 00:02:13,342
Tớ sợ mất cậu.
33
00:02:13,926 --> 00:02:15,094
Quá muộn rồi.
34
00:02:42,580 --> 00:02:48,336
@_TIETLOBIMAT_
SOFIA CÓ Ở ĐÓ VỚI CÔ KHÔNG?
35
00:02:48,419 --> 00:02:52,298
NATALIA
CÓ, NHƯNG CÔ ẤY ĐANG BƠ TÔI.
36
00:02:52,381 --> 00:02:54,926
@_TIETLOBIMAT_
TÔI PHẢI NHỜ MỘT VIỆC KHÁC.
37
00:02:55,009 --> 00:02:57,511
NATALIA
NỮA SAO? KHÔNG, ĐỦ RỒI…
38
00:02:57,595 --> 00:03:00,848
@_TIETLOBIMAT_
CÔ KHÔNG MUỐN BIẾT
39
00:03:00,932 --> 00:03:04,143
ĐIỀU GÌ ĐÃ XẢY RA VỚI CHỊ GÁI MÌNH SAO?
40
00:03:04,227 --> 00:03:09,649
NATALIA
MUỐN TÔI LÀM GÌ?
41
00:03:13,778 --> 00:03:15,488
Cậu đang làm gì vậy? Natalia!
42
00:03:16,489 --> 00:03:18,074
Không, Natalia!
43
00:03:19,450 --> 00:03:22,370
Thật đó. Nhức đầu lắm,
cậu vặn nhỏ lại được không?
44
00:03:24,121 --> 00:03:25,414
TLBM ĐANG LẮNG NGHE
45
00:03:28,042 --> 00:03:29,335
Cái gì đây?
46
00:03:31,963 --> 00:03:34,382
@_TIETLOBIMAT_
TÔI MUỐN ẢNH NHÀ CỦA SOFIA,
47
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
GIỜ GIẤC, CÔ ẤY ĐI VỀ KHI NÀO,
48
00:03:36,425 --> 00:03:39,428
CỬA SỔ NÀO CỦA CÔ ẤY,
CỬA SỔ NÀO CỦA MẸ CÔ ẤY…
49
00:03:39,512 --> 00:03:43,599
ĐIỀU QUAN TRỌNG NHẤT LÀ,
ĐỪNG NÓI GÌ VỚI SOFIA.
50
00:03:50,273 --> 00:03:52,149
- Sofi.
- Giải quyết xong.
51
00:03:52,233 --> 00:03:53,401
Họ không nghe được.
52
00:03:53,484 --> 00:03:56,779
Họ muốn mọi thứ,
cậu đang ở đâu, khi nào cậu về.
53
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
Biết gì không? Trả lời đi.
Cho họ thứ họ muốn.
54
00:04:00,950 --> 00:04:02,076
- Là sao?
- Làm đi.
55
00:04:02,159 --> 00:04:04,412
Ta phải giữ liên lạc với họ.
56
00:04:05,413 --> 00:04:07,873
Cậu không nhận ra sao? Họ nhắm vào cậu.
57
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
Ừ, nhưng bây giờ tôi sẽ đợi.
58
00:04:12,712 --> 00:04:13,546
Này.
59
00:04:13,629 --> 00:04:16,549
Hai đứa làm gì thế?
Trận đấu của Javi sắp bắt đầu.
60
00:04:19,302 --> 00:04:20,303
Sofi…
61
00:04:25,850 --> 00:04:28,686
Không thể tin nổi.
Chán thật, nó ở ngay đó rồi!
62
00:04:29,186 --> 00:04:30,604
Mẹ, đó là đội kia mà.
63
00:04:30,688 --> 00:04:31,772
Ồ, xin lỗi.
64
00:04:32,857 --> 00:04:34,692
Cháu cũng không hiểu lắm.
65
00:04:35,234 --> 00:04:37,153
Bật to lên giùm cô với, Naty?
66
00:04:39,655 --> 00:04:42,783
Javier Williams,
con trai của Damian Williams,
67
00:04:42,867 --> 00:04:45,077
đang khởi động để chuẩn bị vào sân…
68
00:04:45,161 --> 00:04:46,245
Javi kìa.
69
00:04:47,747 --> 00:04:48,873
Đẹp trai quá.
70
00:04:48,956 --> 00:04:52,793
Cậu ấy đang ở đẳng cấp ngôi sao
giống như Damian ngày xưa.
71
00:04:52,877 --> 00:04:55,212
Vâng, có vẻ cậu ấy sắp vào sân.
72
00:04:55,296 --> 00:05:00,092
Đúng vậy! Rất đúng thời điểm.
Đội của họ đang dẫn dắt trận đấu.
73
00:05:03,262 --> 00:05:05,014
Sofi, sao vậy? Javier kìa.
74
00:05:05,097 --> 00:05:07,933
Javier mắc mớ gì đến con.
Đá gãy chân cũng được.
75
00:05:08,976 --> 00:05:09,977
Con bé sao vậy?
76
00:05:11,771 --> 00:05:12,730
À…
77
00:05:14,857 --> 00:05:15,983
Họ chia tay rồi.
78
00:05:25,785 --> 00:05:26,660
Gerry.
79
00:05:28,371 --> 00:05:29,246
Gerry.
80
00:05:31,374 --> 00:05:32,750
Cảm ơn đã cho tôi biết.
81
00:05:35,336 --> 00:05:37,630
Không ngờ cậu vẫn nói chuyện với tôi.
82
00:05:41,133 --> 00:05:43,135
Cách duy nhất để nhìn về tương lai
83
00:05:44,470 --> 00:05:45,846
là tha thứ cho quá khứ.
84
00:05:50,476 --> 00:05:51,394
Chà.
85
00:05:53,396 --> 00:05:54,772
Không phải tôi nói đâu.
86
00:05:56,107 --> 00:05:57,441
Bác sĩ tâm lý của tôi.
87
00:05:58,025 --> 00:06:00,820
Ông ấy là tên ngốc,
nhưng đôi khi cũng nói đúng.
88
00:06:03,697 --> 00:06:04,824
Hay đấy.
89
00:06:18,087 --> 00:06:19,547
Có chuyện gì vậy?
90
00:06:20,714 --> 00:06:24,260
Tôi chưa tắm đâu.
91
00:06:25,553 --> 00:06:27,346
Sao rồi, Gerry? Ổn chứ?
92
00:06:27,430 --> 00:06:29,598
- Ừ.
- Nước có ấm không?
93
00:06:30,724 --> 00:06:31,559
Ừ?
94
00:06:31,642 --> 00:06:32,726
Tốt.
95
00:06:36,564 --> 00:06:38,566
Cẩn thận với thằng bóng đó, Gerry.
96
00:06:39,817 --> 00:06:41,569
Bệnh đấy dễ lây lắm.
97
00:06:41,652 --> 00:06:43,028
Mày không đi hả?
98
00:06:47,658 --> 00:06:49,660
Biến đi, thằng bê đê.
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,887
Hãy vui vì được ra mắt
thay vì nghĩ về một đứa con gái.
100
00:07:07,970 --> 00:07:09,054
Cô ấy có tên mà.
101
00:07:09,138 --> 00:07:12,850
Luôn có cách giải quyết.
Đưa nó đến Punta Mita. Bố cho mượn nhà.
102
00:07:12,933 --> 00:07:13,767
Không, bố.
103
00:07:13,851 --> 00:07:16,020
Sofia không phải người như vậy.
104
00:07:17,730 --> 00:07:19,064
Được, Javi, nói đi.
105
00:07:19,773 --> 00:07:22,026
Chuyện gì xảy ra? Sao nó chia tay con?
106
00:07:22,109 --> 00:07:22,985
Này, con trai.
107
00:07:23,068 --> 00:07:24,737
Bố hiểu là con đang mê nó.
108
00:07:24,820 --> 00:07:26,822
Bố cũng rất thích Sofia.
109
00:07:27,698 --> 00:07:30,534
Nhưng có nhiều thứ
quan trọng hơn. Không sao đâu.
110
00:07:30,618 --> 00:07:32,995
- Con chơi ở giải hạng nhất.
- Mười phút.
111
00:07:33,078 --> 00:07:35,039
- Thì vẫn là chơi.
- Mười phút!
112
00:07:35,122 --> 00:07:37,416
Nó đá con thôi, có gì mà phải xoắn?
113
00:07:42,755 --> 00:07:45,090
Tôi không biết cậu và Sofia…
114
00:07:45,174 --> 00:07:47,218
Không cần biết. Cậu đâu quan tâm.
115
00:07:47,301 --> 00:07:48,469
Đừng chõ mũi vào.
116
00:08:03,984 --> 00:08:06,362
NATALIA
TÔI ĐÃ DÁN BĂNG CỬA SỔ CỦA SOFIA
117
00:08:06,445 --> 00:08:10,115
TÔI ĐÃ GỬI NHỮNG GÌ TÔI BIẾT
VỀ GIỜ GIẤC CỦA CÔ ẤY, CÒN GÌ NỮA?
118
00:08:10,199 --> 00:08:14,161
@_TIETLOBIMAT_
TÔI MUỐN ẢNH NGÔI NHÀ, CẢ TRONG VÀ NGOÀI.
119
00:08:14,828 --> 00:08:17,706
NATALIA
ĐƯỢC RỒI, NHƯNG ĐỪNG LÀM GÌ SOFI,
120
00:08:17,790 --> 00:08:19,875
CÔ ẤY LÀ BẠN TÔI.
121
00:08:19,959 --> 00:08:23,379
@_TIETLOBIMAT_
122
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Làm gì vậy, Naty?
123
00:08:36,392 --> 00:08:39,395
À… Cháu đang thực hiện
một thử thách TikTok.
124
00:08:39,478 --> 00:08:41,855
Chụp 50 ảnh tự sướng trong 50 ngày.
125
00:08:42,439 --> 00:08:44,149
Thật lãng phí thời gian.
126
00:08:44,692 --> 00:08:46,944
Cô đi gặp khách hàng đây. Trông ổn ha?
127
00:08:47,987 --> 00:08:48,946
Rất lộng lẫy.
128
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
- Cháu nói cô hợp màu xanh.
- Nhìn mắt cô kìa.
129
00:08:52,241 --> 00:08:53,325
Cháu sẽ ổn chứ?
130
00:08:54,285 --> 00:08:55,160
Vâng.
131
00:08:55,244 --> 00:08:56,078
Được.
132
00:09:02,376 --> 00:09:04,003
Cần gì cứ nói với cô.
133
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
Tôi chỉ còn hai tháng ở đây.
134
00:09:09,925 --> 00:09:11,552
Tôi không biết làm gì tiếp.
135
00:09:13,220 --> 00:09:15,723
Tôi nghĩ mình đã học được một vài điều.
136
00:09:16,348 --> 00:09:17,349
- Vâng.
- Tốt.
137
00:09:18,309 --> 00:09:19,435
Những người khác?
138
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Rudy, cậu đã học được gì?
139
00:09:25,774 --> 00:09:28,736
- Rằng các người là lũ khốn.
- Này, im lặng.
140
00:09:29,820 --> 00:09:30,654
Trật tự.
141
00:09:31,155 --> 00:09:34,074
Lần cuối đấy, Rudy.
Ở đây không được nói như thế.
142
00:09:35,492 --> 00:09:39,038
Gibran, ngoài việc có bím tóc đẹp nhất,
cậu đã học được gì?
143
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
Quan sát.
144
00:09:41,332 --> 00:09:43,334
Quan sát. Tốt.
145
00:09:46,879 --> 00:09:47,755
Còn cậu?
146
00:09:48,756 --> 00:09:50,257
Cậu đã học được gì?
147
00:09:52,926 --> 00:09:53,761
Không gì cả.
148
00:09:54,762 --> 00:09:55,679
Còn cậu, Gerry?
149
00:09:57,014 --> 00:09:59,558
Cách duy nhất để nhìn về tương lai là…
150
00:10:02,269 --> 00:10:03,646
tha thứ cho quá khứ.
151
00:10:07,441 --> 00:10:08,567
Cảm ơn, Gerry.
152
00:10:09,276 --> 00:10:12,488
Thấy chứ, đây là cơ hội
để thay đổi quan điểm của mình.
153
00:10:12,571 --> 00:10:15,199
Để quên đi những hành vi cũ và trở thành…
154
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Thôi nào, thằng hói chết tiệt.
155
00:10:38,389 --> 00:10:41,725
"Quên đi những hành vi cũ". Là sao?
156
00:10:41,809 --> 00:10:43,310
Đó là cái quái gì chứ?
157
00:10:43,394 --> 00:10:46,313
Hắn thích bím tóc của cậu.
Sao không tặng hắn đi?
158
00:10:46,397 --> 00:10:47,690
Hắn rất cần đấy.
159
00:10:48,565 --> 00:10:50,776
Ừ, trông hắn giống hệt Mr. Clean.
160
00:10:50,859 --> 00:10:53,112
- Hoặc ông chú chết tiệt của cậu.
- Ừ.
161
00:10:53,821 --> 00:10:56,407
- Chờ đã, tôi đang tè.
- Nhanh lên, anh bạn.
162
00:10:56,490 --> 00:10:57,491
Nhanh lên.
163
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Gibran và mấy tên khốn. Đợi đã.
164
00:10:59,993 --> 00:11:01,537
Đủ rồi.
165
00:11:39,283 --> 00:11:42,745
MẸ
ĐANG GỌI
166
00:11:44,580 --> 00:11:45,414
Mẹ?
167
00:11:45,914 --> 00:11:49,293
Con gái xinh đẹp, con khỏe không?
Queretaro thế nào rồi?
168
00:11:51,670 --> 00:11:52,546
Tốt.
169
00:11:53,338 --> 00:11:55,883
Còn hội chợ? Con biết mình sẽ học gì chưa?
170
00:11:58,635 --> 00:12:00,012
Không, con chưa biết.
171
00:12:00,095 --> 00:12:01,305
Không sao đâu, Nat.
172
00:12:01,388 --> 00:12:03,348
Con biết mà, dù con quyết ra sao,
173
00:12:03,432 --> 00:12:05,768
bố mẹ sẽ luôn tự hào về con.
174
00:12:06,268 --> 00:12:07,102
Phải không?
175
00:12:09,146 --> 00:12:11,148
Nat, con không sao chứ?
176
00:12:11,732 --> 00:12:12,566
Vâng.
177
00:12:13,358 --> 00:12:15,235
Chỉ là con rất nhớ bố mẹ.
178
00:12:15,319 --> 00:12:16,528
Bố mẹ cũng nhớ con.
179
00:12:17,863 --> 00:12:21,450
Này, con đã tham quan cầu máng,
đến Tu viện De la Cruz chưa?
180
00:12:21,533 --> 00:12:22,993
Con đã ăn những món gì?
181
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
Con có kết bạn không?
182
00:12:24,411 --> 00:12:26,872
Kể cho mẹ đi. Mẹ muốn biết mọi thứ.
183
00:12:26,955 --> 00:12:30,918
Một đứa ở trường tôi chết như thế,
nó bị đánh đến mửa ra rồi hẹo.
184
00:12:31,001 --> 00:12:32,461
- Cậu chém gió.
- Cưng à.
185
00:12:32,961 --> 00:12:34,379
Tớ đi vệ sinh đây.
186
00:12:34,463 --> 00:12:35,339
Được rồi cưng.
187
00:12:35,422 --> 00:12:37,090
Ai mà biết được liệu nó có…
188
00:12:37,841 --> 00:12:39,092
làm thế không?
189
00:12:41,845 --> 00:12:42,930
Cưng à.
190
00:12:44,890 --> 00:12:46,433
- Cái gì đây?
- Sao?
191
00:12:47,267 --> 00:12:48,268
Cái này.
192
00:12:49,478 --> 00:12:50,521
Ôi không.
193
00:12:51,146 --> 00:12:53,273
Xin lỗi, bị cậu phát hiện rồi.
194
00:12:53,357 --> 00:12:55,526
- Rất tiếc.
- Cậu đã hôn gã đó?
195
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
Cưng đừng giận,
196
00:12:57,361 --> 00:12:59,905
nhưng tớ nghĩ ta cần tự do hơn.
197
00:12:59,988 --> 00:13:01,198
Gặp gỡ người mới.
198
00:13:01,281 --> 00:13:03,450
Cậu đang yêu cầu một mối quan hệ mở?
199
00:13:03,534 --> 00:13:06,161
- Sao?
- Nếu cậu cần thì tớ hiểu thôi.
200
00:13:06,245 --> 00:13:08,914
- Tớ không có ý đó.
- Nhưng cậu vừa nói mà.
201
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Không sao đâu. Tớ tha thứ cho cậu.
202
00:13:11,542 --> 00:13:14,253
Điều này sẽ làm ta
mạnh mẽ và trưởng thành hơn.
203
00:13:14,920 --> 00:13:17,548
- Cảm ơn.
- Chúc mừng.
204
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
Thật tuyệt vời,
cậu được ra mắt trong đội rồi.
205
00:13:20,676 --> 00:13:22,553
- Cảm ơn.
- Thật đấy.
206
00:13:22,636 --> 00:13:23,929
- Siêu ngầu.
- Cảm ơn.
207
00:13:24,596 --> 00:13:26,348
Ta chụp chung tấm hình nhé?
208
00:13:26,431 --> 00:13:28,016
- Cảm ơn.
- Tuyệt quá.
209
00:13:28,100 --> 00:13:29,059
Cảm ơn. Anh bạn…
210
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
Sofia đâu? Thấy cô ấy không?
211
00:13:31,728 --> 00:13:34,690
Chúc mừng. Tôi quên mất. Làm tốt lắm.
212
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
- Còn Sofia?
- Chưa gặp.
213
00:13:37,401 --> 00:13:40,612
Tôi đã biết chuyện với Pablo.
Sao không nói gì với tôi?
214
00:13:43,031 --> 00:13:44,491
Bọn tôi chưa biết là ai.
215
00:13:50,247 --> 00:13:51,999
Và đó không thể là Sebastian?
216
00:13:53,000 --> 00:13:55,043
- Không phải.
- Sao chắc chắn vậy?
217
00:13:55,127 --> 00:13:58,672
Sebastian, giống như tôi,
quan tâm đến những vấn đề khác,
218
00:13:58,755 --> 00:14:00,257
hơn là sự ngu ngốc này.
219
00:14:14,938 --> 00:14:18,942
Chẳng bao lâu nữa, mọi người
sẽ nghe vài tin đồn về cái chết của tôi.
220
00:14:20,444 --> 00:14:21,987
Chuyển sang vụ tiếp theo.
221
00:14:22,487 --> 00:14:23,363
Thư ký.
222
00:14:23,864 --> 00:14:25,866
- Của ông đây, thẩm phán.
- Cảm ơn.
223
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
Đưa ông Rogelio Herrera Ugarte vào.
224
00:14:30,579 --> 00:14:33,540
Số hồ sơ: 0486.
225
00:14:36,752 --> 00:14:38,086
Nhanh lên nào.
226
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
Theo kết quả các phiên tòa trước,
227
00:14:42,633 --> 00:14:45,344
mọi chứng cứ thích hợp
sẽ được đưa ra hôm nay.
228
00:14:45,427 --> 00:14:48,096
Các luật sư, ta sẽ bắt đầu phiên tòa.
229
00:14:48,180 --> 00:14:50,015
Có ai có ý kiến gì không?
230
00:14:50,098 --> 00:14:52,476
Thưa Tòa, tôi xin phép được lại gần?
231
00:14:53,310 --> 00:14:55,020
- Xin hãy ngắn gọn.
- Vâng.
232
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
Tạm hoãn phiên tòa. Tôi sẽ bỏ vụ án.
233
00:15:00,525 --> 00:15:03,737
- Tại sao?
- Các điều kiện không được đáp ứng…
234
00:15:03,820 --> 00:15:04,655
Bố…
235
00:15:05,739 --> 00:15:06,907
Chuyện gì vậy?
236
00:15:07,950 --> 00:15:10,202
Tôi biết và tôi sẽ chịu trách nhiệm.
237
00:15:15,540 --> 00:15:19,211
Phiên tòa được hoãn lại
theo yêu cầu của luật sư bào chữa.
238
00:15:19,294 --> 00:15:20,295
Có chuyện gì thế?
239
00:15:20,379 --> 00:15:21,672
- Đưa đi.
- Xin lỗi.
240
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
- Bố?
- Họ đã đe dọa anh à?
241
00:15:23,799 --> 00:15:25,926
- Cho tôi biết phải làm gì.
- Gì vậy?
242
00:15:26,009 --> 00:15:29,262
- Sẽ ổn thôi. Bố sẽ nói với anh ta.
- Giờ là sao? Bố!
243
00:15:29,346 --> 00:15:31,264
Cô gái, xin hãy rời đi.
244
00:15:34,810 --> 00:15:38,480
Tania Barajas với Juan Carlos Gonzalez.
245
00:15:39,272 --> 00:15:40,190
Ly hôn.
246
00:15:44,903 --> 00:15:45,737
Này!
247
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
Ai yêu cầu chú hoãn phiên tòa?
248
00:15:49,700 --> 00:15:52,077
- Cháu là?
- Con gái của Rogelio Herrera.
249
00:15:52,160 --> 00:15:55,414
Là @_tietlobimat_ à?
Họ tống tiền chú? Cháu có thể giúp.
250
00:15:56,498 --> 00:15:58,458
Không ai tống tiền tôi cả.
251
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Vậy vấn đề là gì?
252
00:16:00,585 --> 00:16:03,046
Nghe này, không có tiền, không bào chữa.
253
00:16:04,089 --> 00:16:07,634
Không phải chú làm miễn phí cho
tổ chức phi lợi nhuận sao?
254
00:16:10,137 --> 00:16:13,223
Không. Và xin lỗi
nếu tôi làm mất thời gian của cháu.
255
00:16:17,602 --> 00:16:20,564
Nữ thánh đứng lặng,
nhưng vẫn là ưng chuẩn.
256
00:16:20,647 --> 00:16:24,359
Vậy xin nàng cứ đứng lặng,
để tôi hưởng kết quả của lời cầu xin.
257
00:16:24,443 --> 00:16:26,194
Tội lỗi gột sạch từ môi tôi.
258
00:16:28,613 --> 00:16:29,990
Được rồi, dừng lại.
259
00:16:30,866 --> 00:16:31,742
Paco,
260
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
đó là cách em hôn bạn gái à?
261
00:16:36,079 --> 00:16:39,791
Tôi hiểu đó là thơ của Shakespeare.
Em gặp khó khăn để đồng cảm.
262
00:16:40,876 --> 00:16:41,752
Nhưng,
263
00:16:42,252 --> 00:16:43,295
trên thực tế,
264
00:16:43,378 --> 00:16:48,675
đó là hai thiếu niên mười lăm tuổi
muốn nuốt chửng nhau bằng những nụ hôn.
265
00:16:49,176 --> 00:16:52,471
Nó không đòi hỏi kỹ thuật,
mà là thứ khác. Đây, để tôi.
266
00:16:54,264 --> 00:16:55,515
Claudia, một lần nữa.
267
00:16:57,976 --> 00:17:00,479
Nữ thánh đứng lặng,
nhưng vẫn là ưng chuẩn.
268
00:17:00,562 --> 00:17:01,563
Vậy xin nàng
269
00:17:02,773 --> 00:17:05,817
cứ đứng lặng,
để tôi hưởng kết quả của lời cầu xin.
270
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
Tội lỗi gột sạch từ môi tôi.
271
00:17:08,612 --> 00:17:09,863
Rồi đến nụ hôn.
272
00:17:11,156 --> 00:17:13,116
Được không? Nào.
273
00:17:15,911 --> 00:17:16,787
Lời thoại.
274
00:17:18,622 --> 00:17:20,957
"Như vậy tội lỗi lại sang môi tôi sao?"
275
00:17:22,417 --> 00:17:24,669
Như vậy tội lỗi lại sang môi tôi sao?
276
00:17:24,753 --> 00:17:28,590
Tội lỗi từ môi tôi sang môi nàng!
Lời trách mới đáng yêu sao!
277
00:17:29,132 --> 00:17:30,550
Hãy trả lại tội lỗi ấy.
278
00:17:30,634 --> 00:17:32,177
Và có nụ hôn thứ hai.
279
00:17:32,260 --> 00:17:33,470
Tốt lắm, Claudia.
280
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
Tốt. Trước khi các em về,
281
00:17:36,223 --> 00:17:39,643
tôi muốn thông báo,
trước khi các em nghe từ ai khác,
282
00:17:39,726 --> 00:17:43,355
về vở kịch mới của tôi.
Tất cả các em sẽ phải tham dự
283
00:17:44,106 --> 00:17:46,441
để ủng hộ giáo viên yêu thích của mình.
284
00:17:47,442 --> 00:17:48,652
Nhưng cũng để ủng hộ
285
00:17:50,946 --> 00:17:52,155
bạn các em, Claudia,
286
00:17:52,239 --> 00:17:54,866
người sẽ ra mắt với tư cách là vai chính.
287
00:18:01,790 --> 00:18:03,583
Hôm nay dừng ở đây.
288
00:18:03,667 --> 00:18:05,794
Cảm ơn, ra ngoài đi!
289
00:18:30,235 --> 00:18:31,695
Tôi phải ra đường ở.
290
00:18:31,778 --> 00:18:34,906
Tôi không hiểu.
Tôi đã gửi tiền vào tài khoản cậu đưa.
291
00:18:39,286 --> 00:18:41,288
Tôi phải đi. Ta sẽ nói chuyện sau.
292
00:18:45,208 --> 00:18:47,544
- Cho bọn tôi biết. Chào.
- Được. Chào.
293
00:18:48,044 --> 00:18:49,754
Cậu ngủ với thầy từ lúc nào?
294
00:18:50,714 --> 00:18:51,756
Cậu nói gì vậy?
295
00:18:52,299 --> 00:18:53,675
Đó là lý do cậu có vai.
296
00:18:54,551 --> 00:18:56,094
Cậu phiền phức thật, Alex.
297
00:18:57,345 --> 00:18:59,681
Cậu biết ông ấy đang thao túng cậu chứ?
298
00:19:01,600 --> 00:19:02,934
Cẩn thận lời cậu nói.
299
00:19:03,476 --> 00:19:04,519
Sao cậu làm vậy?
300
00:19:05,770 --> 00:19:07,230
Tôi không có vai vì thế.
301
00:19:07,314 --> 00:19:09,024
Vậy đúng là cậu ngủ với thầy.
302
00:19:09,107 --> 00:19:10,192
Bọn tôi yêu nhau.
303
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
Cậu nên hiểu hơn ai hết mới phải.
304
00:19:12,360 --> 00:19:13,778
Đừng dựng chuyện, Clau.
305
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
Gabriela chưa từng thao túng tôi như thế.
306
00:19:16,823 --> 00:19:18,533
Thầy không thao túng tôi.
307
00:19:19,826 --> 00:19:22,871
Cứ nghĩ cho kỹ đi, được chứ?
308
00:19:23,705 --> 00:19:24,623
Lo cho mình đi.
309
00:19:40,889 --> 00:19:41,848
Xin chào.
310
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Sao lại muốn gặp tôi?
311
00:19:50,523 --> 00:19:53,652
- Tôi rít vài hơi và nghĩ đến cậu.
- Thôi nào.
312
00:19:54,236 --> 00:19:56,821
Nó thuộc về cả hai chúng ta. Giữ nó đi.
313
00:20:02,118 --> 00:20:03,245
Cậu sao rồi?
314
00:20:04,996 --> 00:20:05,830
Tốt lắm.
315
00:20:06,331 --> 00:20:07,165
Tôi ổn.
316
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Tuyệt lắm, anh bạn.
317
00:20:11,169 --> 00:20:12,587
Tôi mừng cho các cậu.
318
00:20:13,088 --> 00:20:14,339
Đợi đã.
319
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
- Tôi nợ cậu 100.
- Quên đi.
320
00:20:17,467 --> 00:20:19,636
Giờ chưa có, mỗi tuần tôi sẽ trả 20.
321
00:20:19,719 --> 00:20:22,097
- Cậu cần nó hơn tôi.
- Làm ơn.
322
00:20:23,515 --> 00:20:24,349
Được rồi.
323
00:20:26,101 --> 00:20:27,143
Cảm ơn.
324
00:20:28,395 --> 00:20:29,604
Ở lại một lúc đi.
325
00:20:30,730 --> 00:20:31,815
Cậu bận gì à?
326
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
Ta vẫn có thể là bạn mà.
327
00:20:37,946 --> 00:20:39,739
Tôi phải đi, anh bạn.
328
00:20:41,032 --> 00:20:42,701
Nhưng cảm ơn vì đã trả tiền.
329
00:21:08,560 --> 00:21:10,228
Ta đến đây cùng nhau, Maria.
330
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Natalia!
331
00:22:06,242 --> 00:22:07,327
Cậu bị sao thế?
332
00:22:08,036 --> 00:22:10,121
- Cậu làm gì ở đây?
- Xin lỗi.
333
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Tôi không định nhìn thấy cậu thế này.
334
00:22:12,999 --> 00:22:14,417
Sao cậu vào được?
335
00:22:14,501 --> 00:22:15,877
Chìa khóa dưới thảm.
336
00:22:15,960 --> 00:22:17,420
Tôi đang tìm Sofia.
337
00:22:17,504 --> 00:22:19,255
Nếu tôi biết cậu ở đây,
338
00:22:19,339 --> 00:22:21,633
tôi đã không vào, tôi thề.
339
00:22:22,801 --> 00:22:25,261
Thực sự xin lỗi.
340
00:22:25,345 --> 00:22:27,055
Tôi không ngờ…
341
00:22:28,098 --> 00:22:29,724
- Vậy thì…
- Javi.
342
00:22:32,435 --> 00:22:33,603
Đừng đi.
343
00:22:38,858 --> 00:22:41,027
Sao cậu biết tớ thuê ông ta?
344
00:22:42,153 --> 00:22:43,196
Cái đồng hồ.
345
00:22:44,030 --> 00:22:45,782
Tớ thấy nó ở tiệc khách sạn.
346
00:22:49,119 --> 00:22:51,246
Thế mà tên khốn đó vẫn chưa thấy đủ.
347
00:22:52,247 --> 00:22:55,250
Tớ vẫn nợ hắn rất nhiều tiền,
nhưng từ khi mất nhà…
348
00:22:55,333 --> 00:22:56,709
Raul, mắc mớ gì đến tớ.
349
00:22:56,793 --> 00:22:58,753
Thật đấy, tớ chả quan tâm đâu.
350
00:22:59,254 --> 00:23:01,423
Phiên tòa của bố tớ đã bị trì hoãn.
351
00:23:01,506 --> 00:23:05,593
Giờ bố còn không có luật sư.
Ai biết ngày nào bố mới thoát ra được.
352
00:23:07,762 --> 00:23:08,847
Sofia, tớ xin lỗi.
353
00:23:09,347 --> 00:23:10,181
Nhé?
354
00:23:10,265 --> 00:23:12,225
Tớ tưởng lần này mọi thứ sẽ ổn.
355
00:23:12,308 --> 00:23:14,144
Tớ sẽ nói lần cuối cùng.
356
00:23:14,227 --> 00:23:16,271
Đừng cố gắng giúp tớ nữa.
357
00:23:17,272 --> 00:23:18,148
Được không?
358
00:23:19,149 --> 00:23:20,358
Tớ muốn…
359
00:23:22,902 --> 00:23:24,612
cảm thấy gần gũi với Maria.
360
00:23:26,114 --> 00:23:27,907
Cảm nhận điều chị ấy trải qua.
361
00:23:29,492 --> 00:23:30,410
Vậy nên…
362
00:23:35,206 --> 00:23:38,626
- Không phải cậu muốn tự sát?
- Không, tất nhiên là không.
363
00:23:38,710 --> 00:23:40,086
Ai chết đuối ở bồn tắm?
364
00:23:42,714 --> 00:23:44,466
Tớ rất vui vì cậu đã đến.
365
00:23:45,341 --> 00:23:46,217
Tớ xin lỗi.
366
00:23:47,760 --> 00:23:48,595
Này!
367
00:23:49,471 --> 00:23:52,015
Cứ dính đến cậu là tớ lại làm hỏng chuyện.
368
00:23:52,098 --> 00:23:54,309
Ồ, thế hóa ra bây giờ là lỗi của tớ!
369
00:23:54,392 --> 00:23:55,268
Hay cái gì?
370
00:23:58,688 --> 00:24:01,232
Không. Tớ chỉ nói là tớ làm tất cả vì cậu.
371
00:24:03,485 --> 00:24:04,360
Được rồi.
372
00:24:05,278 --> 00:24:07,947
Khi cậu thấy tớ,
thời gian như ngừng trôi ha?
373
00:24:08,031 --> 00:24:11,075
Khi thấy tớ, cậu nghĩ
cậu có thể làm bất cứ điều gì.
374
00:24:11,159 --> 00:24:14,954
Như hack vào trường học,
hủy hoại cuộc đời của bao nhiêu người.
375
00:24:15,038 --> 00:24:16,956
Tất cả chỉ vì cậu yêu tớ ha?
376
00:24:19,417 --> 00:24:20,919
Cứ cười tớ nếu muốn.
377
00:24:24,464 --> 00:24:27,258
À. Javier bảo cậu tụi này đã chia tay hả?
378
00:24:27,342 --> 00:24:30,261
- Nên cậu mới nói những điều đó.
- Thôi nào.
379
00:24:31,679 --> 00:24:34,516
Tớ đã đợi giờ phút này cả năm.
Biết vì sao không?
380
00:24:36,518 --> 00:24:38,144
Vì tớ rất quan tâm đến cậu.
381
00:24:38,228 --> 00:24:39,604
Vậy là cậu quan tâm tớ?
382
00:24:42,106 --> 00:24:43,816
Tớ phát tín hiệu tệ thế cơ à?
383
00:24:45,652 --> 00:24:47,403
Hoặc tớ không giỏi đọc chúng.
384
00:24:47,487 --> 00:24:48,780
Tớ nghĩ vậy.
385
00:24:52,825 --> 00:24:54,327
Sao hai người chia tay?
386
00:24:54,410 --> 00:24:56,913
Bởi vì tớ đến để làm hỏng chuyện hả?
387
00:24:58,706 --> 00:25:01,042
Cậu luôn dở khoản đưa ra kết luận.
388
00:25:03,545 --> 00:25:04,754
Vấn đề của cậu đấy.
389
00:25:05,421 --> 00:25:07,173
Ngừng suy nghĩ một chút đi.
390
00:25:08,424 --> 00:25:09,425
Tớ không muốn.
391
00:25:09,968 --> 00:25:11,219
- Sofia.
- Đừng, Raul.
392
00:25:11,302 --> 00:25:13,805
- Nhìn tớ này. Nghe này.
- Tớ nói xong rồi.
393
00:25:13,888 --> 00:25:14,889
Nhìn tớ đi. Này!
394
00:25:14,973 --> 00:25:17,475
- Hãy làm theo cảm xúc của mình.
- Không.
395
00:25:17,559 --> 00:25:19,686
Sao không? Cậu không dám hay sao?
396
00:25:34,701 --> 00:25:35,910
Tớ không thể.
397
00:25:38,871 --> 00:25:40,873
Tớ cũng đâu muốn Sofia tổn thương.
398
00:25:41,749 --> 00:25:42,709
Không phải thế.
399
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
Tớ không thể nói với cậu.
400
00:25:46,963 --> 00:25:47,964
Tớ tôn trọng cậu.
401
00:25:48,464 --> 00:25:50,842
Cậu sẽ nói với tớ khi nào cậu muốn.
402
00:25:51,551 --> 00:25:55,847
Tớ chỉ không muốn hối hận
vì lại không nói ra cảm giác của mình.
403
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
Tớ thật tệ hại.
404
00:26:06,441 --> 00:26:09,694
Không, ngược lại,
cậu là người cực kỳ tuyệt vời.
405
00:26:09,777 --> 00:26:11,279
Nên tớ mới thích cậu.
406
00:26:11,362 --> 00:26:15,283
Natalia, cậu không biết
tớ dính vào chuyện gì với bố tớ đâu.
407
00:26:16,743 --> 00:26:17,827
Rồi. Để xem nào.
408
00:26:19,537 --> 00:26:22,040
Cậu không để tớ giải thích chuyện lúc đó.
409
00:26:22,123 --> 00:26:25,126
Có lẽ đó là những gì cậu cần.
Ta hãy nói về chuyện…
410
00:26:25,209 --> 00:26:26,711
Bố tớ đã chuyển cái xác.
411
00:26:30,173 --> 00:26:31,007
Hiểu không?
412
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
Rõ ràng là cậu có tình cảm với tớ.
413
00:26:33,301 --> 00:26:35,303
Cậu nghĩ mình là ai chứ?
414
00:26:39,182 --> 00:26:41,100
Giờ các người muốn cái quái gì?
415
00:26:41,184 --> 00:26:42,352
Hả?
416
00:26:42,435 --> 00:26:44,604
- Muốn gì?
- Đừng lại gần.
417
00:26:44,687 --> 00:26:46,356
- Các người muốn gì?
- Đừng.
418
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
Lại đây đi!
419
00:26:49,150 --> 00:26:50,985
Các người muốn cái quái gì?
420
00:26:58,785 --> 00:26:59,786
Sofia.
421
00:27:02,080 --> 00:27:04,165
Tụi mình nên đi khỏi đây.
422
00:27:04,832 --> 00:27:05,958
Đi đâu cơ?
423
00:27:07,085 --> 00:27:08,419
Một nơi tốt đẹp hơn.
424
00:27:09,295 --> 00:27:11,172
Ừm. Anh không biết.
425
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Tulum.
426
00:27:14,509 --> 00:27:16,177
- Không.
- Không à?
427
00:27:17,428 --> 00:27:18,846
Được rồi…
428
00:27:19,639 --> 00:27:20,765
Cancun.
429
00:27:20,848 --> 00:27:22,141
Không, Miami.
430
00:27:22,225 --> 00:27:23,434
Miami. Ừ, Miami.
431
00:27:24,977 --> 00:27:25,812
Thôi nào.
432
00:27:26,437 --> 00:27:28,773
- Không à?
- Em chưa từng rời Mexico.
433
00:27:29,440 --> 00:27:30,316
Thật sao?
434
00:27:31,317 --> 00:27:32,527
Em sẽ thích nó.
435
00:27:33,361 --> 00:27:36,656
Họ có những bãi biển đẹp nhất thế giới.
Em có thể tự do.
436
00:27:45,957 --> 00:27:47,291
Anh đang nghiêm túc à?
437
00:27:49,585 --> 00:27:50,420
Ừ.
438
00:27:52,922 --> 00:27:54,298
Vậy còn gia đình ta?
439
00:27:58,386 --> 00:27:59,429
Anh không biết.
440
00:27:59,512 --> 00:28:00,680
Nói thật thì anh…
441
00:28:01,597 --> 00:28:03,683
anh không nghĩ sẽ gặp lại họ.
442
00:28:03,766 --> 00:28:05,601
Và thật lòng là anh không muốn.
443
00:28:10,481 --> 00:28:11,691
Vậy ta có đi không?
444
00:28:22,493 --> 00:28:24,203
ĐANG KẾT NỐI…
445
00:28:24,287 --> 00:28:26,164
KẾT NỐI TỪ XA
446
00:28:26,247 --> 00:28:27,915
TẢI XUỐNG
447
00:28:28,791 --> 00:28:31,627
Cậu nghĩ ta có thể lấy
địa chỉ của thứ này không?
448
00:28:32,670 --> 00:28:33,546
Ừ.
449
00:28:34,213 --> 00:28:37,091
Tớ nghĩ một hacker giỏi
có thể tìm được vị trí.
450
00:28:37,175 --> 00:28:38,634
Muốn tớ nhờ Bruno à?
451
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
Không. Anh ta sẽ không chịu giúp đâu.
452
00:28:43,639 --> 00:28:45,600
Nhưng tớ đang nghĩ đến một người.
453
00:28:51,564 --> 00:28:52,398
Clau.
454
00:28:52,899 --> 00:28:54,358
- Này.
- Em làm gì ở đây?
455
00:28:59,947 --> 00:29:01,866
Hôm nay ta không hẹn gặp nhau.
456
00:29:03,242 --> 00:29:04,911
Không, em muốn thầy bất ngờ.
457
00:29:04,994 --> 00:29:07,580
Được rồi. Em làm tôi bất ngờ đấy.
458
00:29:08,956 --> 00:29:09,832
Vâng.
459
00:29:13,252 --> 00:29:15,087
Thật à, ở đây cũng giấu giếm?
460
00:29:15,171 --> 00:29:17,632
- Clau, đó không phải giấu.
- Em chán rồi.
461
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Clau, ta đã nói chuyện này.
462
00:29:22,678 --> 00:29:23,971
Được rồi, em xin lỗi.
463
00:29:25,056 --> 00:29:26,098
Em đi đây.
464
00:29:26,182 --> 00:29:27,266
Không, vào đi.
465
00:29:30,978 --> 00:29:33,189
- Thầy chắc không?
- Ừ, cưng. Vào đi.
466
00:29:33,898 --> 00:29:34,774
Đi nào.
467
00:29:44,951 --> 00:29:47,411
Trục ba, bốn và năm ở điểm kỳ dị.
468
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
Ở cái gì?
469
00:29:49,914 --> 00:29:52,834
- Cậu không biết điểm kỳ dị?
- Không, dĩ nhiên có.
470
00:29:52,917 --> 00:29:54,877
Tôi không nghĩ nó ở điểm kỳ dị.
471
00:29:54,961 --> 00:29:57,129
Này. Cậu định thắng giải kiểu gì hả?
472
00:29:57,213 --> 00:29:58,756
Tôi nghĩ đó là thứ khác.
473
00:29:58,840 --> 00:30:01,133
Tôi cần địa chỉ của cái máy bay này.
474
00:30:01,217 --> 00:30:03,386
Này, tại sao lại là tôi?
475
00:30:03,970 --> 00:30:06,597
Vì tôi đã cứu cậu
khỏi bị chôn sống trong hố.
476
00:30:06,681 --> 00:30:10,351
- Cậu định nhắc tôi đến hết đời à?
- Ừ, đến khi cậu chết thật.
477
00:30:10,434 --> 00:30:12,103
Nó có một điểm kỳ dị.
478
00:30:13,271 --> 00:30:14,188
Hỏng rồi.
479
00:30:15,231 --> 00:30:17,567
- Để xem.
- Cảm ơn, Sherlock. Quá rõ mà.
480
00:30:17,650 --> 00:30:19,235
- Giúp được không?
- Ừ.
481
00:30:19,318 --> 00:30:20,236
Tớ sẽ giúp.
482
00:30:20,319 --> 00:30:23,865
- Một trong hai người, tớ cần ngay.
- Chả nhớ kết nối ở đâu.
483
00:30:23,948 --> 00:30:25,408
Đợi đã. Kia rồi.
484
00:30:25,491 --> 00:30:27,243
- Nó có ổ cắm ở đây à?
- Ừ.
485
00:30:28,995 --> 00:30:29,829
Kia rồi.
486
00:30:29,912 --> 00:30:32,290
- Xong chưa?
- Sofia, từ từ. Là mã COBOL.
487
00:30:32,373 --> 00:30:33,666
- Cổ rồi.
- Không dễ.
488
00:30:33,749 --> 00:30:36,794
- Họ dùng ở ngân hàng.
- Tôi không biết vụ đó.
489
00:30:36,878 --> 00:30:39,589
- Tôi cần địa chỉ.
- Đợi tớ một chút. Đây.
490
00:30:39,672 --> 00:30:42,675
Số 14 phố Siqueiros, Molina.
491
00:30:42,758 --> 00:30:44,385
- Phố Siqueiros… Rồi.
- Đây.
492
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
- Ừ?
- Sao? Không, cảm ơn.
493
00:30:46,178 --> 00:30:47,805
- Tớ sẽ đi cùng.
- Không.
494
00:30:47,889 --> 00:30:50,266
- Alex. Thật đấy.
- Nhưng tớ đã giúp cậu…
495
00:30:50,892 --> 00:30:51,726
Cảm ơn cậu.
496
00:30:52,685 --> 00:30:55,605
- Này, còn cái máy bay.
- Giữ đi. Cho các cậu đấy.
497
00:30:58,065 --> 00:30:59,108
Ta sẽ sửa nó chứ?
498
00:31:01,694 --> 00:31:04,071
- Sofia.
- Giờ thì không, em phải đi.
499
00:31:04,155 --> 00:31:05,948
Không, thầy rất lo. Em ổn chứ?
500
00:31:06,032 --> 00:31:08,910
- Thầy muốn nói với em về…
- Hẹn lúc khác nhé?
501
00:31:08,993 --> 00:31:11,746
- Em có một nơi phải đi.
- Đi đâu?
502
00:31:12,330 --> 00:31:14,123
- Nói đi.
- Ai đã làm việc này?
503
00:31:14,206 --> 00:31:16,876
- Là về @_tietlobimat_.
- Ai đã làm việc này?
504
00:31:18,419 --> 00:31:20,838
Có chuyện gì với cái trường này thế?
505
00:31:20,922 --> 00:31:23,257
- Trả lời tôi đi, chết tiệt!
- Điên rồi.
506
00:31:23,341 --> 00:31:26,052
Chuyện này là sao hả? Lũ khốn!
507
00:31:26,135 --> 00:31:28,095
- Một lũ bệnh hoạn!
- Bình tĩnh!
508
00:31:28,179 --> 00:31:30,056
- Làm ơn, bình tĩnh.
- Tránh ra.
509
00:31:34,226 --> 00:31:35,144
Sofia.
510
00:31:36,437 --> 00:31:39,065
- Sofia.
- Nếu em không đi, nó sẽ không dừng.
511
00:31:39,148 --> 00:31:41,233
- Được chứ?
- Được rồi. Nghe này.
512
00:31:41,317 --> 00:31:45,112
Thầy sẽ không để em đi một mình.
Rất nguy hiểm. Không được.
513
00:31:46,030 --> 00:31:47,114
Thầy sẽ đi với em.
514
00:31:47,949 --> 00:31:49,617
Đi, lên xe của thầy.
515
00:32:12,056 --> 00:32:13,474
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
516
00:32:29,281 --> 00:32:31,409
Em rất thông minh. Em biết mà?
517
00:32:35,287 --> 00:32:37,665
- Nó ở đâu đây à?
- Đừng đánh trống lảng.
518
00:32:37,748 --> 00:32:41,002
Thầy muốn nói với em rằng
thầy nghĩ em rất thông minh
519
00:32:41,085 --> 00:32:43,337
và thầy rất ngưỡng mộ em.
520
00:32:46,799 --> 00:32:48,801
Thầy nói thế vì thầy nhớ Nora.
521
00:32:48,884 --> 00:32:51,053
Đó là cuộc đời mẹ em, em bó tay.
522
00:32:51,137 --> 00:32:54,890
Không. Thầy nhớ cô ấy,
nhưng thầy đang nói chuyện với em.
523
00:32:54,974 --> 00:32:56,684
Và thầy muốn nói với em rằng…
524
00:32:57,893 --> 00:32:59,478
thầy rất quan tâm đến em.
525
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Sao?
526
00:33:05,234 --> 00:33:06,110
Cứ nói đi.
527
00:33:06,694 --> 00:33:08,029
- Sao?
- Cứ nói đi.
528
00:33:08,112 --> 00:33:10,823
Mấy câu nói kháy đặc trưng của em.
529
00:33:13,492 --> 00:33:14,827
Hôm nay thì không.
530
00:33:15,661 --> 00:33:17,329
- Hôm nay thì không.
- Không.
531
00:33:18,539 --> 00:33:20,583
- Có lẽ là ngày mai.
- Được rồi.
532
00:33:20,666 --> 00:33:22,835
Có thể. Để rồi xem.
533
00:33:30,176 --> 00:33:31,010
Được rồi.
534
00:33:31,719 --> 00:33:32,845
Là ở đây.
535
00:33:35,890 --> 00:33:36,932
Em nên làm gì?
536
00:33:38,100 --> 00:33:39,518
Chắc là gõ cửa.
537
00:33:43,147 --> 00:33:43,981
Vâng.
538
00:33:45,191 --> 00:33:47,401
Hãy tìm xem ai đang gây sự với ta.
539
00:33:47,485 --> 00:33:50,696
Và đám lính của bố tớ
đã hoàn thành mọi chuyện.
540
00:33:56,118 --> 00:33:57,745
Cậu giận tớ à?
541
00:34:01,248 --> 00:34:02,166
Tớ không giận.
542
00:34:03,542 --> 00:34:05,961
- Javi, việc họ làm là tội ác.
- Tớ biết.
543
00:34:06,670 --> 00:34:07,505
Tớ biết.
544
00:34:09,006 --> 00:34:10,925
- Đó là lý do cậu chơi bóng.
- Ừ.
545
00:34:11,425 --> 00:34:14,220
- Tớ phải trả ơn bố tớ.
- Không.
546
00:34:14,845 --> 00:34:17,765
Không. Nhờ vả cha mẹ
thì không cần trả lại đâu.
547
00:34:18,474 --> 00:34:19,892
- Bố tớ thì có.
- Không.
548
00:34:21,310 --> 00:34:22,686
Họ đang ghi hình ta.
549
00:34:23,312 --> 00:34:25,731
- Javi, nó nghe mọi thứ. Khỉ thật!
- Này!
550
00:34:43,749 --> 00:34:44,750
Cô muốn gì?
551
00:34:46,043 --> 00:34:46,919
Pablo.
552
00:34:50,047 --> 00:34:51,006
Pablito.
553
00:34:52,133 --> 00:34:54,218
Ai đấy? Chuyện gì vậy?
554
00:34:58,597 --> 00:35:00,891
- Sao vậy? Muốn gì hả?
- Nhìn vào đây.
555
00:35:11,819 --> 00:35:13,279
Này! Anh bạn!
556
00:35:13,362 --> 00:35:16,031
Muốn gì hả? Tránh ra. Cái quái gì vậy?
557
00:35:16,115 --> 00:35:17,366
Cái quái gì thế?
558
00:35:22,580 --> 00:35:23,497
Này!
559
00:35:26,458 --> 00:35:31,922
Tôi có địa chỉ của máy bay không người lái
và nó dẫn tôi đến nơi này.
560
00:35:32,006 --> 00:35:34,258
Không hiểu cô nói gì. Tôi đi vào đây.
561
00:35:34,341 --> 00:35:35,843
Có lẽ chúng ta đã nhầm.
562
00:35:35,926 --> 00:35:37,845
Ta không nhầm, đúng địa chỉ này.
563
00:35:44,810 --> 00:35:46,979
Chả hiểu cô nói gì. Tạm biệt, Sofia.
564
00:35:47,062 --> 00:35:48,272
Sao cô biết tên tôi?
565
00:35:49,231 --> 00:35:51,108
Cô đang làm gì vậy?
566
00:35:51,192 --> 00:35:52,860
Này! Này!
567
00:35:53,569 --> 00:35:54,486
Mở cửa ra!
568
00:35:55,196 --> 00:35:57,698
Tránh ra, anh bạn. Cái quái gì vậy?
569
00:35:57,781 --> 00:35:58,616
Cảm ơn.
570
00:35:59,783 --> 00:36:01,076
Giờ thì ngủ đi.
571
00:36:22,932 --> 00:36:24,183
Tôi không thấy gì cả.
572
00:36:24,266 --> 00:36:26,602
Không? Cậu đã cố đánh gãy chân tôi.
573
00:36:26,685 --> 00:36:28,687
- Sao?
- Không phải. Là người khác.
574
00:36:32,608 --> 00:36:33,525
Ý cậu là sao?
575
00:36:34,235 --> 00:36:35,319
Nói đi, đồ khốn!
576
00:36:36,445 --> 00:36:38,322
Chúng tôi có rất nhiều người.
577
00:36:45,329 --> 00:36:46,956
Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy.
578
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
Tôi từng thấy cô rồi.
579
00:36:51,502 --> 00:36:52,336
Xin lỗi.
580
00:36:57,633 --> 00:36:58,884
Ra khỏi nhà tôi ngay.
581
00:37:01,679 --> 00:37:03,305
Cô biết bố tôi.
582
00:37:03,389 --> 00:37:04,515
CHIẾN TRANH VÀ HÒA BÌNH
583
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Xem bố mang gì này.
584
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Lại sách tiếng Nga?
585
00:37:10,145 --> 00:37:11,689
Và cô biết tên tôi, nên…
586
00:37:12,356 --> 00:37:13,983
cô cũng biết tôi.
587
00:37:15,359 --> 00:37:17,903
Con có thể yêu nhiều người cùng lúc.
588
00:37:21,407 --> 00:37:22,366
Mời cô rời đi.
589
00:37:23,158 --> 00:37:25,286
Cô không nghe tôi nói à? Đi ra.
590
00:37:34,753 --> 00:37:36,463
Cô là con gái của bố tôi.
591
00:37:37,923 --> 00:37:38,799
Phải.
592
00:37:41,844 --> 00:37:44,805
Và bởi vì cô và mẹ cô, bố tôi phải vào tù.
593
00:37:46,223 --> 00:37:48,058
Nhưng chả phải việc của cô nữa.
594
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
- Gia đình tôi sẽ lo.
- Cô không phải @_tietlobimat_.
595
00:37:51,854 --> 00:37:54,481
@_tietlobimat_? Tôi không biết đó là gì.
596
00:37:54,565 --> 00:37:55,899
Giờ thì biến đi.
597
00:38:01,155 --> 00:38:02,239
Có chuyện gì thế?
598
00:38:03,032 --> 00:38:04,450
Chuyện gì đã xảy ra?
599
00:38:04,950 --> 00:38:06,243
Có chuyện gì thế?
600
00:39:43,465 --> 00:39:45,467
Biên dịch: Anh Pham