1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,606
Con nghĩ điều làm con đau khổ nhất…
3
00:00:24,901 --> 00:00:28,738
là con chưa bao giờ nhận ra,
và nó rất hiển nhiên.
4
00:00:29,864 --> 00:00:30,865
Các chuyến đi xa,
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,869
mẹ và con biết rất ít về quá khứ bố.
6
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
Sofi…
7
00:00:41,334 --> 00:00:43,544
Khi nào bố ra khỏi đây, nếu con muốn…
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,006
con có thể gặp em gái con…
9
00:00:49,634 --> 00:00:51,719
Ta có thể làm mọi thứ cùng nhau.
10
00:01:02,313 --> 00:01:03,648
Pedro Paramo?
11
00:01:08,820 --> 00:01:11,447
Vì đó là câu chuyện
về việc đi tìm người cha?
12
00:01:12,698 --> 00:01:16,035
Vì đó là về
một chàng trai nghèo đi tìm cha mình.
13
00:01:19,038 --> 00:01:21,874
Và tất cả những gì
anh ta tìm thấy chỉ là cát bụi
14
00:01:22,708 --> 00:01:23,751
và xác chết.
15
00:01:31,509 --> 00:01:32,343
Sofi…
16
00:01:37,306 --> 00:01:39,809
Trong sâu thẳm, bố và con không khác nhau.
17
00:01:41,018 --> 00:01:44,230
Con cũng không đủ can đảm
đối mặt với bí mật của mình.
18
00:02:13,968 --> 00:02:16,345
Thầy Quintanilla!
19
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
- Chào.
- Chào Alex.
20
00:02:17,680 --> 00:02:20,474
Em muốn cảm ơn,
họ cho em học bổng Tây Ban Nha.
21
00:02:20,558 --> 00:02:23,144
Thật sao? Chết tiệt, chúc mừng em!
22
00:02:23,227 --> 00:02:26,355
Lạ thật, họ không trao
học bổng như thế cho bất kỳ ai.
23
00:02:26,439 --> 00:02:29,859
Vâng. Em sẽ nói với UNAM
để nhường vị trí cho người khác.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,153
- Thực hiện việc trao đổi.
- Ý hay đó.
25
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Em lấy được visa du học chưa?
26
00:02:34,614 --> 00:02:36,824
- Cần giúp không? Tôi rảnh.
- Vâng.
27
00:02:36,908 --> 00:02:37,742
Rồi.
28
00:02:39,410 --> 00:02:42,246
Ta phải vào trang web.
Họ đã gửi một đường dẫn.
29
00:02:42,330 --> 00:02:43,206
Sofia.
30
00:02:44,040 --> 00:02:45,958
Không, Javi. Không phải bây giờ.
31
00:02:46,042 --> 00:02:47,460
Được, ta cần nói chuyện.
32
00:02:47,543 --> 00:02:49,921
Tin tớ đi, nó rất quan trọng.
33
00:02:50,004 --> 00:02:52,632
Đó là về @_tietlobimat_ hay là gì?
34
00:02:52,715 --> 00:02:54,342
Tớ chả quan tâm nữa đâu.
35
00:02:57,428 --> 00:02:58,930
Chỉ năm phút thôi.
36
00:03:05,937 --> 00:03:06,812
Đi nào.
37
00:03:10,608 --> 00:03:11,442
Thế nào rồi?
38
00:03:12,068 --> 00:03:15,071
Tôi hẹn gặp ở đây
để không ai nghe được ta nói gì.
39
00:03:15,154 --> 00:03:16,030
Cảm ơn đã tới.
40
00:03:16,113 --> 00:03:19,575
- Ta không nên ở đây.
- Không ai nghe lén. Ta cần bàn việc.
41
00:03:20,117 --> 00:03:21,494
Không cần chờ Pablo.
42
00:03:21,994 --> 00:03:24,330
- Alex đang đến. Gerry?
- Tôi nhắn rồi.
43
00:03:24,413 --> 00:03:26,916
RAUL
CẬU ĐANG Ở ĐÂU? BỌN TỚ ĐANG CHỜ
44
00:03:26,999 --> 00:03:30,253
GERRY, TRẢ LỜI ĐI, ANH BẠN
45
00:03:33,714 --> 00:03:35,841
Kiểm tra bất ngờ.
46
00:03:41,597 --> 00:03:42,431
Gì vậy?
47
00:03:42,515 --> 00:03:44,850
Cậu ta đã đọc, rồi bơ tôi từ sáng nay.
48
00:03:44,934 --> 00:03:46,894
Tôi phải đi vì có buổi tập kịch.
49
00:03:46,978 --> 00:03:49,689
Không lâu đâu.
Tôi hứa đấy. Đây, gọi cậu ấy đi.
50
00:03:50,231 --> 00:03:54,026
Nào. Bọn tôi đợi cả ngày rồi.
Cậu cần một ly cà phê chết tiệt à?
51
00:03:54,110 --> 00:03:55,486
Tôi đã gặp Quintanilla.
52
00:03:55,569 --> 00:03:58,447
Tin nhắn là sao?
Giờ tôi ở đội hình trong mơ à?
53
00:03:59,407 --> 00:04:00,533
Cảm ơn vì đã đến.
54
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
Cậu đang làm gì ở đây?
55
00:04:04,412 --> 00:04:06,706
Có cậu ở đây mà. Còn gì tệ hơn được?
56
00:04:07,290 --> 00:04:08,207
Cậu bị sao thế?
57
00:04:08,291 --> 00:04:12,420
Tôi biết về hiệp ước chết tiệt đó.
Tin tôi đi, tôi cũng chả muốn ở đây.
58
00:04:12,503 --> 00:04:13,754
Các cậu biết rõ.
59
00:04:14,422 --> 00:04:16,173
Nhưng vẫn cư xử như lũ ngốc.
60
00:04:17,466 --> 00:04:19,218
Những thứ bị cấm mang vào là:
61
00:04:19,885 --> 00:04:20,928
cô-ca-in,
62
00:04:21,679 --> 00:04:23,931
cần sa, bao cao su,
63
00:04:24,015 --> 00:04:27,018
điện thoại di động, dao,
64
00:04:28,185 --> 00:04:29,020
và thuốc.
65
00:04:29,979 --> 00:04:31,397
Cái quái gì vậy?
66
00:04:31,897 --> 00:04:32,732
Điện thoại à?
67
00:04:40,239 --> 00:04:41,824
Mày làm gì thế, đồ khốn?
68
00:04:45,036 --> 00:04:46,329
Cái này là của cậu à?
69
00:04:48,748 --> 00:04:50,374
Đưa cậu ta đi gặp giám đốc.
70
00:04:52,126 --> 00:04:55,588
Tôi sẽ quay lại với các cậu sau.
Đừng nghĩ là đã thoát rồi.
71
00:04:55,671 --> 00:04:56,630
Đi nào, đồ khốn!
72
00:04:57,882 --> 00:04:58,799
Buông tôi ra!
73
00:05:01,510 --> 00:05:04,055
- Đó là một tai nạn.
- Tai nạn cái đầu mày.
74
00:05:05,848 --> 00:05:08,100
Mày làm vậy để cứu thằng khốn đó hả?
75
00:05:09,643 --> 00:05:11,187
Chuyện này chưa xong đâu.
76
00:05:11,896 --> 00:05:13,105
Có nghe không?
77
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Thằng chó.
78
00:05:29,372 --> 00:05:32,958
Ba lô này là của một đứa trẻ
trong nhóm @_tietlobimat_.
79
00:05:33,542 --> 00:05:38,589
Tôi nói "trong nhóm" vì lần này,
@_tietlobimat_ không chỉ có một hai người.
80
00:05:40,508 --> 00:05:43,177
@_tietlobimat_ là rất nhiều người.
81
00:05:43,886 --> 00:05:46,180
Giờ cậu muốn gì đây? Thôi nào, Javier.
82
00:05:48,933 --> 00:05:49,809
Đã ghi nhận.
83
00:05:50,976 --> 00:05:51,811
Tạm biệt.
84
00:05:52,395 --> 00:05:53,521
Cái gì vậy? Sofia!
85
00:05:56,190 --> 00:05:57,024
Ừm…
86
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
Đừng trông chờ vào tớ nữa.
87
00:06:01,112 --> 00:06:02,571
- Tớ nghỉ chơi.
- Sao?
88
00:06:02,655 --> 00:06:04,782
Sofia, tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
89
00:06:05,699 --> 00:06:07,410
Bởi vì @_tietlobimat_ mà tớ
90
00:06:08,411 --> 00:06:10,538
phát hiện ra bố tớ có gia đình khác.
91
00:06:12,123 --> 00:06:13,040
Sofia.
92
00:06:16,085 --> 00:06:18,754
Tôi đã nói họ nhắm vào cậu.
Sao không kể tôi?
93
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Vậy là, nếu họ hại đời bọn tôi thì được.
94
00:06:22,842 --> 00:06:25,636
Nhưng nếu họ động đến cậu,
cậu co đầu rụt cổ hả?
95
00:06:25,719 --> 00:06:28,389
Đây không phải là về việc lật tẩy Raul
96
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
hay Alex nữa.
Những người này không có khuôn mặt.
97
00:06:31,559 --> 00:06:32,977
Và họ không giỡn đâu.
98
00:06:35,479 --> 00:06:37,481
Lũ khốn đó đã suýt giết chết tôi.
99
00:06:37,982 --> 00:06:39,608
Đây chỉ mới là bắt đầu.
100
00:06:40,484 --> 00:06:42,278
Nếu muốn thì cậu cứ đi, Sofia.
101
00:06:43,571 --> 00:06:45,614
Tớ cần biết ai đứng sau vụ này.
102
00:06:47,533 --> 00:06:48,993
Javi, đó là không thể.
103
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
Xin lỗi.
104
00:06:51,412 --> 00:06:53,247
Lần này, ta sẽ không thắng đâu.
105
00:06:55,124 --> 00:06:55,958
Sofia.
106
00:06:56,459 --> 00:06:57,418
Được thôi.
107
00:06:58,461 --> 00:07:01,547
Nó là không thể
nếu cậu không có gan đối mặt mọi thứ.
108
00:07:02,465 --> 00:07:03,757
Tớ sẽ làm một mình.
109
00:07:04,800 --> 00:07:06,469
Cậu điên rồi, anh bạn.
110
00:07:08,929 --> 00:07:10,389
Cậu sẽ làm hỏng chuyện.
111
00:07:13,100 --> 00:07:16,020
Các cậu rất muốn biết
những kẻ này đang làm gì hả?
112
00:07:17,813 --> 00:07:18,647
Sofi.
113
00:07:19,773 --> 00:07:23,569
Tớ chán ngấy
việc nhận những tin nhắn và lời đe dọa.
114
00:07:23,652 --> 00:07:24,862
Cậu sẽ làm hỏng nó.
115
00:07:28,365 --> 00:07:30,618
- Các người muốn gì ở bọn tôi?
- Sofia.
116
00:07:30,701 --> 00:07:32,369
- Này!
- Thôi nào!
117
00:07:32,453 --> 00:07:34,288
Không đánh nhau ở đây, nhớ chứ?
118
00:07:35,289 --> 00:07:38,918
Muốn biết chúng tôi muốn gì à, Sofia?
Hãy để trò chơi bắt đầu.
119
00:07:42,004 --> 00:07:43,839
Cậu đã đi quá giới hạn, Sofia.
120
00:07:43,923 --> 00:07:46,592
- Anh bạn.
- Giờ là trò chơi chết tiệt gì?
121
00:07:46,675 --> 00:07:48,511
- Khỉ thật!
- Đây là thật à?
122
00:07:49,094 --> 00:07:53,641
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
123
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
Trời đất, mẹ à. Sao mắc dữ vậy.
124
00:08:01,482 --> 00:08:03,025
Ừ, tốn khủng khiếp,
125
00:08:03,651 --> 00:08:06,195
nhưng may là ta có bảo hiểm y tế.
126
00:08:06,695 --> 00:08:10,282
Và trên hết là bây giờ con ổn
và chúng ta sẽ về nhà.
127
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
128
00:08:24,964 --> 00:08:26,507
Ấn bắt đầu.
129
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
MEXICO LÀ CON CỪU
130
00:08:30,886 --> 00:08:33,055
NGHỆ THUẬT MEXICO TRẮNG QUÁ XÀM
131
00:08:36,642 --> 00:08:39,812
CHỌN NHÂN VẬT CỦA BẠN
132
00:08:40,563 --> 00:08:42,398
BÍ MẬT
RAFA ĐÃ NGỦ VỚI REBECA
133
00:08:44,149 --> 00:08:49,530
KẺ ĐẦU TIÊN PHẢN BỘI
MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI BẠN CỦA MÌNH…
134
00:08:49,613 --> 00:08:50,656
MEXICO LÀ CON CỪU
135
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
SẴN SÀNG… BẮT ĐẦU!
136
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
…CHIẾN THẮNG.
137
00:08:54,994 --> 00:08:56,161
BẠN THẮNG!
138
00:08:57,204 --> 00:09:03,961
@_TIETLOBIMAT_
#2 BẠN CÒN THỜI GIAN ĐẾN 5:00 CHIỀU.
139
00:09:06,547 --> 00:09:09,174
Hình phạt của bạn, Pablo, có thể là:
140
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
Chúng ta sẽ đến nhà cô.
141
00:09:10,759 --> 00:09:13,137
- Nhà cậu hay nhà tôi.
- Đến nhà cô nào.
142
00:09:13,220 --> 00:09:14,096
Nhà cô.
143
00:09:15,014 --> 00:09:16,098
Khoan, ôm cậu ấy.
144
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
- Xe của tôi kia.
- Tạm biệt.
145
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Cái gì vậy chứ?
146
00:09:20,561 --> 00:09:23,814
Cậu ta lao thẳng vào tình dục.
Chà. Cậu ta say mèm rồi.
147
00:09:24,398 --> 00:09:25,566
Cái quái gì thế?
148
00:09:25,649 --> 00:09:28,777
CÔNG TY BẢO HIỂM SẼ NGHĨ GÌ
NẾU BIẾT CẬU SAY?
149
00:09:30,446 --> 00:09:33,365
Hình phạt của bạn, Raul, có thể là:
150
00:09:35,159 --> 00:09:37,077
JAVI CÓ GHEN NẾU THẤY KHÔNG?
151
00:09:38,162 --> 00:09:39,997
Tớ đã chụp bức ảnh này của cậu.
152
00:09:41,457 --> 00:09:43,584
- Họ đang đe dọa cậu.
- Tớ mặc kệ.
153
00:09:46,211 --> 00:09:50,758
Họ chả còn gì về tớ. Vậy nên họ gửi
bức ảnh chết tiệt với những hình vẽ đó.
154
00:10:00,559 --> 00:10:04,313
Ta phải hiểu chính xác họ muốn gì.
Cho tớ xem tin nhắn của cậu.
155
00:10:07,691 --> 00:10:10,527
Cậu không hiểu à? Đưa điện thoại ra đi.
156
00:10:10,611 --> 00:10:12,863
- Tôi nghe rồi.
- Được. Tôi sẽ làm.
157
00:10:12,946 --> 00:10:15,074
Nếu như Claudia và Javier làm trước.
158
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
Thôi nào, ta chỉ có đến 5:00 chiều.
159
00:10:17,618 --> 00:10:21,413
Và làm cách nào để biết rằng
không có ai ở đây là @_tietlobimat_?
160
00:10:21,497 --> 00:10:22,748
Vì nó đã từng xảy ra.
161
00:10:24,708 --> 00:10:26,418
Các cậu cũng nghĩ như vậy à?
162
00:10:26,502 --> 00:10:28,003
Tôi không biết nữa.
163
00:10:28,587 --> 00:10:30,673
Không, thôi nào. Tha cho tôi đi.
164
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Biết gì không? Tôi bỏ cuộc.
165
00:10:33,634 --> 00:10:36,845
Mặc kệ các cậu nghĩ gì,
mỗi người sẽ tự mình tìm hiểu.
166
00:10:36,929 --> 00:10:39,306
- Alex, cậu không thể đi. Đợi đã.
- Alex!
167
00:10:40,265 --> 00:10:42,101
Tốt hơn hết là không có cô ấy.
168
00:10:42,184 --> 00:10:45,938
Sofia, sao cậu không cho chúng tôi
xem tin nhắn đe dọa của cậu?
169
00:10:46,730 --> 00:10:48,399
Cho chúng tôi xem cậu có gì.
170
00:10:50,693 --> 00:10:52,611
Tôi chưa nhận được gì cả.
171
00:10:52,695 --> 00:10:54,154
Không có gì gửi cho tôi.
172
00:10:54,238 --> 00:10:55,781
Biến đi, Sofia.
173
00:10:55,864 --> 00:10:57,658
Nhưng, Claudia… Này!
174
00:10:57,741 --> 00:10:58,617
Claudia!
175
00:10:59,118 --> 00:11:00,536
Sofi, tôi xin lỗi.
176
00:11:01,995 --> 00:11:02,871
Tôi không thể.
177
00:11:03,414 --> 00:11:04,248
Xin lỗi.
178
00:11:05,749 --> 00:11:06,583
Chỉ là…
179
00:11:07,251 --> 00:11:09,336
hứa với tôi là cậu sẽ cẩn thận nhé?
180
00:11:09,420 --> 00:11:11,171
Naty, đừng đi, được không?
181
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Ta vẫn có thể giải quyết cùng nhau.
182
00:11:15,342 --> 00:11:16,385
- Cùng nhau.
- Ừ?
183
00:11:16,468 --> 00:11:17,302
Cùng nhau.
184
00:11:20,389 --> 00:11:21,348
Đó là kế hoạch.
185
00:11:34,278 --> 00:11:38,031
@_tietlobimat_ vẫn sẽ làm vậy
cho dù tớ không gọi họ. Đâu phải…
186
00:11:38,115 --> 00:11:39,324
Đâu phải lỗi của tớ.
187
00:11:41,577 --> 00:11:44,705
@_TIETLOBIMAT_
CHÚC MỪNG SOFIA, GIỜ BẠN LÀ QUẢN TRÒ!
188
00:11:44,788 --> 00:11:50,878
NẾU BẠN KHÔNG LÀM THEO LỜI TÔI,
TÔI SẼ CHO THẾ GIỚI THẤY ẢNH CỦA SUSANA.
189
00:11:56,717 --> 00:11:58,677
Giờ ta phải làm gì đây, quản trò?
190
00:11:59,470 --> 00:12:01,263
Ba tháng, đồ khốn!
191
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
Rudy không được ra ngoài trong ba tháng!
192
00:12:03,891 --> 00:12:06,059
Là tại mày, thằng Bernie đã cứu mày.
193
00:12:06,143 --> 00:12:09,021
- Đó chỉ là trùng hợp.
- Im đi, đồ khốn.
194
00:12:09,104 --> 00:12:11,690
Mày nói tao và Hernan đang bịa chuyện à?
195
00:12:11,774 --> 00:12:13,776
Không, bình tĩnh đi.
196
00:12:14,318 --> 00:12:15,819
Thằng khốn.
197
00:12:15,903 --> 00:12:17,696
Nghe tao nói đây, thằng khốn.
198
00:12:17,780 --> 00:12:19,364
Mày đang hẹn hò Bernie à?
199
00:12:20,199 --> 00:12:21,784
Cậu đang nói gì vậy?
200
00:12:21,867 --> 00:12:24,119
Ta là bạn. Cậu thực sự tin điều đó à?
201
00:12:24,203 --> 00:12:27,414
Hẳn cậu đang khó chịu.
Hết thuốc rồi, tôi sẽ mang thêm.
202
00:12:27,498 --> 00:12:29,458
- Và Rudy?
- Tôi sẽ mang đồ xịn.
203
00:12:29,541 --> 00:12:31,668
Tôi sẽ mang cho Rudy hàng xịn nhất.
204
00:12:31,752 --> 00:12:33,921
Đợi đến khi tôi ra ngoài, được chứ?
205
00:12:37,257 --> 00:12:39,218
Mày nên làm thế, thằng da trắng.
206
00:12:39,968 --> 00:12:42,387
Bình tĩnh, tôi không mang gì cho cậu đâu.
207
00:12:42,471 --> 00:12:45,682
Im mồm. Mày sẽ mang cho tao
giống như những người khác.
208
00:12:45,766 --> 00:12:47,601
Xích thằng đệ của cậu lại đi.
209
00:12:51,480 --> 00:12:53,941
- Đi thôi.
- Chốt thế nhé, thằng khốn.
210
00:12:54,024 --> 00:12:54,858
Đi nào.
211
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
212
00:13:08,872 --> 00:13:11,458
Hình phạt của bạn, Gerry, có thể là:
213
00:13:12,084 --> 00:13:14,086
THẰNG BÓNG
214
00:13:16,171 --> 00:13:17,047
Gerry.
215
00:13:18,131 --> 00:13:19,132
Có chuyện gì thế?
216
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Có chuyện gì thế?
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,053
Họ làm gì anh à?
218
00:13:23,887 --> 00:13:26,181
Anh ổn mà. Không sao đâu.
219
00:13:27,599 --> 00:13:28,809
Ừm…
220
00:13:28,892 --> 00:13:31,895
Đừng dính vào rắc rối
vì anh nữa, được chứ? Xin em.
221
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Họ sẽ nói bố mẹ tớ là tớ đang ở Mexico.
222
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
Hãy để họ đến đón cậu.
223
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Có lẽ đó là tốt nhất.
224
00:13:52,541 --> 00:13:54,209
Cậu không có gì để mất cả.
225
00:13:54,710 --> 00:13:56,712
Cậu không quan tâm nếu tớ phải đi.
226
00:14:01,425 --> 00:14:02,676
Nhìn tớ này.
227
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
Và nói với tớ rằng cậu đang yêu Sofia.
228
00:14:08,390 --> 00:14:09,892
Ta không nói về Sofia mà.
229
00:14:10,434 --> 00:14:11,268
Có hay không?
230
00:14:14,396 --> 00:14:16,189
Vì tớ không muốn xa cậu.
231
00:14:17,608 --> 00:14:20,652
Tớ phát điên vì cậu và muốn ở bên cậu.
232
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Tớ không muốn đi.
233
00:14:24,823 --> 00:14:26,199
Tớ muốn cậu đi.
234
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
Cậu là đồ hèn.
235
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
Và một kẻ nói dối dở tệ.
236
00:14:43,842 --> 00:14:48,680
Hình phạt của bạn là, mọi người sẽ
phát hiện ra bạn làm gì để được nhận vai.
237
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Chào.
238
00:15:02,694 --> 00:15:05,405
- Em không muốn tham gia vở kịch nữa.
- Sao cơ?
239
00:15:06,281 --> 00:15:08,617
Em không muốn lẫn lộn công và tư.
240
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
Để xem, Clau,
ai lẫn lộn cái gì với cái gì?
241
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Nhà hát là nhà hát.
242
00:15:17,459 --> 00:15:18,752
Em đã quyết định rồi.
243
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
Rồi sẽ có vở kịch khác hoặc…
244
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Đạo diễn khác.
245
00:15:25,717 --> 00:15:27,719
- Nữ đạo diễn.
- Clau, thôi nào.
246
00:15:28,595 --> 00:15:33,183
Tôi không có thời gian cho vụ này.
Tôi đã chọn em trong rất nhiều ứng viên.
247
00:15:33,266 --> 00:15:36,895
Không phải như vậy.
Thầy thậm chí không tổ chức thử vai.
248
00:15:44,820 --> 00:15:45,654
Clau…
249
00:15:48,448 --> 00:15:50,659
Em rất có tài năng.
250
00:15:50,742 --> 00:15:53,370
Nhưng em không biết
có bao nhiêu diễn viên nữ
251
00:15:54,371 --> 00:15:57,541
đã tự hủy hoại sự nghiệp
vì những quyết định tồi tệ.
252
00:15:57,624 --> 00:15:58,875
Đừng giống như họ.
253
00:16:00,210 --> 00:16:01,586
Đừng rút lui bây giờ.
254
00:16:02,713 --> 00:16:03,797
Hãy chuyên nghiệp.
255
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Đừng bỏ dở, được chứ?
256
00:16:08,885 --> 00:16:09,720
Vâng.
257
00:16:10,262 --> 00:16:11,430
Gặp lại em sau nhé?
258
00:16:13,306 --> 00:16:14,891
- Vâng.
- Tôi đang vội.
259
00:16:14,975 --> 00:16:15,809
Vâng.
260
00:16:16,810 --> 00:16:17,728
Yêu em.
261
00:16:27,070 --> 00:16:30,073
Hình phạt của bạn, Alex, có thể là:
262
00:16:30,532 --> 00:16:32,993
KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ CHÚC MỪNG
263
00:16:37,164 --> 00:16:38,707
@_TIETLOBIMAT_
TIN NHẮN MỚI
264
00:16:40,167 --> 00:16:41,084
Bắt đầu rồi.
265
00:16:42,753 --> 00:16:44,880
YÊU CẦU RAUL GÂY RỐI Ở QUÁN CAFE
266
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
GHI HÌNH VÀ ĐĂNG LÊN
267
00:16:49,009 --> 00:16:49,968
Này…
268
00:16:50,052 --> 00:16:52,763
Tớ đâu thể yêu cầu cậu làm thế. Thôi nào.
269
00:16:52,846 --> 00:16:55,682
- Cứ thế đi.
- Không! Raul, họ sẽ đuổi học cậu.
270
00:16:58,602 --> 00:16:59,978
Ghi hình đi, không sao!
271
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Làm ơn, không!
272
00:17:02,022 --> 00:17:03,356
Sofia, ghi hình đi.
273
00:17:03,857 --> 00:17:05,067
Tớ không muốn.
274
00:17:05,150 --> 00:17:06,860
Lấy điện thoại ra và ghi lại!
275
00:17:06,943 --> 00:17:08,862
Tớ không muốn hại cậu.
276
00:17:18,163 --> 00:17:20,665
- Ra khỏi đây đi, đồ điên!
- Đăng đi!
277
00:17:20,749 --> 00:17:23,627
Làm ơn đăng đi! Đăng đi, Sofia!
278
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
- Tớ không muốn chơi!
- Làm ơn.
279
00:17:25,796 --> 00:17:27,380
Sofia, làm ơn! Đăng đi.
280
00:17:27,464 --> 00:17:29,424
Đi, Raul. Lúc nào cũng gây sự.
281
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
Tại sao em lại…?
282
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Thằng điên chết tiệt!
283
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
Em bị đuổi học, Raul.
284
00:17:49,236 --> 00:17:51,780
Em sẽ lấy đồ của mình và rời đi.
285
00:17:51,863 --> 00:17:54,074
Nghe này, ít nhất…
286
00:17:54,950 --> 00:17:57,035
hãy để em ở lại để tốt nghiệp.
287
00:17:57,911 --> 00:17:59,037
Đó là ngày mai rồi.
288
00:17:59,663 --> 00:18:01,289
- Về đi.
- Làm ơn.
289
00:18:02,666 --> 00:18:03,792
Đưa cậu ta ra.
290
00:18:07,671 --> 00:18:08,547
Đi thôi.
291
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
Tớ đến nhà cậu nhưng cậu không ở đó.
292
00:18:18,849 --> 00:18:21,226
Có một đứa đeo ba lô này. Tớ đã lấy nó.
293
00:18:22,394 --> 00:18:24,646
CUỘC BÁCH MẠNG MEXICO NĂM 1710
294
00:18:28,900 --> 00:18:29,985
Máy quay.
295
00:18:32,070 --> 00:18:35,365
Họ định ghi hình cậu
cả ngày ở trong phòng cậu.
296
00:18:37,576 --> 00:18:39,744
Cậu nhóc đó chắc sẽ chán chết.
297
00:18:44,416 --> 00:18:48,879
Nếu @_tietlobimat_ là một nhóm,
thì sự thật là cậu đã gặp may.
298
00:18:49,671 --> 00:18:52,632
Cậu đã tìm ra đứa ăn hại nhất.
299
00:18:52,716 --> 00:18:56,386
Cái này phải có chữ ký
của cha mẹ hoặc người giám hộ.
300
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Có thể thấy là nhiều tháng rồi
không ai ký. Nghĩa là…
301
00:19:03,310 --> 00:19:04,853
cậu ta không có gia đình.
302
00:19:04,936 --> 00:19:06,688
Được rồi. Cậu…
303
00:19:07,439 --> 00:19:09,733
Kết luận của cậu vẫn kỳ lạ như vậy.
304
00:19:10,775 --> 00:19:11,651
Được rồi…
305
00:19:12,694 --> 00:19:17,073
Tớ chắc đó chỉ là một đứa trẻ
không thể làm tròn bổn phận của mình
306
00:19:17,699 --> 00:19:18,825
và dễ bị ảnh hưởng.
307
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
Cá là cậu ta chưa nói gì về cái ba lô.
308
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Chắc chắn luôn.
309
00:19:26,166 --> 00:19:28,210
Nghĩa là ta có thời gian điều tra.
310
00:19:29,294 --> 00:19:30,253
Cùng nhau.
311
00:19:32,255 --> 00:19:33,089
Không.
312
00:19:34,925 --> 00:19:36,218
Không phải cùng nhau.
313
00:19:36,301 --> 00:19:37,469
Tớ sẽ làm một mình.
314
00:19:37,552 --> 00:19:39,262
Cảm ơn vì cái ba lô.
315
00:19:57,614 --> 00:20:00,033
Cậu tránh ra được chứ? Đang chắn tôi đấy.
316
00:20:00,116 --> 00:20:01,493
Chắn cái gì mới được?
317
00:20:02,577 --> 00:20:04,621
Ý chí sống của tôi này.
318
00:20:11,586 --> 00:20:12,879
Nói gì đi, làm ơn.
319
00:20:12,963 --> 00:20:16,424
Tôi đang nói với cậu, trả lời đi.
Nói đi, gì cũng được.
320
00:20:16,508 --> 00:20:17,384
Gì cũng được.
321
00:20:18,009 --> 00:20:20,262
Cậu bị gì vậy? Sao cậu lại thế này?
322
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
Giờ đến Sofia cũng nổi tiếng hơn cậu đấy.
323
00:20:23,848 --> 00:20:25,058
Rosita!
324
00:20:28,270 --> 00:20:29,187
Tớ là ai?
325
00:20:31,481 --> 00:20:32,315
Dario.
326
00:20:32,857 --> 00:20:34,192
Còn ai khác được chứ?
327
00:20:34,276 --> 00:20:35,360
- Khỏe chứ?
- Tốt.
328
00:20:35,443 --> 00:20:38,321
Tối qua ta hẹn nói chuyện
và cậu đã đi ngủ sớm.
329
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
- Ừ.
- Tớ đã gọi cậu 15 lần.
330
00:20:40,323 --> 00:20:42,450
- Tớ ngủ quên.
- Đồ lười. Vẫn sớm mà.
331
00:20:42,534 --> 00:20:44,202
Tôi biết là vì sao rồi.
332
00:20:45,287 --> 00:20:48,999
Đó là bạn trai cậu.
Cậu ta hút hết sức sống từ cậu.
333
00:20:51,251 --> 00:20:52,335
Xin thứ lỗi.
334
00:20:52,419 --> 00:20:55,213
Cái quái gì thế?
Cậu không học ở đây nữa mà?
335
00:20:55,297 --> 00:20:57,674
Cậu đến để thọc gậy bánh xe thôi hả?
336
00:20:57,757 --> 00:20:59,384
Mấy đứa ghen tị chết tiệt.
337
00:21:01,011 --> 00:21:03,096
Cậu nói hôm nay ta sẽ ăn cùng nhau.
338
00:21:05,015 --> 00:21:09,477
Sự thật là, không có gì
làm mẹ ngạc nhiên về bố con nữa.
339
00:21:10,562 --> 00:21:14,733
Nhưng… mẹ có bao giờ hoài nghi
rằng bố có gia đình khác không?
340
00:21:15,775 --> 00:21:16,735
Thật sao?
341
00:21:18,445 --> 00:21:19,738
Có vẻ kỳ lạ.
342
00:21:21,823 --> 00:21:22,657
Ừ.
343
00:21:24,200 --> 00:21:28,079
Mẹ có nghi ngờ, chỉ có điều
mẹ chưa bao giờ có thể xác nhận.
344
00:21:28,163 --> 00:21:30,665
- Tại sao?
- Vì lúc đó bố con đã chết.
345
00:21:31,750 --> 00:21:33,376
Mẹ, con xin lỗi.
346
00:21:38,631 --> 00:21:39,758
Con đã dành…
347
00:21:40,550 --> 00:21:42,761
quá nhiều thời gian bị ám ảnh bởi bố.
348
00:21:44,679 --> 00:21:46,473
Con đã quên hiểu cho mẹ.
349
00:21:50,143 --> 00:21:51,394
Không sao đâu.
350
00:21:51,478 --> 00:21:52,562
Con đi rồi về.
351
00:22:00,195 --> 00:22:01,029
Nhân tiện…
352
00:22:03,281 --> 00:22:04,199
Vứt cái này đi.
353
00:22:05,450 --> 00:22:06,993
Con sẽ không học luật nữa.
354
00:22:15,335 --> 00:22:17,796
CUỘC BÁCH MẠNG MEXICO NĂM 1710
355
00:22:21,549 --> 00:22:23,802
ÂM THANH KLANDESTINE
356
00:22:23,885 --> 00:22:26,262
APATLACO
357
00:22:28,973 --> 00:22:31,976
ÂM THANH KLANDESTINE, MEXICO
THÔNG TIN CƠ BẢN
358
00:22:34,354 --> 00:22:35,188
Raul!
359
00:22:36,606 --> 00:22:37,440
Sao vậy?
360
00:22:38,024 --> 00:22:39,401
Tôi cần cậu rời đi.
361
00:22:41,319 --> 00:22:43,905
Thôi nào. Tôi không có nơi nào để ở mà.
362
00:22:44,781 --> 00:22:48,410
Anh bạn, đây là một ít tiền.
Để cậu ăn sáng và tìm nơi ở.
363
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
Nghiêm túc đấy à?
364
00:22:54,290 --> 00:22:57,335
Thôi nào, anh bạn.
Đây là vì bức ảnh Sofia chụp à?
365
00:22:57,919 --> 00:22:59,712
Anh bạn, ảnh đó xưa lắm rồi.
366
00:23:00,463 --> 00:23:02,382
- Hơn nữa, cậu…
- Đi đi, anh bạn.
367
00:23:07,846 --> 00:23:10,223
Tên này nóng tính thật.
368
00:23:14,477 --> 00:23:16,479
ÂM THANH KLANDESTINE
369
00:23:19,607 --> 00:23:21,609
BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI
370
00:23:46,134 --> 00:23:49,387
ÂM THANH KLANDESTINE
LỄ RỬA TỘI, ĐÁM CƯỚI, LỄ THÀNH NIÊN
371
00:23:49,471 --> 00:23:50,597
INTERNET 24 GIỜ
372
00:24:02,233 --> 00:24:03,443
Chào, anh khỏe chứ?
373
00:24:03,526 --> 00:24:07,322
Xin lỗi, em trai tôi đã in
bài tập về nhà của nó ở đây,
374
00:24:08,114 --> 00:24:10,450
và thành thật mà nói, nó đã làm rất tệ.
375
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Nó viết từ cách mạng với chữ "b".
Nhầm năm 1710 nữa.
376
00:24:14,412 --> 00:24:16,831
Nếu nộp bài thế này thì e nó đúp mất.
377
00:24:17,582 --> 00:24:18,917
Có lẽ anh biết nó.
378
00:24:20,043 --> 00:24:20,960
Nó đây.
379
00:24:25,965 --> 00:24:27,592
Làm sao mà không đúp được,
380
00:24:27,675 --> 00:24:31,262
nó dành toàn bộ thời gian
để chơi trò chơi trên cái máy kia.
381
00:24:31,763 --> 00:24:33,681
Vâng, tôi cũng bảo nó suốt.
382
00:24:34,349 --> 00:24:36,684
Nói thật, tôi muốn giúp nó.
383
00:24:36,768 --> 00:24:40,563
Anh có thể mở giúp tôi
phiên làm việc cuối cùng để tôi sửa không?
384
00:24:42,023 --> 00:24:42,899
Thôi nào.
385
00:24:43,399 --> 00:24:44,609
Chờ tôi một chút.
386
00:24:45,944 --> 00:24:48,947
- Đến máy 10, nó đã được kích hoạt.
- Vâng, cảm ơn.
387
00:25:01,501 --> 00:25:03,670
MÁY SỐ 10
PHIÊN LÀM VIỆC CỦA M9R!9N0
388
00:25:10,718 --> 00:25:12,011
ĐANG TẢI
389
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
ANIMAL FANTASY
TÊN - MẬT KHẨU
390
00:25:22,272 --> 00:25:23,106
Cái gì?
391
00:25:32,365 --> 00:25:33,533
SAI MẬT KHẨU
392
00:25:34,492 --> 00:25:35,577
SAI MẬT KHẨU
393
00:25:35,660 --> 00:25:36,536
SAI MẬT KHẨU
394
00:25:37,996 --> 00:25:39,289
Sai.
395
00:25:54,804 --> 00:25:57,348
Bốn, ba, bốn.
396
00:26:07,692 --> 00:26:08,568
A lô?
397
00:26:09,611 --> 00:26:11,821
Chào, chị khỏe không? Chị bận à?
398
00:26:14,907 --> 00:26:17,660
Em chỉ muốn nói
em có học bổng đi Tây Ban Nha.
399
00:26:17,744 --> 00:26:18,953
Thật à?
400
00:26:19,037 --> 00:26:21,372
Chị rất vui, Alex. Chúc mừng em.
401
00:26:21,873 --> 00:26:22,874
Em vui chứ?
402
00:26:24,250 --> 00:26:25,084
Vâng.
403
00:26:26,419 --> 00:26:28,046
Mọi chuyện ổn chứ? Sao vậy?
404
00:26:29,047 --> 00:26:30,256
Em không biết…
405
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Chị nghĩ em và chị vẫn có thể…?
406
00:26:35,011 --> 00:26:35,887
Chị biết đấy.
407
00:26:36,888 --> 00:26:38,264
Để rồi xem.
408
00:26:38,973 --> 00:26:42,185
Chị muốn kể là chị đã mua vé
xem vở kịch mới của Javis.
409
00:26:42,268 --> 00:26:44,354
Chị sẽ đi với em họ, Ana và Miriam.
410
00:26:44,437 --> 00:26:46,898
Có nhiều đánh giá tốt. Chị rất háo hức.
411
00:26:49,525 --> 00:26:52,153
TRÒ CHUYỆN
NGƯỜI DÙNG 452: CHÀO!
412
00:26:56,032 --> 00:26:57,075
Đã nhận tin nhắn.
413
00:26:57,158 --> 00:27:00,662
Này, cô bạn. Ai cũng đeo tai nghe,
tôn trọng cộng đồng đi.
414
00:27:02,080 --> 00:27:02,955
Tất nhiên rồi.
415
00:27:03,456 --> 00:27:04,290
Xin lỗi.
416
00:27:08,252 --> 00:27:11,047
@-37-: THÔI NÀO, CẬU NÊN TỚI,
NAY TA SẼ TÓM HẮN.
417
00:27:11,130 --> 00:27:12,799
ĐẾN ĐI VÀ ĐỪNG QUÊN MẶT NẠ.
418
00:27:13,800 --> 00:27:15,802
@-452-: TÔI MẤT MẶT NẠ & ĐỊA CHỈ.
419
00:27:15,885 --> 00:27:18,596
@-37-: TÔI ĐỂ ĐÂY CHO CẬU,
ĐÂY LÀ LẦN CUỐI ĐẤY.
420
00:27:18,680 --> 00:27:20,682
VỊ TRÍ
421
00:27:22,642 --> 00:27:25,728
@-37-: TÔI SẼ ĐỂ MẶT NẠ Ở ĐÂY.
422
00:27:44,247 --> 00:27:45,206
Clau.
423
00:27:45,790 --> 00:27:47,166
Tôi rất vui vì em đến.
424
00:27:48,876 --> 00:27:51,087
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Tôi tin em.
425
00:27:52,255 --> 00:27:54,799
Sau đó, ta có thể về
căn hộ của tôi ăn mừng.
426
00:27:56,259 --> 00:27:57,176
Vâng.
427
00:27:57,719 --> 00:27:58,886
Xin chào.
428
00:27:58,970 --> 00:28:00,888
- Barbara, chào cưng.
- Khỏe chứ?
429
00:28:01,681 --> 00:28:02,849
- Tốt.
- Oscar.
430
00:28:02,932 --> 00:28:04,225
- Chào.
- Chào Oscar.
431
00:28:04,308 --> 00:28:06,602
- Chào. Gặp lại sau.
- Hẹn gặp lại.
432
00:28:06,686 --> 00:28:08,521
- Chào.
- Barbara, gặp Claudia.
433
00:28:08,604 --> 00:28:10,064
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
434
00:28:10,148 --> 00:28:11,274
Em ấy diễn Adela.
435
00:28:11,816 --> 00:28:13,943
Rất vui được gặp chị. Thật vinh dự.
436
00:28:14,527 --> 00:28:15,820
Chị cũng vậy. Cảm ơn.
437
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
Em ấy hơi lo vì là lần đầu.
438
00:28:19,157 --> 00:28:21,534
Chị cũng đóng vai Adela khi mới bắt đầu.
439
00:28:22,160 --> 00:28:26,497
Chị đã rất lo lắng, nhưng chị cũng
rất biết ơn vì đã có cơ hội này.
440
00:28:26,581 --> 00:28:28,875
Em biết đấy, khi em nỗ lực hết mình
441
00:28:28,958 --> 00:28:30,793
và cuối cùng cũng thành công,
442
00:28:31,669 --> 00:28:34,964
em nhận ra rằng
tất cả nỗ lực đó đều xứng đáng mà?
443
00:28:35,965 --> 00:28:37,216
Vâng.
444
00:28:37,300 --> 00:28:40,303
Vì vậy, chúc mừng em đã ở đây.
Nó không hề dễ dàng.
445
00:28:40,386 --> 00:28:41,679
Em cảm ơn.
446
00:28:41,763 --> 00:28:45,266
Ừ, không có gì. Và đừng lo,
ở đây chúng ta rất có kiên nhẫn.
447
00:28:45,349 --> 00:28:47,059
- Đặc biệt là thầy.
- Hẳn rồi.
448
00:28:47,143 --> 00:28:49,353
- Tôi sẽ giới thiệu em.
- Vâng.
449
00:28:51,147 --> 00:28:52,190
Đây là Barbara.
450
00:29:08,206 --> 00:29:12,460
NGÀY 14 THÁNG 11
8:57
451
00:29:50,790 --> 00:29:54,001
Tình cảm lớn lao nào ập vào anh,
đột nhiên, với em tôi.
452
00:29:57,380 --> 00:30:02,844
@_TIETLOBIMAT_
BẠN MUỐN TRỞ THÀNH DIỄN VIÊN ĐẾN MỨC NÀO?
453
00:30:04,303 --> 00:30:09,016
@_TIETLOBIMAT_
MUỐN BIẾT TÔI CÓ THỂ HỦY HOẠI BẠN RA SAO?
454
00:30:09,100 --> 00:30:11,853
BẠN CHỈ PHẢI MỜI MỘT NGƯỜI VỀ NHÀ :)
455
00:30:15,147 --> 00:30:18,276
KHÔNG PHỨC TẠP LẮM ĐÂU
456
00:30:18,359 --> 00:30:21,362
NẾU BẠN KHÔNG GIÚP TÔI, SẼ CÓ NGƯỜI KHÁC…
457
00:30:22,029 --> 00:30:25,241
CHỈ CẦN GỬI TIN NHẮN VÀ CỨU CHÍNH MÌNH
458
00:30:25,324 --> 00:30:26,909
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
459
00:30:27,827 --> 00:30:29,620
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
460
00:30:30,162 --> 00:30:33,457
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
461
00:30:33,541 --> 00:30:36,794
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
462
00:30:36,878 --> 00:30:39,338
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
463
00:30:39,881 --> 00:30:41,757
GIÚP TÔI CHỨ?
CÓ - KHÔNG
464
00:30:41,841 --> 00:30:44,343
Tôi không cho phép bất cứ ai dạy tôi.
465
00:30:44,427 --> 00:30:45,303
Ngồi đi.
466
00:30:46,012 --> 00:30:47,513
Magdalena, đừng khóc.
467
00:30:48,014 --> 00:30:51,392
Muốn khóc thì chui xuống gầm giường.
Nghe tôi nói không?
468
00:30:52,143 --> 00:30:54,562
Sebastian là đạo diễn giỏi, đúng không?
469
00:30:55,646 --> 00:30:56,564
Claudia.
470
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Ta đang tập kịch.
471
00:31:01,485 --> 00:31:03,821
Cô đã bắt đầu vở kịch của thời đại chứ?
472
00:31:03,905 --> 00:31:07,909
Thật tuyệt khi thầy thuyết phục tôi
rằng bọn tôi là cặp đôi sáng tạo.
473
00:31:07,992 --> 00:31:12,121
Rằng bọn tôi là nghệ sĩ, thế giới
sẽ không thể hiểu điều mà bọn tôi có.
474
00:31:12,204 --> 00:31:16,459
Thầy lợi dụng ước mơ làm diễn viên
để thao túng em. Đó là lý do em ở đây.
475
00:31:19,462 --> 00:31:20,963
Tài năng là gì chứ?
476
00:31:29,931 --> 00:31:32,975
NGHE NÓI HỌ ĐÃ ĐUỔI CẬU RA,
VỀ NHÀ TÔI ĐI - VỊ TRÍ
477
00:31:34,477 --> 00:31:36,604
RAUL
ĐỘI ƠN BẠN HIỀN. TÔI ĐANG TỚI :)
478
00:31:39,941 --> 00:31:43,736
@_TIETLOBIMAT_
ĐẾN LÚC ĐỂ ĐĂNG RỒI, SOFIA :)
479
00:31:46,864 --> 00:31:49,867
ĐĂNG ĐI, KHÔNG KHÓ ĐẾN THẾ ĐÂU :)
480
00:31:49,951 --> 00:31:52,912
KHÔNG THÌ TÔI SẼ CHO THẾ GIỚI
THẤY ẢNH CỦA SUSANA.
481
00:31:53,454 --> 00:31:54,747
LŨ SÁT NHÂN
482
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
SOFIA
VIDEO ĐÃ ĐĂNG
483
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
@_TIETLOBIMAT_
GIỜ LÀ CÁI NÀY.
484
00:32:05,216 --> 00:32:06,217
SOFIA
ĐÃ ĐĂNG
485
00:32:10,096 --> 00:32:13,140
CÔNG TY BẢO HIỂM SẼ NGHĨ GÌ
NẾU BIẾT CẬU SAY?
486
00:32:16,060 --> 00:32:19,689
@_TIETLOBIMAT_
GỬI CÁI NÀY CHO BỐ MẸ CỦA NATALIA.
487
00:32:20,856 --> 00:32:24,402
BỐ MẸ CÓ BIẾT CÔ BUÔN MA TÚY,
NÓI DỐI VÀ ĐANG Ở MEXICO KHÔNG?
488
00:32:26,070 --> 00:32:27,279
Gọi cho mẹ cháu đi.
489
00:32:29,699 --> 00:32:32,660
RẤT TỐT, SOFIA.
CHỈ MỘT BÀI ĐĂNG NỮA THÔI :)
490
00:32:33,244 --> 00:32:35,496
SOFIA
VIDEO ĐÃ ĐĂNG
491
00:32:36,414 --> 00:32:38,165
THẰNG BÓNG
492
00:32:47,258 --> 00:32:48,926
Bây giờ mày sẽ giúp tao chứ?
493
00:32:49,510 --> 00:32:50,386
Nhặt nó lên.
494
00:32:51,220 --> 00:32:52,471
Nhặt nó lên.
495
00:32:52,555 --> 00:32:53,931
Phải không, Rudy?
496
00:32:55,433 --> 00:32:58,269
Tên khốn này thẩm du trong lúc ta tắm.
497
00:33:00,604 --> 00:33:02,648
Chà, Gerry.
498
00:33:02,732 --> 00:33:04,400
Mày đã làm gì vậy, đồ khốn?
499
00:33:05,276 --> 00:33:07,194
Mấy bức ảnh chết tiệt đó là gì?
500
00:33:08,863 --> 00:33:10,322
Đó là ảnh…
501
00:33:12,825 --> 00:33:14,910
từ một ứng dụng hẹn hò đồng tính.
502
00:33:16,245 --> 00:33:17,955
- Mày là bóng à?
- Ừ, anh bạn.
503
00:33:21,667 --> 00:33:23,711
Bỏ của quý ra khỏi miệng đi.
504
00:33:23,794 --> 00:33:25,755
Bọn tao không nghe thấy. Lại đây.
505
00:33:26,338 --> 00:33:28,049
Để tên khốn này nói cho ta.
506
00:33:28,632 --> 00:33:29,550
Mày vừa nói gì?
507
00:33:30,509 --> 00:33:32,011
Rằng tôi là gay, anh bạn.
508
00:33:35,473 --> 00:33:37,433
Đừng nói bậy. Mày không gay.
509
00:33:37,516 --> 00:33:39,101
Tôi là bóng. Hiểu chưa?
510
00:33:39,185 --> 00:33:41,187
Cậu không hiểu tôi, phải không?
511
00:33:41,270 --> 00:33:42,104
Tôi là gay.
512
00:33:43,022 --> 00:33:44,607
Tôi là người đồng tính.
513
00:33:44,690 --> 00:33:45,566
Một nàng tiên.
514
00:33:46,400 --> 00:33:48,027
Tôi thích của quý, anh bạn.
515
00:33:48,611 --> 00:33:50,488
Tôi là gay, đồ khốn!
516
00:33:50,571 --> 00:33:51,906
Giờ cậu hiểu chưa?
517
00:33:52,573 --> 00:33:53,407
Chưa à?
518
00:33:53,491 --> 00:33:55,951
- Làm sao để cậu hiểu?
- Tao không tin.
519
00:33:56,035 --> 00:33:57,828
Tôi không phải người duy nhất.
520
00:33:58,370 --> 00:34:01,040
Không chỉ mình tôi.
Tôi đã thấy cậu trong đó.
521
00:34:06,212 --> 00:34:07,171
Gerry!
522
00:34:25,731 --> 00:34:26,857
Cứu!
523
00:34:40,871 --> 00:34:42,289
Biến đi!
524
00:34:43,249 --> 00:34:44,333
Cắn đi.
525
00:34:44,416 --> 00:34:45,668
Nào, thằng bóng!
526
00:34:53,759 --> 00:34:54,927
Đánh nó đi!
527
00:34:55,678 --> 00:34:56,929
- Đánh đi!
- Mau lên.
528
00:34:57,012 --> 00:34:58,347
Hay mày cũng là bóng?
529
00:35:04,186 --> 00:35:05,437
Đánh mạnh vào!
530
00:35:41,307 --> 00:35:44,226
Cậu đã ở với tôi
khi ta vẽ graffiti về Gerry.
531
00:35:47,229 --> 00:35:48,439
Có quan trọng không?
532
00:35:49,190 --> 00:35:50,566
Sao trễ vậy?
533
00:35:52,026 --> 00:35:52,985
Cô là ai?
534
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Tôi không biết cô.
535
00:35:55,529 --> 00:35:57,531
Bỏ mặt nạ ra.
536
00:35:57,615 --> 00:36:00,284
Cậu sao vậy hả? Ta không được tháo mặt nạ.
537
00:36:00,367 --> 00:36:01,827
Luật là luật.
538
00:36:02,578 --> 00:36:04,371
Này, không có thời gian đâu.
539
00:36:04,455 --> 00:36:05,831
Họ đang đợi chúng ta.
540
00:36:07,958 --> 00:36:09,960
Không phải cô. Canh chừng đi.
541
00:36:30,397 --> 00:36:33,984
Này, tôi đến rồi.
Tôi ở sau một tòa nhà lớn,
542
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
nhưng tôi không nghĩ đây là lối vào.
543
00:36:36,320 --> 00:36:37,363
Raul!
544
00:36:38,239 --> 00:36:39,073
Raul!
545
00:36:39,657 --> 00:36:40,908
Này, Raul!
546
00:36:41,492 --> 00:36:43,202
- Raul!
- Không thể nào!
547
00:36:43,786 --> 00:36:44,662
Không!
548
00:36:58,926 --> 00:37:00,219
Raul!
549
00:37:00,302 --> 00:37:02,513
Thôi nào. Làm ơn!
550
00:37:03,180 --> 00:37:04,682
Không! Cứu với!
551
00:37:04,765 --> 00:37:06,225
Raul!
552
00:37:06,725 --> 00:37:07,810
Raul!
553
00:37:08,686 --> 00:37:09,603
Raul!
554
00:37:18,862 --> 00:37:20,489
CUỘC GỌI ĐẾN
555
00:37:20,572 --> 00:37:21,865
Họ đưa Raul đi đâu?
556
00:37:21,949 --> 00:37:26,203
Chúc mừng, Sofia.
Bài đăng của cô có hàng nghìn lượt xem.
557
00:37:26,287 --> 00:37:28,580
Cô đã hủy hoại tất cả bạn bè mình.
558
00:37:29,957 --> 00:37:32,209
Không, tôi đã không đăng gì về Alex.
559
00:37:38,924 --> 00:37:40,759
Vì Alex đưa cậu ấy đến đây.
560
00:37:41,343 --> 00:37:42,386
Cậu ấy tin cô ấy.
561
00:37:45,681 --> 00:37:47,516
Javier đuổi cậu ấy ra khỏi nhà.
562
00:37:48,309 --> 00:37:51,312
Raul đang tìm chỗ ngủ.
Javier đã phản bội cậu ấy.
563
00:37:52,104 --> 00:37:54,898
Nhưng cô cũng không
tốt đẹp hơn Alex và Javier.
564
00:37:54,982 --> 00:37:58,027
Sofia, cô chơi trò chơi của tôi
giỏi hơn bất kỳ ai.
565
00:37:58,110 --> 00:37:59,069
Muốn tôi làm gì?
566
00:37:59,153 --> 00:38:01,905
Tôi hết lựa chọn rồi.
Nói tôi biết phải làm gì.
567
00:38:01,989 --> 00:38:05,200
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
Làm ơn, đừng làm hại cậu ấy.
568
00:38:05,284 --> 00:38:06,201
Làm ơn.
569
00:38:06,285 --> 00:38:09,413
Nếu cô nghĩ đến việc
gặp cảnh sát hoặc nói với ai đó,
570
00:38:09,496 --> 00:38:11,040
cô biết là sẽ có hậu quả.
571
00:38:14,251 --> 00:38:18,630
CHIẾN THẮNG TRÒ CHƠI…
BÍ MẬT CỦA BẠN AN TOÀN… VÀO LÚC NÀY.
572
00:39:50,431 --> 00:39:52,433
Biên dịch: Anh Pham