1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,606 ‎Con nghĩ điều làm con đau khổ nhất… 3 00:00:24,901 --> 00:00:28,738 ‎là con chưa bao giờ nhận ra, ‎và nó rất hiển nhiên. 4 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 ‎Các chuyến đi xa, 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,869 ‎mẹ và con biết rất ít về quá khứ bố. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 ‎Sofi… 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,544 ‎Khi nào bố ra khỏi đây, nếu con muốn… 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,006 ‎con có thể gặp em gái con… 9 00:00:49,634 --> 00:00:51,719 ‎Ta có thể làm mọi thứ cùng nhau. 10 00:01:02,313 --> 00:01:03,648 ‎Pedro Paramo? 11 00:01:08,820 --> 00:01:11,447 ‎Vì đó là câu chuyện ‎về việc đi tìm người cha? 12 00:01:12,698 --> 00:01:16,035 ‎Vì đó là về ‎một chàng trai nghèo đi tìm cha mình. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 ‎Và tất cả những gì ‎anh ta tìm thấy chỉ là cát bụi 14 00:01:22,708 --> 00:01:23,751 ‎và xác chết. 15 00:01:31,509 --> 00:01:32,343 ‎Sofi… 16 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 ‎Trong sâu thẳm, bố và con không khác nhau. 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,230 ‎Con cũng không đủ can đảm ‎đối mặt với bí mật của mình. 18 00:02:13,968 --> 00:02:16,345 ‎Thầy Quintanilla! 19 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‎- Chào. ‎- Chào Alex. 20 00:02:17,680 --> 00:02:20,474 ‎Em muốn cảm ơn, ‎họ cho em học bổng Tây Ban Nha. 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,144 ‎Thật sao? Chết tiệt, chúc mừng em! 22 00:02:23,227 --> 00:02:26,355 ‎Lạ thật, họ không trao ‎học bổng như thế cho bất kỳ ai. 23 00:02:26,439 --> 00:02:29,859 ‎Vâng. Em sẽ nói với UNAM ‎để nhường vị trí cho người khác. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,153 ‎- Thực hiện việc trao đổi. ‎- Ý hay đó. 25 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 ‎Em lấy được visa du học chưa? 26 00:02:34,614 --> 00:02:36,824 ‎- Cần giúp không? Tôi rảnh. ‎- Vâng. 27 00:02:36,908 --> 00:02:37,742 ‎Rồi. 28 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 ‎Ta phải vào trang web. ‎Họ đã gửi một đường dẫn. 29 00:02:42,330 --> 00:02:43,206 ‎Sofia. 30 00:02:44,040 --> 00:02:45,958 ‎Không, Javi. Không phải bây giờ. 31 00:02:46,042 --> 00:02:47,460 ‎Được, ta cần nói chuyện. 32 00:02:47,543 --> 00:02:49,921 ‎Tin tớ đi, nó rất quan trọng. 33 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‎Đó là về @_tietlobimat_ hay là gì? 34 00:02:52,715 --> 00:02:54,342 ‎Tớ chả quan tâm nữa đâu. 35 00:02:57,428 --> 00:02:58,930 ‎Chỉ năm phút thôi. 36 00:03:05,937 --> 00:03:06,812 ‎Đi nào. 37 00:03:10,608 --> 00:03:11,442 ‎Thế nào rồi? 38 00:03:12,068 --> 00:03:15,071 ‎Tôi hẹn gặp ở đây ‎để không ai nghe được ta nói gì. 39 00:03:15,154 --> 00:03:16,030 ‎Cảm ơn đã tới. 40 00:03:16,113 --> 00:03:19,575 ‎- Ta không nên ở đây. ‎- Không ai nghe lén. Ta cần bàn việc. 41 00:03:20,117 --> 00:03:21,494 ‎Không cần chờ Pablo. 42 00:03:21,994 --> 00:03:24,330 ‎- Alex đang đến. Gerry? ‎- Tôi nhắn rồi. 43 00:03:24,413 --> 00:03:26,916 ‎RAUL ‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU? BỌN TỚ ĐANG CHỜ 44 00:03:26,999 --> 00:03:30,253 ‎GERRY, TRẢ LỜI ĐI, ANH BẠN 45 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 ‎Kiểm tra bất ngờ. 46 00:03:41,597 --> 00:03:42,431 ‎Gì vậy? 47 00:03:42,515 --> 00:03:44,850 ‎Cậu ta đã đọc, rồi bơ tôi từ sáng nay. 48 00:03:44,934 --> 00:03:46,894 ‎Tôi phải đi vì có buổi tập kịch. 49 00:03:46,978 --> 00:03:49,689 ‎Không lâu đâu. ‎Tôi hứa đấy. Đây, gọi cậu ấy đi. 50 00:03:50,231 --> 00:03:54,026 ‎Nào. Bọn tôi đợi cả ngày rồi. ‎Cậu cần một ly cà phê chết tiệt à? 51 00:03:54,110 --> 00:03:55,486 ‎Tôi đã gặp Quintanilla. 52 00:03:55,569 --> 00:03:58,447 ‎Tin nhắn là sao? ‎Giờ tôi ở đội hình trong mơ à? 53 00:03:59,407 --> 00:04:00,533 ‎Cảm ơn vì đã đến. 54 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 ‎Cậu đang làm gì ở đây? 55 00:04:04,412 --> 00:04:06,706 ‎Có cậu ở đây mà. Còn gì tệ hơn được? 56 00:04:07,290 --> 00:04:08,207 ‎Cậu bị sao thế? 57 00:04:08,291 --> 00:04:12,420 ‎Tôi biết về hiệp ước chết tiệt đó. ‎Tin tôi đi, tôi cũng chả muốn ở đây. 58 00:04:12,503 --> 00:04:13,754 ‎Các cậu biết rõ. 59 00:04:14,422 --> 00:04:16,173 ‎Nhưng vẫn cư xử như lũ ngốc. 60 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 ‎Những thứ bị cấm mang vào là: 61 00:04:19,885 --> 00:04:20,928 ‎cô-ca-in, 62 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 ‎cần sa, bao cao su, 63 00:04:24,015 --> 00:04:27,018 ‎điện thoại di động, dao, 64 00:04:28,185 --> 00:04:29,020 ‎và thuốc. 65 00:04:29,979 --> 00:04:31,397 ‎Cái quái gì vậy? 66 00:04:31,897 --> 00:04:32,732 ‎Điện thoại à? 67 00:04:40,239 --> 00:04:41,824 ‎Mày làm gì thế, đồ khốn? 68 00:04:45,036 --> 00:04:46,329 ‎Cái này là của cậu à? 69 00:04:48,748 --> 00:04:50,374 ‎Đưa cậu ta đi gặp giám đốc. 70 00:04:52,126 --> 00:04:55,588 ‎Tôi sẽ quay lại với các cậu sau. ‎Đừng nghĩ là đã thoát rồi. 71 00:04:55,671 --> 00:04:56,630 ‎Đi nào, đồ khốn! 72 00:04:57,882 --> 00:04:58,799 ‎Buông tôi ra! 73 00:05:01,510 --> 00:05:04,055 ‎- Đó là một tai nạn. ‎- Tai nạn cái đầu mày. 74 00:05:05,848 --> 00:05:08,100 ‎Mày làm vậy để cứu thằng khốn đó hả? 75 00:05:09,643 --> 00:05:11,187 ‎Chuyện này chưa xong đâu. 76 00:05:11,896 --> 00:05:13,105 ‎Có nghe không? 77 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 ‎Thằng chó. 78 00:05:29,372 --> 00:05:32,958 ‎Ba lô này là của một đứa trẻ ‎trong nhóm @_tietlobimat_. 79 00:05:33,542 --> 00:05:38,589 ‎Tôi nói "trong nhóm" vì lần này, ‎@_tietlobimat_ không chỉ có một hai người. 80 00:05:40,508 --> 00:05:43,177 ‎@_tietlobimat_ là rất nhiều người. 81 00:05:43,886 --> 00:05:46,180 ‎Giờ cậu muốn gì đây? Thôi nào, Javier. 82 00:05:48,933 --> 00:05:49,809 ‎Đã ghi nhận. 83 00:05:50,976 --> 00:05:51,811 ‎Tạm biệt. 84 00:05:52,395 --> 00:05:53,521 ‎Cái gì vậy? Sofia! 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,024 ‎Ừm… 86 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 ‎Đừng trông chờ vào tớ nữa. 87 00:06:01,112 --> 00:06:02,571 ‎- Tớ nghỉ chơi. ‎- Sao? 88 00:06:02,655 --> 00:06:04,782 ‎Sofia, tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,410 ‎Bởi vì @_tietlobimat_ mà tớ 90 00:06:08,411 --> 00:06:10,538 ‎phát hiện ra bố tớ có gia đình khác. 91 00:06:12,123 --> 00:06:13,040 ‎Sofia. 92 00:06:16,085 --> 00:06:18,754 ‎Tôi đã nói họ nhắm vào cậu. ‎Sao không kể tôi? 93 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 ‎Vậy là, nếu họ hại đời bọn tôi thì được. 94 00:06:22,842 --> 00:06:25,636 ‎Nhưng nếu họ động đến cậu, ‎cậu co đầu rụt cổ hả? 95 00:06:25,719 --> 00:06:28,389 ‎Đây không phải là về việc lật tẩy Raul 96 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 ‎hay Alex nữa. ‎Những người này không có khuôn mặt. 97 00:06:31,559 --> 00:06:32,977 ‎Và họ không giỡn đâu. 98 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 ‎Lũ khốn đó đã suýt giết chết tôi. 99 00:06:37,982 --> 00:06:39,608 ‎Đây chỉ mới là bắt đầu. 100 00:06:40,484 --> 00:06:42,278 ‎Nếu muốn thì cậu cứ đi, Sofia. 101 00:06:43,571 --> 00:06:45,614 ‎Tớ cần biết ai đứng sau vụ này. 102 00:06:47,533 --> 00:06:48,993 ‎Javi, đó là không thể. 103 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 ‎Xin lỗi. 104 00:06:51,412 --> 00:06:53,247 ‎Lần này, ta sẽ không thắng đâu. 105 00:06:55,124 --> 00:06:55,958 ‎Sofia. 106 00:06:56,459 --> 00:06:57,418 ‎Được thôi. 107 00:06:58,461 --> 00:07:01,547 ‎Nó là không thể ‎nếu cậu không có gan đối mặt mọi thứ. 108 00:07:02,465 --> 00:07:03,757 ‎Tớ sẽ làm một mình. 109 00:07:04,800 --> 00:07:06,469 ‎Cậu điên rồi, anh bạn. 110 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 ‎Cậu sẽ làm hỏng chuyện. 111 00:07:13,100 --> 00:07:16,020 ‎Các cậu rất muốn biết ‎những kẻ này đang làm gì hả? 112 00:07:17,813 --> 00:07:18,647 ‎Sofi. 113 00:07:19,773 --> 00:07:23,569 ‎Tớ chán ngấy ‎việc nhận những tin nhắn và lời đe dọa. 114 00:07:23,652 --> 00:07:24,862 ‎Cậu sẽ làm hỏng nó. 115 00:07:28,365 --> 00:07:30,618 ‎- Các người muốn gì ở bọn tôi? ‎- Sofia. 116 00:07:30,701 --> 00:07:32,369 ‎- Này! ‎- Thôi nào! 117 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 ‎Không đánh nhau ở đây, nhớ chứ? 118 00:07:35,289 --> 00:07:38,918 ‎Muốn biết chúng tôi muốn gì à, Sofia? ‎Hãy để trò chơi bắt đầu. 119 00:07:42,004 --> 00:07:43,839 ‎Cậu đã đi quá giới hạn, Sofia. 120 00:07:43,923 --> 00:07:46,592 ‎- Anh bạn. ‎- Giờ là trò chơi chết tiệt gì? 121 00:07:46,675 --> 00:07:48,511 ‎- Khỉ thật! ‎- Đây là thật à? 122 00:07:49,094 --> 00:07:53,641 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 123 00:07:58,896 --> 00:08:00,731 ‎Trời đất, mẹ à. Sao mắc dữ vậy. 124 00:08:01,482 --> 00:08:03,025 ‎Ừ, tốn khủng khiếp, 125 00:08:03,651 --> 00:08:06,195 ‎nhưng may là ta có bảo hiểm y tế. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,282 ‎Và trên hết là bây giờ con ổn ‎và chúng ta sẽ về nhà. 127 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 128 00:08:24,964 --> 00:08:26,507 ‎Ấn bắt đầu. 129 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 ‎MEXICO LÀ CON CỪU 130 00:08:30,886 --> 00:08:33,055 ‎NGHỆ THUẬT MEXICO TRẮNG QUÁ XÀM 131 00:08:36,642 --> 00:08:39,812 ‎CHỌN NHÂN VẬT CỦA BẠN 132 00:08:40,563 --> 00:08:42,398 ‎BÍ MẬT ‎RAFA ĐÃ NGỦ VỚI REBECA 133 00:08:44,149 --> 00:08:49,530 ‎KẺ ĐẦU TIÊN PHẢN BỘI ‎MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI BẠN CỦA MÌNH… 134 00:08:49,613 --> 00:08:50,656 ‎MEXICO LÀ CON CỪU 135 00:08:50,739 --> 00:08:52,241 ‎SẴN SÀNG… BẮT ĐẦU! 136 00:08:52,324 --> 00:08:54,910 ‎…CHIẾN THẮNG. 137 00:08:54,994 --> 00:08:56,161 ‎BẠN THẮNG! 138 00:08:57,204 --> 00:09:03,961 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎#2 BẠN CÒN THỜI GIAN ĐẾN 5:00 CHIỀU. 139 00:09:06,547 --> 00:09:09,174 ‎Hình phạt của bạn, Pablo, có thể là: 140 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 ‎Chúng ta sẽ đến nhà cô. 141 00:09:10,759 --> 00:09:13,137 ‎- Nhà cậu hay nhà tôi. ‎- Đến nhà cô nào. 142 00:09:13,220 --> 00:09:14,096 ‎Nhà cô. 143 00:09:15,014 --> 00:09:16,098 ‎Khoan, ôm cậu ấy. 144 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 ‎- Xe của tôi kia. ‎- Tạm biệt. 145 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 ‎Cái gì vậy chứ? 146 00:09:20,561 --> 00:09:23,814 ‎Cậu ta lao thẳng vào tình dục. ‎Chà. Cậu ta say mèm rồi. 147 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 ‎Cái quái gì thế? 148 00:09:25,649 --> 00:09:28,777 ‎CÔNG TY BẢO HIỂM SẼ NGHĨ GÌ ‎NẾU BIẾT CẬU SAY? 149 00:09:30,446 --> 00:09:33,365 ‎Hình phạt của bạn, Raul, có thể là: 150 00:09:35,159 --> 00:09:37,077 ‎JAVI CÓ GHEN NẾU THẤY KHÔNG? 151 00:09:38,162 --> 00:09:39,997 ‎Tớ đã chụp bức ảnh này của cậu. 152 00:09:41,457 --> 00:09:43,584 ‎- Họ đang đe dọa cậu. ‎- Tớ mặc kệ. 153 00:09:46,211 --> 00:09:50,758 ‎Họ chả còn gì về tớ. Vậy nên họ gửi ‎bức ảnh chết tiệt với những hình vẽ đó. 154 00:10:00,559 --> 00:10:04,313 ‎Ta phải hiểu chính xác họ muốn gì. ‎Cho tớ xem tin nhắn của cậu. 155 00:10:07,691 --> 00:10:10,527 ‎Cậu không hiểu à? Đưa điện thoại ra đi. 156 00:10:10,611 --> 00:10:12,863 ‎- Tôi nghe rồi. ‎- Được. Tôi sẽ làm. 157 00:10:12,946 --> 00:10:15,074 ‎Nếu như Claudia và Javier làm trước. 158 00:10:15,157 --> 00:10:17,534 ‎Thôi nào, ta chỉ có đến 5:00 chiều. 159 00:10:17,618 --> 00:10:21,413 ‎Và làm cách nào để biết rằng ‎không có ai ở đây là @_tietlobimat_? 160 00:10:21,497 --> 00:10:22,748 ‎Vì nó đã từng xảy ra. 161 00:10:24,708 --> 00:10:26,418 ‎Các cậu cũng nghĩ như vậy à? 162 00:10:26,502 --> 00:10:28,003 ‎Tôi không biết nữa. 163 00:10:28,587 --> 00:10:30,673 ‎Không, thôi nào. Tha cho tôi đi. 164 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 ‎Biết gì không? Tôi bỏ cuộc. 165 00:10:33,634 --> 00:10:36,845 ‎Mặc kệ các cậu nghĩ gì, ‎mỗi người sẽ tự mình tìm hiểu. 166 00:10:36,929 --> 00:10:39,306 ‎- Alex, cậu không thể đi. Đợi đã. ‎- Alex! 167 00:10:40,265 --> 00:10:42,101 ‎Tốt hơn hết là không có cô ấy. 168 00:10:42,184 --> 00:10:45,938 ‎Sofia, sao cậu không cho chúng tôi ‎xem tin nhắn đe dọa của cậu? 169 00:10:46,730 --> 00:10:48,399 ‎Cho chúng tôi xem cậu có gì. 170 00:10:50,693 --> 00:10:52,611 ‎Tôi chưa nhận được gì cả. 171 00:10:52,695 --> 00:10:54,154 ‎Không có gì gửi cho tôi. 172 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 ‎Biến đi, Sofia. 173 00:10:55,864 --> 00:10:57,658 ‎Nhưng, Claudia… Này! 174 00:10:57,741 --> 00:10:58,617 ‎Claudia! 175 00:10:59,118 --> 00:11:00,536 ‎Sofi, tôi xin lỗi. 176 00:11:01,995 --> 00:11:02,871 ‎Tôi không thể. 177 00:11:03,414 --> 00:11:04,248 ‎Xin lỗi. 178 00:11:05,749 --> 00:11:06,583 ‎Chỉ là… 179 00:11:07,251 --> 00:11:09,336 ‎hứa với tôi là cậu sẽ cẩn thận nhé? 180 00:11:09,420 --> 00:11:11,171 ‎Naty, đừng đi, được không? 181 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 ‎Ta vẫn có thể giải quyết cùng nhau. 182 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 ‎- Cùng nhau. ‎- Ừ? 183 00:11:16,468 --> 00:11:17,302 ‎Cùng nhau. 184 00:11:20,389 --> 00:11:21,348 ‎Đó là kế hoạch. 185 00:11:34,278 --> 00:11:38,031 ‎@_tietlobimat_ vẫn sẽ làm vậy ‎cho dù tớ không gọi họ. Đâu phải… 186 00:11:38,115 --> 00:11:39,324 ‎Đâu phải lỗi của tớ. 187 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎CHÚC MỪNG SOFIA, GIỜ BẠN LÀ QUẢN TRÒ! 188 00:11:44,788 --> 00:11:50,878 ‎NẾU BẠN KHÔNG LÀM THEO LỜI TÔI, ‎TÔI SẼ CHO THẾ GIỚI THẤY ẢNH CỦA SUSANA. 189 00:11:56,717 --> 00:11:58,677 ‎Giờ ta phải làm gì đây, quản trò? 190 00:11:59,470 --> 00:12:01,263 ‎Ba tháng, đồ khốn! 191 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 ‎Rudy không được ra ngoài trong ba tháng! 192 00:12:03,891 --> 00:12:06,059 ‎Là tại mày, thằng Bernie đã cứu mày. 193 00:12:06,143 --> 00:12:09,021 ‎- Đó chỉ là trùng hợp. ‎- Im đi, đồ khốn. 194 00:12:09,104 --> 00:12:11,690 ‎Mày nói tao và Hernan đang bịa chuyện à? 195 00:12:11,774 --> 00:12:13,776 ‎Không, bình tĩnh đi. 196 00:12:14,318 --> 00:12:15,819 ‎Thằng khốn. 197 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 ‎Nghe tao nói đây, thằng khốn. 198 00:12:17,780 --> 00:12:19,364 ‎Mày đang hẹn hò Bernie à? 199 00:12:20,199 --> 00:12:21,784 ‎Cậu đang nói gì vậy? 200 00:12:21,867 --> 00:12:24,119 ‎Ta là bạn. Cậu thực sự tin điều đó à? 201 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 ‎Hẳn cậu đang khó chịu. ‎Hết thuốc rồi, tôi sẽ mang thêm. 202 00:12:27,498 --> 00:12:29,458 ‎- Và Rudy? ‎- Tôi sẽ mang đồ xịn. 203 00:12:29,541 --> 00:12:31,668 ‎Tôi sẽ mang cho Rudy hàng xịn nhất. 204 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 ‎Đợi đến khi tôi ra ngoài, được chứ? 205 00:12:37,257 --> 00:12:39,218 ‎Mày nên làm thế, thằng da trắng. 206 00:12:39,968 --> 00:12:42,387 ‎Bình tĩnh, tôi không mang gì cho cậu đâu. 207 00:12:42,471 --> 00:12:45,682 ‎Im mồm. Mày sẽ mang cho tao ‎giống như những người khác. 208 00:12:45,766 --> 00:12:47,601 ‎Xích thằng đệ của cậu lại đi. 209 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 ‎- Đi thôi. ‎- Chốt thế nhé, thằng khốn. 210 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 ‎Đi nào. 211 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 212 00:13:08,872 --> 00:13:11,458 ‎Hình phạt của bạn, Gerry, có thể là: 213 00:13:12,084 --> 00:13:14,086 ‎THẰNG BÓNG 214 00:13:16,171 --> 00:13:17,047 ‎Gerry. 215 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 ‎Có chuyện gì thế? 216 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 ‎Có chuyện gì thế? 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ‎Họ làm gì anh à? 218 00:13:23,887 --> 00:13:26,181 ‎Anh ổn mà. Không sao đâu. 219 00:13:27,599 --> 00:13:28,809 ‎Ừm… 220 00:13:28,892 --> 00:13:31,895 ‎Đừng dính vào rắc rối ‎vì anh nữa, được chứ? Xin em. 221 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 ‎Họ sẽ nói bố mẹ tớ là tớ đang ở Mexico. 222 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 ‎Hãy để họ đến đón cậu. 223 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 ‎Có lẽ đó là tốt nhất. 224 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ‎Cậu không có gì để mất cả. 225 00:13:54,710 --> 00:13:56,712 ‎Cậu không quan tâm nếu tớ phải đi. 226 00:14:01,425 --> 00:14:02,676 ‎Nhìn tớ này. 227 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‎Và nói với tớ rằng cậu đang yêu Sofia. 228 00:14:08,390 --> 00:14:09,892 ‎Ta không nói về Sofia mà. 229 00:14:10,434 --> 00:14:11,268 ‎Có hay không? 230 00:14:14,396 --> 00:14:16,189 ‎Vì tớ không muốn xa cậu. 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,652 ‎Tớ phát điên vì cậu và muốn ở bên cậu. 232 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ‎Tớ không muốn đi. 233 00:14:24,823 --> 00:14:26,199 ‎Tớ muốn cậu đi. 234 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 ‎Cậu là đồ hèn. 235 00:14:36,710 --> 00:14:38,253 ‎Và một kẻ nói dối dở tệ. 236 00:14:43,842 --> 00:14:48,680 ‎Hình phạt của bạn là, mọi người sẽ ‎phát hiện ra bạn làm gì để được nhận vai. 237 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 ‎Chào. 238 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 ‎- Em không muốn tham gia vở kịch nữa. ‎- Sao cơ? 239 00:15:06,281 --> 00:15:08,617 ‎Em không muốn lẫn lộn công và tư. 240 00:15:11,244 --> 00:15:13,747 ‎Để xem, Clau, ‎ai lẫn lộn cái gì với cái gì? 241 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 ‎Nhà hát là nhà hát. 242 00:15:17,459 --> 00:15:18,752 ‎Em đã quyết định rồi. 243 00:15:20,128 --> 00:15:21,964 ‎Rồi sẽ có vở kịch khác hoặc… 244 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 ‎Đạo diễn khác. 245 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 ‎- Nữ đạo diễn. ‎- Clau, thôi nào. 246 00:15:28,595 --> 00:15:33,183 ‎Tôi không có thời gian cho vụ này. ‎Tôi đã chọn em trong rất nhiều ứng viên. 247 00:15:33,266 --> 00:15:36,895 ‎Không phải như vậy. ‎Thầy thậm chí không tổ chức thử vai. 248 00:15:44,820 --> 00:15:45,654 ‎Clau… 249 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 ‎Em rất có tài năng. 250 00:15:50,742 --> 00:15:53,370 ‎Nhưng em không biết ‎có bao nhiêu diễn viên nữ 251 00:15:54,371 --> 00:15:57,541 ‎đã tự hủy hoại sự nghiệp ‎vì những quyết định tồi tệ. 252 00:15:57,624 --> 00:15:58,875 ‎Đừng giống như họ. 253 00:16:00,210 --> 00:16:01,586 ‎Đừng rút lui bây giờ. 254 00:16:02,713 --> 00:16:03,797 ‎Hãy chuyên nghiệp. 255 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 ‎Đừng bỏ dở, được chứ? 256 00:16:08,885 --> 00:16:09,720 ‎Vâng. 257 00:16:10,262 --> 00:16:11,430 ‎Gặp lại em sau nhé? 258 00:16:13,306 --> 00:16:14,891 ‎- Vâng. ‎- Tôi đang vội. 259 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 ‎Vâng. 260 00:16:16,810 --> 00:16:17,728 ‎Yêu em. 261 00:16:27,070 --> 00:16:30,073 ‎Hình phạt của bạn, Alex, có thể là: 262 00:16:30,532 --> 00:16:32,993 ‎KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ CHÚC MỪNG 263 00:16:37,164 --> 00:16:38,707 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎TIN NHẮN MỚI 264 00:16:40,167 --> 00:16:41,084 ‎Bắt đầu rồi. 265 00:16:42,753 --> 00:16:44,880 ‎YÊU CẦU RAUL GÂY RỐI Ở QUÁN CAFE 266 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 ‎GHI HÌNH VÀ ĐĂNG LÊN 267 00:16:49,009 --> 00:16:49,968 ‎Này… 268 00:16:50,052 --> 00:16:52,763 ‎Tớ đâu thể yêu cầu cậu làm thế. Thôi nào. 269 00:16:52,846 --> 00:16:55,682 ‎- Cứ thế đi. ‎- Không! Raul, họ sẽ đuổi học cậu. 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,978 ‎Ghi hình đi, không sao! 271 00:17:00,687 --> 00:17:01,938 ‎Làm ơn, không! 272 00:17:02,022 --> 00:17:03,356 ‎Sofia, ghi hình đi. 273 00:17:03,857 --> 00:17:05,067 ‎Tớ không muốn. 274 00:17:05,150 --> 00:17:06,860 ‎Lấy điện thoại ra và ghi lại! 275 00:17:06,943 --> 00:17:08,862 ‎Tớ không muốn hại cậu. 276 00:17:18,163 --> 00:17:20,665 ‎- Ra khỏi đây đi, đồ điên! ‎- Đăng đi! 277 00:17:20,749 --> 00:17:23,627 ‎Làm ơn đăng đi! Đăng đi, Sofia! 278 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 ‎- Tớ không muốn chơi! ‎- Làm ơn. 279 00:17:25,796 --> 00:17:27,380 ‎Sofia, làm ơn! Đăng đi. 280 00:17:27,464 --> 00:17:29,424 ‎Đi, Raul. Lúc nào cũng gây sự. 281 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 ‎Tại sao em lại…? 282 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 ‎Thằng điên chết tiệt! 283 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 ‎Em bị đuổi học, Raul. 284 00:17:49,236 --> 00:17:51,780 ‎Em sẽ lấy đồ của mình và rời đi. 285 00:17:51,863 --> 00:17:54,074 ‎Nghe này, ít nhất… 286 00:17:54,950 --> 00:17:57,035 ‎hãy để em ở lại để tốt nghiệp. 287 00:17:57,911 --> 00:17:59,037 ‎Đó là ngày mai rồi. 288 00:17:59,663 --> 00:18:01,289 ‎- Về đi. ‎- Làm ơn. 289 00:18:02,666 --> 00:18:03,792 ‎Đưa cậu ta ra. 290 00:18:07,671 --> 00:18:08,547 ‎Đi thôi. 291 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 ‎Tớ đến nhà cậu nhưng cậu không ở đó. 292 00:18:18,849 --> 00:18:21,226 ‎Có một đứa đeo ba lô này. Tớ đã lấy nó. 293 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 ‎CUỘC BÁCH MẠNG MEXICO NĂM 1710 294 00:18:28,900 --> 00:18:29,985 ‎Máy quay. 295 00:18:32,070 --> 00:18:35,365 ‎Họ định ghi hình cậu ‎cả ngày ở trong phòng cậu. 296 00:18:37,576 --> 00:18:39,744 ‎Cậu nhóc đó chắc sẽ chán chết. 297 00:18:44,416 --> 00:18:48,879 ‎Nếu @_tietlobimat_ là một nhóm, ‎thì sự thật là cậu đã gặp may. 298 00:18:49,671 --> 00:18:52,632 ‎Cậu đã tìm ra đứa ăn hại nhất. 299 00:18:52,716 --> 00:18:56,386 ‎Cái này phải có chữ ký ‎của cha mẹ hoặc người giám hộ. 300 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 ‎Có thể thấy là nhiều tháng rồi ‎không ai ký. Nghĩa là… 301 00:19:03,310 --> 00:19:04,853 ‎cậu ta không có gia đình. 302 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 ‎Được rồi. Cậu… 303 00:19:07,439 --> 00:19:09,733 ‎Kết luận của cậu vẫn kỳ lạ như vậy. 304 00:19:10,775 --> 00:19:11,651 ‎Được rồi… 305 00:19:12,694 --> 00:19:17,073 ‎Tớ chắc đó chỉ là một đứa trẻ ‎không thể làm tròn bổn phận của mình 306 00:19:17,699 --> 00:19:18,825 ‎và dễ bị ảnh hưởng. 307 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 ‎Cá là cậu ta chưa nói gì về cái ba lô. 308 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 ‎Chắc chắn luôn. 309 00:19:26,166 --> 00:19:28,210 ‎Nghĩa là ta có thời gian điều tra. 310 00:19:29,294 --> 00:19:30,253 ‎Cùng nhau. 311 00:19:32,255 --> 00:19:33,089 ‎Không. 312 00:19:34,925 --> 00:19:36,218 ‎Không phải cùng nhau. 313 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 ‎Tớ sẽ làm một mình. 314 00:19:37,552 --> 00:19:39,262 ‎Cảm ơn vì cái ba lô. 315 00:19:57,614 --> 00:20:00,033 ‎Cậu tránh ra được chứ? Đang chắn tôi đấy. 316 00:20:00,116 --> 00:20:01,493 ‎Chắn cái gì mới được? 317 00:20:02,577 --> 00:20:04,621 ‎Ý chí sống của tôi này. 318 00:20:11,586 --> 00:20:12,879 ‎Nói gì đi, làm ơn. 319 00:20:12,963 --> 00:20:16,424 ‎Tôi đang nói với cậu, trả lời đi. ‎Nói đi, gì cũng được. 320 00:20:16,508 --> 00:20:17,384 ‎Gì cũng được. 321 00:20:18,009 --> 00:20:20,262 ‎Cậu bị gì vậy? Sao cậu lại thế này? 322 00:20:21,346 --> 00:20:23,765 ‎Giờ đến Sofia cũng nổi tiếng hơn cậu đấy. 323 00:20:23,848 --> 00:20:25,058 ‎Rosita! 324 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 ‎Tớ là ai? 325 00:20:31,481 --> 00:20:32,315 ‎Dario. 326 00:20:32,857 --> 00:20:34,192 ‎Còn ai khác được chứ? 327 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt. 328 00:20:35,443 --> 00:20:38,321 ‎Tối qua ta hẹn nói chuyện ‎và cậu đã đi ngủ sớm. 329 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 ‎- Ừ. ‎- Tớ đã gọi cậu 15 lần. 330 00:20:40,323 --> 00:20:42,450 ‎- Tớ ngủ quên. ‎- Đồ lười. Vẫn sớm mà. 331 00:20:42,534 --> 00:20:44,202 ‎Tôi biết là vì sao rồi. 332 00:20:45,287 --> 00:20:48,999 ‎Đó là bạn trai cậu. ‎Cậu ta hút hết sức sống từ cậu. 333 00:20:51,251 --> 00:20:52,335 ‎Xin thứ lỗi. 334 00:20:52,419 --> 00:20:55,213 ‎Cái quái gì thế? ‎Cậu không học ở đây nữa mà? 335 00:20:55,297 --> 00:20:57,674 ‎Cậu đến để thọc gậy bánh xe thôi hả? 336 00:20:57,757 --> 00:20:59,384 ‎Mấy đứa ghen tị chết tiệt. 337 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 ‎Cậu nói hôm nay ta sẽ ăn cùng nhau. 338 00:21:05,015 --> 00:21:09,477 ‎Sự thật là, không có gì ‎làm mẹ ngạc nhiên về bố con nữa. 339 00:21:10,562 --> 00:21:14,733 ‎Nhưng… mẹ có bao giờ hoài nghi ‎rằng bố có gia đình khác không? 340 00:21:15,775 --> 00:21:16,735 ‎Thật sao? 341 00:21:18,445 --> 00:21:19,738 ‎Có vẻ kỳ lạ. 342 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 ‎Ừ. 343 00:21:24,200 --> 00:21:28,079 ‎Mẹ có nghi ngờ, chỉ có điều ‎mẹ chưa bao giờ có thể xác nhận. 344 00:21:28,163 --> 00:21:30,665 ‎- Tại sao? ‎- Vì lúc đó bố con đã chết. 345 00:21:31,750 --> 00:21:33,376 ‎Mẹ, con xin lỗi. 346 00:21:38,631 --> 00:21:39,758 ‎Con đã dành… 347 00:21:40,550 --> 00:21:42,761 ‎quá nhiều thời gian bị ám ảnh bởi bố. 348 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 ‎Con đã quên hiểu cho mẹ. 349 00:21:50,143 --> 00:21:51,394 ‎Không sao đâu. 350 00:21:51,478 --> 00:21:52,562 ‎Con đi rồi về. 351 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 ‎Nhân tiện… 352 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 ‎Vứt cái này đi. 353 00:22:05,450 --> 00:22:06,993 ‎Con sẽ không học luật nữa. 354 00:22:15,335 --> 00:22:17,796 ‎CUỘC BÁCH MẠNG MEXICO NĂM 1710 355 00:22:21,549 --> 00:22:23,802 ‎ÂM THANH KLANDESTINE 356 00:22:23,885 --> 00:22:26,262 ‎APATLACO 357 00:22:28,973 --> 00:22:31,976 ‎ÂM THANH KLANDESTINE, MEXICO ‎THÔNG TIN CƠ BẢN 358 00:22:34,354 --> 00:22:35,188 ‎Raul! 359 00:22:36,606 --> 00:22:37,440 ‎Sao vậy? 360 00:22:38,024 --> 00:22:39,401 ‎Tôi cần cậu rời đi. 361 00:22:41,319 --> 00:22:43,905 ‎Thôi nào. Tôi không có nơi nào để ở mà. 362 00:22:44,781 --> 00:22:48,410 ‎Anh bạn, đây là một ít tiền. ‎Để cậu ăn sáng và tìm nơi ở. 363 00:22:49,744 --> 00:22:51,162 ‎Nghiêm túc đấy à? 364 00:22:54,290 --> 00:22:57,335 ‎Thôi nào, anh bạn. ‎Đây là vì bức ảnh Sofia chụp à? 365 00:22:57,919 --> 00:22:59,712 ‎Anh bạn, ảnh đó xưa lắm rồi. 366 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 ‎- Hơn nữa, cậu… ‎- Đi đi, anh bạn. 367 00:23:07,846 --> 00:23:10,223 ‎Tên này nóng tính thật. 368 00:23:14,477 --> 00:23:16,479 ‎ÂM THANH KLANDESTINE 369 00:23:19,607 --> 00:23:21,609 ‎BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI 370 00:23:46,134 --> 00:23:49,387 ‎ÂM THANH KLANDESTINE ‎LỄ RỬA TỘI, ĐÁM CƯỚI, LỄ THÀNH NIÊN 371 00:23:49,471 --> 00:23:50,597 ‎INTERNET 24 GIỜ 372 00:24:02,233 --> 00:24:03,443 ‎Chào, anh khỏe chứ? 373 00:24:03,526 --> 00:24:07,322 ‎Xin lỗi, em trai tôi đã in ‎bài tập về nhà của nó ở đây, 374 00:24:08,114 --> 00:24:10,450 ‎và thành thật mà nói, nó đã làm rất tệ. 375 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 ‎Nó viết từ cách mạng với chữ "b". ‎Nhầm năm 1710 nữa. 376 00:24:14,412 --> 00:24:16,831 ‎Nếu nộp bài thế này thì e nó đúp mất. 377 00:24:17,582 --> 00:24:18,917 ‎Có lẽ anh biết nó. 378 00:24:20,043 --> 00:24:20,960 ‎Nó đây. 379 00:24:25,965 --> 00:24:27,592 ‎Làm sao mà không đúp được, 380 00:24:27,675 --> 00:24:31,262 ‎nó dành toàn bộ thời gian ‎để chơi trò chơi trên cái máy kia. 381 00:24:31,763 --> 00:24:33,681 ‎Vâng, tôi cũng bảo nó suốt. 382 00:24:34,349 --> 00:24:36,684 ‎Nói thật, tôi muốn giúp nó. 383 00:24:36,768 --> 00:24:40,563 ‎Anh có thể mở giúp tôi ‎phiên làm việc cuối cùng để tôi sửa không? 384 00:24:42,023 --> 00:24:42,899 ‎Thôi nào. 385 00:24:43,399 --> 00:24:44,609 ‎Chờ tôi một chút. 386 00:24:45,944 --> 00:24:48,947 ‎- Đến máy 10, nó đã được kích hoạt. ‎- Vâng, cảm ơn. 387 00:25:01,501 --> 00:25:03,670 ‎MÁY SỐ 10 ‎PHIÊN LÀM VIỆC CỦA M9R!9N0 388 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 ‎ĐANG TẢI 389 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 ‎ANIMAL FANTASY ‎TÊN - MẬT KHẨU 390 00:25:22,272 --> 00:25:23,106 ‎Cái gì? 391 00:25:32,365 --> 00:25:33,533 ‎SAI MẬT KHẨU 392 00:25:34,492 --> 00:25:35,577 ‎SAI MẬT KHẨU 393 00:25:35,660 --> 00:25:36,536 ‎SAI MẬT KHẨU 394 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 ‎Sai. 395 00:25:54,804 --> 00:25:57,348 ‎Bốn, ba, bốn. 396 00:26:07,692 --> 00:26:08,568 ‎A lô? 397 00:26:09,611 --> 00:26:11,821 ‎Chào, chị khỏe không? Chị bận à? 398 00:26:14,907 --> 00:26:17,660 ‎Em chỉ muốn nói ‎em có học bổng đi Tây Ban Nha. 399 00:26:17,744 --> 00:26:18,953 ‎Thật à? 400 00:26:19,037 --> 00:26:21,372 ‎Chị rất vui, Alex. Chúc mừng em. 401 00:26:21,873 --> 00:26:22,874 ‎Em vui chứ? 402 00:26:24,250 --> 00:26:25,084 ‎Vâng. 403 00:26:26,419 --> 00:26:28,046 ‎Mọi chuyện ổn chứ? Sao vậy? 404 00:26:29,047 --> 00:26:30,256 ‎Em không biết… 405 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 ‎Chị nghĩ em và chị vẫn có thể…? 406 00:26:35,011 --> 00:26:35,887 ‎Chị biết đấy. 407 00:26:36,888 --> 00:26:38,264 ‎Để rồi xem. 408 00:26:38,973 --> 00:26:42,185 ‎Chị muốn kể là chị đã mua vé ‎xem vở kịch mới của Javis. 409 00:26:42,268 --> 00:26:44,354 ‎Chị sẽ đi với em họ, Ana và Miriam. 410 00:26:44,437 --> 00:26:46,898 ‎Có nhiều đánh giá tốt. Chị rất háo hức. 411 00:26:49,525 --> 00:26:52,153 ‎TRÒ CHUYỆN ‎NGƯỜI DÙNG 452: CHÀO! 412 00:26:56,032 --> 00:26:57,075 ‎Đã nhận tin nhắn. 413 00:26:57,158 --> 00:27:00,662 ‎Này, cô bạn. Ai cũng đeo tai nghe, ‎tôn trọng cộng đồng đi. 414 00:27:02,080 --> 00:27:02,955 ‎Tất nhiên rồi. 415 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 ‎Xin lỗi. 416 00:27:08,252 --> 00:27:11,047 ‎@-37-: THÔI NÀO, CẬU NÊN TỚI, ‎NAY TA SẼ TÓM HẮN. 417 00:27:11,130 --> 00:27:12,799 ‎ĐẾN ĐI VÀ ĐỪNG QUÊN MẶT NẠ. 418 00:27:13,800 --> 00:27:15,802 ‎@-452-: TÔI MẤT MẶT NẠ & ĐỊA CHỈ. 419 00:27:15,885 --> 00:27:18,596 ‎@-37-: TÔI ĐỂ ĐÂY CHO CẬU, ‎ĐÂY LÀ LẦN CUỐI ĐẤY. 420 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 ‎VỊ TRÍ 421 00:27:22,642 --> 00:27:25,728 ‎@-37-: TÔI SẼ ĐỂ MẶT NẠ Ở ĐÂY. 422 00:27:44,247 --> 00:27:45,206 ‎Clau. 423 00:27:45,790 --> 00:27:47,166 ‎Tôi rất vui vì em đến. 424 00:27:48,876 --> 00:27:51,087 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Tôi tin em. 425 00:27:52,255 --> 00:27:54,799 ‎Sau đó, ta có thể về ‎căn hộ của tôi ăn mừng. 426 00:27:56,259 --> 00:27:57,176 ‎Vâng. 427 00:27:57,719 --> 00:27:58,886 ‎Xin chào. 428 00:27:58,970 --> 00:28:00,888 ‎- Barbara, chào cưng. ‎- Khỏe chứ? 429 00:28:01,681 --> 00:28:02,849 ‎- Tốt. ‎- Oscar. 430 00:28:02,932 --> 00:28:04,225 ‎- Chào. ‎- Chào Oscar. 431 00:28:04,308 --> 00:28:06,602 ‎- Chào. Gặp lại sau. ‎- Hẹn gặp lại. 432 00:28:06,686 --> 00:28:08,521 ‎- Chào. ‎- Barbara, gặp Claudia. 433 00:28:08,604 --> 00:28:10,064 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 434 00:28:10,148 --> 00:28:11,274 ‎Em ấy diễn Adela. 435 00:28:11,816 --> 00:28:13,943 ‎Rất vui được gặp chị. Thật vinh dự. 436 00:28:14,527 --> 00:28:15,820 ‎Chị cũng vậy. Cảm ơn. 437 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 ‎Em ấy hơi lo vì là lần đầu. 438 00:28:19,157 --> 00:28:21,534 ‎Chị cũng đóng vai Adela khi mới bắt đầu. 439 00:28:22,160 --> 00:28:26,497 ‎Chị đã rất lo lắng, nhưng chị cũng ‎rất biết ơn vì đã có cơ hội này. 440 00:28:26,581 --> 00:28:28,875 ‎Em biết đấy, khi em nỗ lực hết mình 441 00:28:28,958 --> 00:28:30,793 ‎và cuối cùng cũng thành công, 442 00:28:31,669 --> 00:28:34,964 ‎em nhận ra rằng ‎tất cả nỗ lực đó đều xứng đáng mà? 443 00:28:35,965 --> 00:28:37,216 ‎Vâng. 444 00:28:37,300 --> 00:28:40,303 ‎Vì vậy, chúc mừng em đã ở đây. ‎Nó không hề dễ dàng. 445 00:28:40,386 --> 00:28:41,679 ‎Em cảm ơn. 446 00:28:41,763 --> 00:28:45,266 ‎Ừ, không có gì. Và đừng lo, ‎ở đây chúng ta rất có kiên nhẫn. 447 00:28:45,349 --> 00:28:47,059 ‎- Đặc biệt là thầy. ‎- Hẳn rồi. 448 00:28:47,143 --> 00:28:49,353 ‎- Tôi sẽ giới thiệu em. ‎- Vâng. 449 00:28:51,147 --> 00:28:52,190 ‎Đây là Barbara. 450 00:29:08,206 --> 00:29:12,460 ‎NGÀY 14 THÁNG 11 ‎8:57 451 00:29:50,790 --> 00:29:54,001 ‎Tình cảm lớn lao nào ập vào anh, ‎đột nhiên, với em tôi. 452 00:29:57,380 --> 00:30:02,844 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎BẠN MUỐN TRỞ THÀNH DIỄN VIÊN ĐẾN MỨC NÀO? 453 00:30:04,303 --> 00:30:09,016 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎MUỐN BIẾT TÔI CÓ THỂ HỦY HOẠI BẠN RA SAO? 454 00:30:09,100 --> 00:30:11,853 ‎BẠN CHỈ PHẢI MỜI MỘT NGƯỜI VỀ NHÀ :) 455 00:30:15,147 --> 00:30:18,276 ‎KHÔNG PHỨC TẠP LẮM ĐÂU 456 00:30:18,359 --> 00:30:21,362 ‎NẾU BẠN KHÔNG GIÚP TÔI, SẼ CÓ NGƯỜI KHÁC… 457 00:30:22,029 --> 00:30:25,241 ‎CHỈ CẦN GỬI TIN NHẮN VÀ CỨU CHÍNH MÌNH 458 00:30:25,324 --> 00:30:26,909 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 459 00:30:27,827 --> 00:30:29,620 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 460 00:30:30,162 --> 00:30:33,457 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 461 00:30:33,541 --> 00:30:36,794 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 462 00:30:36,878 --> 00:30:39,338 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 463 00:30:39,881 --> 00:30:41,757 ‎GIÚP TÔI CHỨ? ‎CÓ - KHÔNG 464 00:30:41,841 --> 00:30:44,343 ‎Tôi không cho phép bất cứ ai dạy tôi. 465 00:30:44,427 --> 00:30:45,303 ‎Ngồi đi. 466 00:30:46,012 --> 00:30:47,513 ‎Magdalena, đừng khóc. 467 00:30:48,014 --> 00:30:51,392 ‎Muốn khóc thì chui xuống gầm giường. ‎Nghe tôi nói không? 468 00:30:52,143 --> 00:30:54,562 ‎Sebastian là đạo diễn giỏi, đúng không? 469 00:30:55,646 --> 00:30:56,564 ‎Claudia. 470 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 ‎Ta đang tập kịch. 471 00:31:01,485 --> 00:31:03,821 ‎Cô đã bắt đầu vở kịch của thời đại chứ? 472 00:31:03,905 --> 00:31:07,909 ‎Thật tuyệt khi thầy thuyết phục tôi ‎rằng bọn tôi là cặp đôi sáng tạo. 473 00:31:07,992 --> 00:31:12,121 ‎Rằng bọn tôi là nghệ sĩ, thế giới ‎sẽ không thể hiểu điều mà bọn tôi có. 474 00:31:12,204 --> 00:31:16,459 ‎Thầy lợi dụng ước mơ làm diễn viên ‎để thao túng em. Đó là lý do em ở đây. 475 00:31:19,462 --> 00:31:20,963 ‎Tài năng là gì chứ? 476 00:31:29,931 --> 00:31:32,975 ‎NGHE NÓI HỌ ĐÃ ĐUỔI CẬU RA, ‎VỀ NHÀ TÔI ĐI - VỊ TRÍ 477 00:31:34,477 --> 00:31:36,604 ‎RAUL ‎ĐỘI ƠN BẠN HIỀN. TÔI ĐANG TỚI :) 478 00:31:39,941 --> 00:31:43,736 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎ĐẾN LÚC ĐỂ ĐĂNG RỒI, SOFIA :) 479 00:31:46,864 --> 00:31:49,867 ‎ĐĂNG ĐI, KHÔNG KHÓ ĐẾN THẾ ĐÂU :) 480 00:31:49,951 --> 00:31:52,912 ‎KHÔNG THÌ TÔI SẼ CHO THẾ GIỚI ‎THẤY ẢNH CỦA SUSANA. 481 00:31:53,454 --> 00:31:54,747 ‎LŨ SÁT NHÂN 482 00:31:54,830 --> 00:31:56,165 ‎SOFIA ‎VIDEO ĐÃ ĐĂNG 483 00:32:02,838 --> 00:32:04,715 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎GIỜ LÀ CÁI NÀY. 484 00:32:05,216 --> 00:32:06,217 ‎SOFIA ‎ĐÃ ĐĂNG 485 00:32:10,096 --> 00:32:13,140 ‎CÔNG TY BẢO HIỂM SẼ NGHĨ GÌ ‎NẾU BIẾT CẬU SAY? 486 00:32:16,060 --> 00:32:19,689 ‎@_TIETLOBIMAT_ ‎GỬI CÁI NÀY CHO BỐ MẸ CỦA NATALIA. 487 00:32:20,856 --> 00:32:24,402 ‎BỐ MẸ CÓ BIẾT CÔ BUÔN MA TÚY, ‎NÓI DỐI VÀ ĐANG Ở MEXICO KHÔNG? 488 00:32:26,070 --> 00:32:27,279 ‎Gọi cho mẹ cháu đi. 489 00:32:29,699 --> 00:32:32,660 ‎RẤT TỐT, SOFIA. ‎CHỈ MỘT BÀI ĐĂNG NỮA THÔI :) 490 00:32:33,244 --> 00:32:35,496 ‎SOFIA ‎VIDEO ĐÃ ĐĂNG 491 00:32:36,414 --> 00:32:38,165 ‎THẰNG BÓNG 492 00:32:47,258 --> 00:32:48,926 ‎Bây giờ mày sẽ giúp tao chứ? 493 00:32:49,510 --> 00:32:50,386 ‎Nhặt nó lên. 494 00:32:51,220 --> 00:32:52,471 ‎Nhặt nó lên. 495 00:32:52,555 --> 00:32:53,931 ‎Phải không, Rudy? 496 00:32:55,433 --> 00:32:58,269 ‎Tên khốn này thẩm du trong lúc ta tắm. 497 00:33:00,604 --> 00:33:02,648 ‎Chà, Gerry. 498 00:33:02,732 --> 00:33:04,400 ‎Mày đã làm gì vậy, đồ khốn? 499 00:33:05,276 --> 00:33:07,194 ‎Mấy bức ảnh chết tiệt đó là gì? 500 00:33:08,863 --> 00:33:10,322 ‎Đó là ảnh… 501 00:33:12,825 --> 00:33:14,910 ‎từ một ứng dụng hẹn hò đồng tính. 502 00:33:16,245 --> 00:33:17,955 ‎- Mày là bóng à? ‎- Ừ, anh bạn. 503 00:33:21,667 --> 00:33:23,711 ‎Bỏ của quý ra khỏi miệng đi. 504 00:33:23,794 --> 00:33:25,755 ‎Bọn tao không nghe thấy. Lại đây. 505 00:33:26,338 --> 00:33:28,049 ‎Để tên khốn này nói cho ta. 506 00:33:28,632 --> 00:33:29,550 ‎Mày vừa nói gì? 507 00:33:30,509 --> 00:33:32,011 ‎Rằng tôi là gay, anh bạn. 508 00:33:35,473 --> 00:33:37,433 ‎Đừng nói bậy. Mày không gay. 509 00:33:37,516 --> 00:33:39,101 ‎Tôi là bóng. Hiểu chưa? 510 00:33:39,185 --> 00:33:41,187 ‎Cậu không hiểu tôi, phải không? 511 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 ‎Tôi là gay. 512 00:33:43,022 --> 00:33:44,607 ‎Tôi là người đồng tính. 513 00:33:44,690 --> 00:33:45,566 ‎Một nàng tiên. 514 00:33:46,400 --> 00:33:48,027 ‎Tôi thích của quý, anh bạn. 515 00:33:48,611 --> 00:33:50,488 ‎Tôi là gay, đồ khốn! 516 00:33:50,571 --> 00:33:51,906 ‎Giờ cậu hiểu chưa? 517 00:33:52,573 --> 00:33:53,407 ‎Chưa à? 518 00:33:53,491 --> 00:33:55,951 ‎- Làm sao để cậu hiểu? ‎- Tao không tin. 519 00:33:56,035 --> 00:33:57,828 ‎Tôi không phải người duy nhất. 520 00:33:58,370 --> 00:34:01,040 ‎Không chỉ mình tôi. ‎Tôi đã thấy cậu trong đó. 521 00:34:06,212 --> 00:34:07,171 ‎Gerry! 522 00:34:25,731 --> 00:34:26,857 ‎Cứu! 523 00:34:40,871 --> 00:34:42,289 ‎Biến đi! 524 00:34:43,249 --> 00:34:44,333 ‎Cắn đi. 525 00:34:44,416 --> 00:34:45,668 ‎Nào, thằng bóng! 526 00:34:53,759 --> 00:34:54,927 ‎Đánh nó đi! 527 00:34:55,678 --> 00:34:56,929 ‎- Đánh đi! ‎- Mau lên. 528 00:34:57,012 --> 00:34:58,347 ‎Hay mày cũng là bóng? 529 00:35:04,186 --> 00:35:05,437 ‎Đánh mạnh vào! 530 00:35:41,307 --> 00:35:44,226 ‎Cậu đã ở với tôi ‎khi ta vẽ graffiti về Gerry. 531 00:35:47,229 --> 00:35:48,439 ‎Có quan trọng không? 532 00:35:49,190 --> 00:35:50,566 ‎Sao trễ vậy? 533 00:35:52,026 --> 00:35:52,985 ‎Cô là ai? 534 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 ‎Tôi không biết cô. 535 00:35:55,529 --> 00:35:57,531 ‎Bỏ mặt nạ ra. 536 00:35:57,615 --> 00:36:00,284 ‎Cậu sao vậy hả? Ta không được tháo mặt nạ. 537 00:36:00,367 --> 00:36:01,827 ‎Luật là luật. 538 00:36:02,578 --> 00:36:04,371 ‎Này, không có thời gian đâu. 539 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ‎Họ đang đợi chúng ta. 540 00:36:07,958 --> 00:36:09,960 ‎Không phải cô. Canh chừng đi. 541 00:36:30,397 --> 00:36:33,984 ‎Này, tôi đến rồi. ‎Tôi ở sau một tòa nhà lớn, 542 00:36:34,068 --> 00:36:36,237 ‎nhưng tôi không nghĩ đây là lối vào. 543 00:36:36,320 --> 00:36:37,363 ‎Raul! 544 00:36:38,239 --> 00:36:39,073 ‎Raul! 545 00:36:39,657 --> 00:36:40,908 ‎Này, Raul! 546 00:36:41,492 --> 00:36:43,202 ‎- Raul! ‎- Không thể nào! 547 00:36:43,786 --> 00:36:44,662 ‎Không! 548 00:36:58,926 --> 00:37:00,219 ‎Raul! 549 00:37:00,302 --> 00:37:02,513 ‎Thôi nào. Làm ơn! 550 00:37:03,180 --> 00:37:04,682 ‎Không! Cứu với! 551 00:37:04,765 --> 00:37:06,225 ‎Raul! 552 00:37:06,725 --> 00:37:07,810 ‎Raul! 553 00:37:08,686 --> 00:37:09,603 ‎Raul! 554 00:37:18,862 --> 00:37:20,489 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 555 00:37:20,572 --> 00:37:21,865 ‎Họ đưa Raul đi đâu? 556 00:37:21,949 --> 00:37:26,203 ‎Chúc mừng, Sofia. ‎Bài đăng của cô có hàng nghìn lượt xem. 557 00:37:26,287 --> 00:37:28,580 ‎Cô đã hủy hoại tất cả bạn bè mình. 558 00:37:29,957 --> 00:37:32,209 ‎Không, tôi đã không đăng gì về Alex. 559 00:37:38,924 --> 00:37:40,759 ‎Vì Alex đưa cậu ấy đến đây. 560 00:37:41,343 --> 00:37:42,386 ‎Cậu ấy tin cô ấy. 561 00:37:45,681 --> 00:37:47,516 ‎Javier đuổi cậu ấy ra khỏi nhà. 562 00:37:48,309 --> 00:37:51,312 ‎Raul đang tìm chỗ ngủ. ‎Javier đã phản bội cậu ấy. 563 00:37:52,104 --> 00:37:54,898 ‎Nhưng cô cũng không ‎tốt đẹp hơn Alex và Javier. 564 00:37:54,982 --> 00:37:58,027 ‎Sofia, cô chơi trò chơi của tôi ‎giỏi hơn bất kỳ ai. 565 00:37:58,110 --> 00:37:59,069 ‎Muốn tôi làm gì? 566 00:37:59,153 --> 00:38:01,905 ‎Tôi hết lựa chọn rồi. ‎Nói tôi biết phải làm gì. 567 00:38:01,989 --> 00:38:05,200 ‎Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. ‎Làm ơn, đừng làm hại cậu ấy. 568 00:38:05,284 --> 00:38:06,201 ‎Làm ơn. 569 00:38:06,285 --> 00:38:09,413 ‎Nếu cô nghĩ đến việc ‎gặp cảnh sát hoặc nói với ai đó, 570 00:38:09,496 --> 00:38:11,040 ‎cô biết là sẽ có hậu quả. 571 00:38:14,251 --> 00:38:18,630 ‎CHIẾN THẮNG TRÒ CHƠI… ‎BÍ MẬT CỦA BẠN AN TOÀN… VÀO LÚC NÀY. 572 00:39:50,431 --> 00:39:52,433 ‎Biên dịch: Anh Pham