1 00:00:06,049 --> 00:00:09,343 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,512 ‫بصراحة، لم أكن واثقًا بأنني أريد فعل هذا.‬ 3 00:00:11,596 --> 00:00:14,182 ‫لكن لنفعلها. أريد أن أنتهي من هذا الأمر.‬ 4 00:00:14,766 --> 00:00:16,726 ‫لا أريد أن يكون هناك أي ارتباك‬ 5 00:00:18,019 --> 00:00:22,065 ‫بشأن من وشى بـ"كلاوديا" وأستاذ الدراما.‬ 6 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‫أو من خان "بابلو".‬ 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,283 ‫أو من أخبر "صوفيا" الحقيقة‬ ‫عن أبيها "روخيليو".‬ 8 00:00:35,286 --> 00:00:37,622 ‫لا أريد أن يتلقى أحد المديح على ما فعلته.‬ 9 00:00:42,919 --> 00:00:44,670 ‫أنا "كلّ أسراركم".‬ 10 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 ‫مجددًا.‬ 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,347 ‫والآن، سأرحل وآخذ الأموال من بيع بيتي.‬ 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 ‫تبًا للمدرسة القومية!‬ 13 00:01:09,695 --> 00:01:11,155 ‫حسنًا يا "صوفي".‬ 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,491 ‫اشرحي لي، يجب أن أفهم.‬ 15 00:01:14,742 --> 00:01:15,660 ‫أخبريني.‬ 16 00:01:15,743 --> 00:01:18,663 ‫لماذا أردت تدمير حياة رفاقك؟‬ 17 00:01:19,247 --> 00:01:20,873 ‫أنت لا تصغين إليّ.‬ 18 00:01:20,957 --> 00:01:24,293 ‫أقول لك إن "راؤول" في خطر. لقد خُطف،‬ 19 00:01:24,377 --> 00:01:26,963 ‫ويجب ألّا أقول لك…‬ 20 00:01:27,046 --> 00:01:29,549 ‫أخبرتني لكن هذه أفكار في رأسك.‬ 21 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‫هذا لم يحصل. لقد حمّل المقطع المصور.‬ 22 00:01:32,260 --> 00:01:34,262 ‫لقد سخر من المدرسة القومية،‬ 23 00:01:34,345 --> 00:01:37,223 ‫وقال إنه المسؤول. لذا…‬ 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,307 ‫المعذرة.‬ 25 00:01:39,642 --> 00:01:41,144 ‫- هل أردت التحدث إليّ؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:41,227 --> 00:01:43,688 ‫لن تلقي "صوفيا" خطاب التخرّج.‬ 27 00:01:44,272 --> 00:01:45,523 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 28 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‫عفوًا؟‬ 29 00:01:47,692 --> 00:01:49,777 ‫لا، أعتذر. لكن…‬ 30 00:01:50,820 --> 00:01:52,405 ‫لقد عملت عليه لوقت طويل،‬ 31 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 ‫وبذلت جهدًا كبيرًا وهذا مهم بالنسبة إليها.‬ 32 00:01:55,241 --> 00:01:57,910 ‫أجل، لكن هذه ليست أولويتي الآن.‬ 33 00:01:57,994 --> 00:02:00,288 ‫يجب أن أخبركما أن "راؤول"…‬ 34 00:02:00,371 --> 00:02:01,622 ‫كفى كلامًا عن "راؤول".‬ 35 00:02:02,206 --> 00:02:05,001 ‫هذا مهم بالنسبة إليك‬ ‫ولا يمكنك التخلي عن كلّ شيء.‬ 36 00:02:05,084 --> 00:02:08,171 ‫أعرف أنك تتألمين بسبب طرده،‬ ‫لكن يجب أن تلقي الخطاب.‬ 37 00:02:08,254 --> 00:02:09,839 ‫هذا لن يحصل يا "كوينتانيا".‬ 38 00:02:10,423 --> 00:02:11,841 ‫أنا آسف أيتها المديرة.‬ 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,927 ‫لكننا لن نجد بديلة أفضل منها‬ ‫في هذا الوقت الضيق.‬ 40 00:02:15,511 --> 00:02:17,430 ‫ولا يجوز أن تحدث أي مشكلة اليوم.‬ 41 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 ‫في الواقع، أنا أضمن "صوفيا".‬ 42 00:02:20,266 --> 00:02:22,602 ‫- أعرف أن الخطاب لن يُنسى.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:02:22,685 --> 00:02:24,770 ‫لكن إن حصلت أي مشكلة، فستستقيل.‬ 44 00:02:25,354 --> 00:02:26,397 ‫حسنًا، سأستقيل.‬ 45 00:02:30,151 --> 00:02:31,068 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 46 00:02:31,986 --> 00:02:33,196 ‫نعم يا "صوفيا".‬ 47 00:02:33,279 --> 00:02:34,113 ‫شكرًا.‬ 48 00:02:37,408 --> 00:02:39,619 ‫"المكتب الرئيسي"‬ 49 00:03:04,810 --> 00:03:08,189 ‫أحضرت لك شطائر. إنها رطبة لكنها شهية.‬ 50 00:03:09,857 --> 00:03:10,733 ‫حبيبي،‬ 51 00:03:11,317 --> 00:03:15,321 ‫هل يجب أن أطلب من "صوفيا"‬ ‫أن تنشر مقطعًا مصورًا لتفهم أم ماذا؟‬ 52 00:03:15,988 --> 00:03:16,989 ‫أفهم ماذا؟‬ 53 00:03:18,074 --> 00:03:20,034 ‫"داريو"، لقد انفصلنا.‬ 54 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:22,870 --> 00:03:23,788 ‫متى؟‬ 56 00:03:24,914 --> 00:03:27,166 ‫"(روزيتا): لم أعد أريد مواعدتك.‬ ‫اتفقنا؟ وداعًا"‬ 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,669 ‫آسفة يا حبيبي. لم أبعث بالرسالة.‬ 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,046 ‫أرسلتها.‬ 59 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 ‫إلى اللقاء يا حبيبي. شكرًا على الشطائر.‬ 60 00:03:43,683 --> 00:03:45,226 ‫أحسنت يا "صوفيا". حقيرة!‬ 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 ‫- أنت حقيرة!‬ ‫- منافقة لعينة!‬ 62 00:03:52,358 --> 00:03:53,859 ‫هذا يكفي!‬ 63 00:03:53,943 --> 00:03:56,404 ‫"راؤول" خدعنا! هذا يكفي.‬ 64 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 ‫أرجوكم.‬ 65 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 ‫لا، اسمع.‬ 66 00:04:04,996 --> 00:04:07,957 ‫- لماذا طردت "راؤول" من بيتك؟‬ ‫- ليس لديّ مكان يتّسع له.‬ 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,792 ‫لا يا "خافيير". لا تكذب عليّ.‬ 68 00:04:09,875 --> 00:04:11,085 ‫ماذا حدث؟‬ 69 00:04:18,009 --> 00:04:19,385 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 70 00:04:23,431 --> 00:04:24,432 ‫نعم.‬ 71 00:04:27,101 --> 00:04:29,854 ‫لا. لست مضطرًا إلى رد جميل والديك.‬ 72 00:04:30,354 --> 00:04:31,897 ‫أنا مضطر إلى ذلك مع والديّ.‬ 73 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 ‫لا.‬ 74 00:04:34,400 --> 00:04:36,652 ‫"خافي"، سمعت الكاميرا كلّ شيء. اللعنة!‬ 75 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 ‫فعلت ذلك لتنقذ الجميع.‬ 76 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 ‫وأبيك.‬ 77 00:04:51,292 --> 00:04:54,545 ‫أريدك أن تعرف أن "راؤول" ليس "كلّ أسراركم".‬ 78 00:04:55,338 --> 00:04:57,256 ‫وهو في خطر. أنا جادة.‬ 79 00:05:00,301 --> 00:05:01,385 ‫أشعر بأن…‬ 80 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 ‫كلّ هذا جزء من لعبته.‬ 81 00:05:05,014 --> 00:05:06,307 ‫ألا تفهمين؟‬ 82 00:05:08,768 --> 00:05:10,686 ‫إنه يشوّش أفكارك.‬ 83 00:05:12,563 --> 00:05:13,481 ‫هذا يخيفني.‬ 84 00:05:16,359 --> 00:05:17,943 ‫و"ناتاليا" تشوّش أفكارك.‬ 85 00:05:20,905 --> 00:05:22,073 ‫كالعادة.‬ 86 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 ‫ستذهب إلى "أكابولكو".‬ 87 00:05:30,915 --> 00:05:33,459 ‫ستغادر الساعة 11 صباحًا من المحطة الجنوبية.‬ 88 00:05:33,959 --> 00:05:35,503 ‫في حال أردت أن تعرف.‬ 89 00:05:39,924 --> 00:05:41,425 ‫أنت بحاجة إليّ.‬ 90 00:05:46,597 --> 00:05:48,682 ‫أحتاج إلى شخص يصدقني.‬ 91 00:06:12,748 --> 00:06:15,751 ‫هو و"صوفيا" حقيران.‬ 92 00:06:15,835 --> 00:06:18,087 ‫بصراحة، يليق أحدهما بالآخر.‬ 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‫حسنًا، الأسود أو الزهري؟‬ 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 ‫الأسود.‬ 95 00:06:24,135 --> 00:06:25,261 ‫حسنًا، الزهري.‬ 96 00:06:27,388 --> 00:06:30,516 ‫لقد أفسدا أمورنا بشدة.‬ 97 00:06:30,599 --> 00:06:33,769 ‫لن تدفع شركة التأمين‬ ‫فواتير المستشفى بعد الآن‬ 98 00:06:34,270 --> 00:06:36,564 ‫لأن لديهم دليل بأنني كنت أقود ثملًا.‬ 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,276 ‫- هذا يجعل وضع أمك صعبًا.‬ ‫- أمي؟‬ 100 00:06:40,359 --> 00:06:41,235 ‫بل وضعي سيئ.‬ 101 00:06:41,318 --> 00:06:43,320 ‫من تظنين سيدفع الفواتير؟‬ 102 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 ‫وكيف؟ لا أعرف.‬ 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,409 ‫لأنني خسرت مكاني في كلية الطيران.‬ 104 00:06:48,909 --> 00:06:50,119 ‫تبًا لذلك!‬ 105 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 ‫أنا خسرت سمعتي.‬ 106 00:06:54,081 --> 00:06:55,207 ‫تبًا لذلك.‬ 107 00:06:55,291 --> 00:06:57,877 ‫أجل، فقدتها قبل فترة.‬ 108 00:06:57,960 --> 00:07:00,713 ‫- ما بك يا رجل؟‬ ‫- غبية!‬ 109 00:07:00,796 --> 00:07:01,964 ‫لكن بالمناسبة،‬ 110 00:07:02,840 --> 00:07:04,216 ‫سنبدأ من جديد.‬ 111 00:07:04,300 --> 00:07:07,595 ‫لا قرصان ولا رسائل.‬ 112 00:07:09,472 --> 00:07:12,308 ‫هذه ليست مشكلة بالنسبة إليك‬ ‫لأنك لم تذهبي إلى المدرسة.‬ 113 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 ‫لأن هذا محرج.‬ 114 00:07:17,146 --> 00:07:18,314 ‫ماذا عنك؟‬ 115 00:07:19,773 --> 00:07:20,858 ‫أرد أن أطمئن عليك.‬ 116 00:07:21,567 --> 00:07:23,652 ‫- كم أنك طيب!‬ ‫- أنا شاب رائع.‬ 117 00:07:23,736 --> 00:07:26,238 ‫قلت لك ذلك ولم تصدقيني.‬ 118 00:07:26,322 --> 00:07:28,449 ‫حسنًا. سأبدّل ملابسي.‬ 119 00:07:32,286 --> 00:07:33,704 ‫- يمكنك البدء.‬ ‫- وداعًا.‬ 120 00:07:33,787 --> 00:07:35,039 ‫أعطيني إياه.‬ 121 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 ‫- لكن أرسلي لي صورة.‬ ‫- حسنًا.‬ 122 00:07:38,876 --> 00:07:40,878 ‫لا أريد أن يكون هناك أي ارتباك‬ 123 00:07:42,254 --> 00:07:46,467 ‫بشأن من وشى بـ"كلاوديا" وأستاذ الدراما.‬ 124 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 ‫أنت خائنة يا "صوفيا".‬ 125 00:07:48,093 --> 00:07:49,470 ‫من خان "بابلو".‬ 126 00:07:49,553 --> 00:07:51,764 ‫- هذا الفيديو مزيف.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,352 ‫لأنني كنت موجودة حين خُطف "راؤول".‬ 128 00:07:57,478 --> 00:08:00,481 ‫هل رأيتهم يأخذونه إذًا؟‬ 129 00:08:00,564 --> 00:08:02,358 ‫لم أر بالضبط.‬ 130 00:08:02,441 --> 00:08:04,360 ‫كان هناك ثم اختفى.‬ 131 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ‫هذا ما حصل.‬ 132 00:08:05,986 --> 00:08:08,447 ‫- "صوفيا"، هل تسمعين كلامك؟‬ ‫- أجل.‬ 133 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 ‫لكن اسمعي يا "أليكس".‬ 134 00:08:10,533 --> 00:08:11,909 ‫أنت تعرفينه.‬ 135 00:08:11,992 --> 00:08:15,704 ‫ألا تظنين أنه كان ليتباهى‬ ‫لو أنه "كلّ أسراركم"؟ انظري إليه.‬ 136 00:08:15,788 --> 00:08:18,165 ‫حسنًا يا "صوفيا"، لكن "راؤول" التقط الصورة…‬ 137 00:08:18,249 --> 00:08:22,169 ‫التقط صورة "سوزانا" ليؤذينا.‬ ‫جعلنا نخون بعضنا بعضًا.‬ 138 00:08:22,253 --> 00:08:26,382 ‫أجل، وأنا واثقة بأنه جعل "بابلو"‬ ‫يصدمه على دراجته النارية ويكاد يقتله.‬ 139 00:08:26,465 --> 00:08:27,383 ‫أظن ذلك.‬ 140 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 ‫"صوفيا"، هل تسمعين كلامك؟‬ 141 00:08:29,301 --> 00:08:31,303 ‫لماذا تنكرين؟‬ 142 00:08:31,929 --> 00:08:32,763 ‫أنا؟‬ 143 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 ‫خطفوه بمساعدتك، أليس كذلك؟‬ 144 00:09:04,044 --> 00:09:05,546 ‫كيف حالك يا "جيري"؟‬ 145 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 ‫إنه أفضل يوم في حياتي.‬ 146 00:09:10,801 --> 00:09:15,055 ‫تحدّثت إلى القاضي ومن أجل سلامتك،‬ 147 00:09:15,139 --> 00:09:17,808 ‫سيدعك تنهي الشهرين المتبقيين لك‬ ‫خارج هذا المكان.‬ 148 00:09:18,434 --> 00:09:19,393 ‫مستحيل!‬ 149 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 ‫مهلًا.‬ 150 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 ‫يا آنسة؟‬ 151 00:09:23,522 --> 00:09:26,525 ‫ها هي أوراقه. أيمكنك أن تسرّحيه لاحقًا؟‬ 152 00:09:26,609 --> 00:09:27,943 ‫- هل أنا…؟‬ ‫- شكرًا.‬ 153 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 ‫هل يمكنني الخروج اليوم؟‬ 154 00:09:29,695 --> 00:09:31,739 ‫عليك أن تخبر والديك‬ 155 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 ‫ليأتيا ويوقّعا نيابةً عنك كلّ يوم جمعة‬ ‫وهذا كلّ شيء.‬ 156 00:09:34,283 --> 00:09:37,786 ‫لا، لكن لا يمكنني العودة إلى بيت والديّ.‬ 157 00:09:38,912 --> 00:09:41,790 ‫إذًا أخبر أحد أقربائك، لا أعرف.‬ 158 00:09:41,874 --> 00:09:43,417 ‫لا، لكن… ليس…‬ 159 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 ‫ليس لديّ قريب يمكنه المجيء.‬ 160 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 ‫"جيري"، جد وصيًا عليك.‬ 161 00:09:49,757 --> 00:09:51,050 ‫ولا تعد. اتفقنا؟‬ 162 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 ‫ألا يمكنني الحضور بنفسي والتوقيع‬ ‫أيام الجمعة؟‬ 163 00:10:03,520 --> 00:10:04,396 ‫أنا آسفة.‬ 164 00:10:06,607 --> 00:10:08,651 ‫لأنني كذبت عليك بشأن كلّ شيء.‬ 165 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‫لقد أخطأت.‬ 166 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 ‫أجل، أخطأت في المجيء من دون موافقة والديك.‬ 167 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 ‫أعرف.‬ 168 00:10:17,159 --> 00:10:20,371 ‫- قلت لي ذلك 500 مرة.‬ ‫- نعم.‬ 169 00:10:20,454 --> 00:10:21,288 ‫نعم.‬ 170 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 ‫- أقسم إنني لن أنسى.‬ ‫- عظيم. هذا الهدف.‬ 171 00:10:24,875 --> 00:10:29,588 ‫ليتوجه المسافرون إلى "أكابولكو"‬ ‫إلى البوابة.‬ 172 00:10:48,732 --> 00:10:50,651 ‫آسفة بشأن أختك يا "ناتي".‬ 173 00:10:53,779 --> 00:10:56,323 ‫إذا عدت، فأقيمي في بيتي. أرجوك.‬ 174 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 ‫اطلبي الإذن من والديك.‬ 175 00:10:58,701 --> 00:11:00,119 ‫حاضر يا "نوريس".‬ 176 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 ‫شكرًا لك.‬ 177 00:11:10,003 --> 00:11:10,879 ‫أهلًا.‬ 178 00:11:20,305 --> 00:11:21,724 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 179 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 ‫شكرًا.‬ 180 00:11:26,478 --> 00:11:28,147 ‫أريني وجهك الشرير.‬ 181 00:11:29,690 --> 00:11:30,524 ‫هكذا؟‬ 182 00:11:35,654 --> 00:11:37,781 ‫"خروج"‬ 183 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 ‫"مركز الإصلاحية"‬ 184 00:12:46,266 --> 00:12:49,228 ‫- لا يمكنك الدخول يا فتى.‬ ‫- لحظة. أنا قادم.‬ 185 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 ‫"ناتاليا".‬ 186 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 ‫"ناتاليا"!‬ 187 00:12:54,233 --> 00:12:55,108 ‫مرحبًا.‬ 188 00:12:59,363 --> 00:13:02,950 ‫لدينا آليّ مركّب‬ ‫وفيه أربعة أنواع من الوصلات.‬ 189 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 ‫هذه الوصلات، ولحساب جميع الزوايا…‬ 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,038 ‫لنر…‬ 191 00:13:09,873 --> 00:13:13,752 ‫هذا الدليل الأخير الذي وجدته في الحقيبة.‬ 192 00:13:15,504 --> 00:13:16,922 ‫لم أقل شيئًا.‬ 193 00:13:19,508 --> 00:13:20,676 ‫أعرف.‬ 194 00:13:21,760 --> 00:13:25,222 ‫يبدو أن "راؤول" دفع لفتى ما ليشتّتنا.‬ 195 00:13:26,640 --> 00:13:27,724 ‫أليس كذلك؟‬ 196 00:13:29,017 --> 00:13:29,893 ‫"صوفيا"!‬ 197 00:13:30,435 --> 00:13:31,270 ‫ماذا؟‬ 198 00:13:31,979 --> 00:13:33,355 ‫ما هي الحركة العكسية؟‬ 199 00:13:33,939 --> 00:13:37,985 ‫احتساب الأجزاء من أجل الحل النهائي. صحيح؟‬ 200 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ‫صحيح.‬ 201 00:13:39,862 --> 00:13:42,281 ‫وفي هذه الحالة، لدينا…‬ 202 00:13:42,364 --> 00:13:45,409 ‫هذا يعني شيئًا، لكنني لا أعرف ما هو.‬ 203 00:13:45,492 --> 00:13:48,120 ‫- أنت مهووسة يا "صوفيا".‬ ‫- لا.‬ 204 00:13:49,121 --> 00:13:51,331 ‫الإجابة هنا. أعرف ذلك.‬ 205 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 ‫- يا سيد "روبرتو"، المعذرة.‬ ‫- ادخل.‬ 206 00:13:54,793 --> 00:13:57,337 ‫يا رفاق، هذه برامج التخرّج.‬ 207 00:13:58,088 --> 00:14:00,674 ‫اهدؤوا!‬ 208 00:14:01,174 --> 00:14:04,219 ‫اقرؤوها واسألوني‬ ‫إن كانت لديكم أسئلة، رجاءً.‬ 209 00:14:04,303 --> 00:14:07,431 ‫ماذا؟ أما زالت "صوفيا" ستلقي خطاب التخرّج؟‬ 210 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 ‫أتفوزين بجائزة لأنك دمّرت حياة الناس؟‬ 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,854 ‫- "روزيتا"، من فضلك. اهدئي.‬ ‫- ماذا؟‬ 212 00:14:13,937 --> 00:14:16,565 ‫لم يكن قراري. لقد صوتتم لها.‬ 213 00:14:17,316 --> 00:14:21,111 ‫وأريد أن أهنئ "إرنيستو" أمام الجميع،‬ 214 00:14:21,194 --> 00:14:24,364 ‫لأن الطلاب أمثالك‬ ‫هم مصدر فخر للمدرسة القومية.‬ 215 00:14:24,907 --> 00:14:26,033 ‫لماذا؟‬ 216 00:14:26,617 --> 00:14:27,576 ‫ماذا؟‬ 217 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 ‫ألم تخبرهم؟‬ 218 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 ‫فاز زميلكم بمسابقة أنظمة "نومين".‬ 219 00:14:35,375 --> 00:14:38,670 ‫أجل، لم يكن هذا سهلًا،‬ ‫لكننا حطّمنا الجدار الناري.‬ 220 00:14:38,754 --> 00:14:40,339 ‫- حطّمتم؟‬ ‫- صحيح.‬ 221 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 ‫تهانيّ!‬ 222 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 ‫أجل، تهانيّ!‬ 223 00:14:44,885 --> 00:14:46,762 ‫كفى. شكرًا.‬ 224 00:14:46,845 --> 00:14:48,013 ‫لا، فعلًا. شكرًا.‬ 225 00:14:48,096 --> 00:14:51,975 ‫- أريد العنوان.‬ ‫- لم أنا؟‬ 226 00:14:52,059 --> 00:14:53,226 ‫أيمكنك أن تفعلها أم لا؟‬ 227 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 ‫فيها تفرّد.‬ 228 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 ‫إنها مكسورة.‬ 229 00:15:10,911 --> 00:15:13,664 ‫- "إرنيستو"، اخترق صفحة المدرسة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 230 00:15:14,164 --> 00:15:15,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 231 00:15:15,123 --> 00:15:17,209 ‫امنع أي أحد من ولوج الموقع لخمس دقائق.‬ 232 00:15:17,292 --> 00:15:19,378 ‫- هيا.‬ ‫- مستحيل، هذا غير قانوني.‬ 233 00:15:19,461 --> 00:15:20,921 ‫وكأنك تهتم.‬ 234 00:15:21,004 --> 00:15:23,757 ‫حسنًا، سأجعل الأمر أكثر بساطة. غيّر اللون.‬ 235 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 ‫أو الخط.‬ 236 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 ‫- أيمكنك ذلك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 237 00:15:28,637 --> 00:15:30,138 ‫- لا تستطيع.‬ ‫- بالطبع أستطيع.‬ 238 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 ‫وفزت في مسابقة قرصنة. هذا غريب!‬ 239 00:15:32,849 --> 00:15:34,309 ‫لا تعبثي معي يا "صوفيا".‬ 240 00:15:34,393 --> 00:15:37,604 ‫لنر إن كانت "نومين" ستعطيك الـ200 ألف‬ ‫عندما يكتشفون الأمر.‬ 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,897 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 242 00:15:38,981 --> 00:15:42,359 ‫قال صديق لي إنه سيشارك في المسابقة‬ ‫وسيستخدم اسمي.‬ 243 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 ‫لكن لا تقولي شيئًا.‬ 244 00:15:44,069 --> 00:15:46,947 ‫من يشارك في المجموعة؟ لماذا يعبثون معنا؟‬ 245 00:15:48,490 --> 00:15:49,408 ‫ماذا؟‬ 246 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 ‫بحقك! تتصرفين بجنون. "صوفيا" المجنونة!‬ 247 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 ‫لست في المجموعة لكنهم طلبوا…‬ 248 00:15:54,871 --> 00:15:57,833 ‫- أي مجموعة؟‬ ‫- ماذا قال؟ هل طلب منك شيئًا؟‬ 249 00:16:00,168 --> 00:16:02,754 ‫لا شيء، قال لي…‬ 250 00:16:03,964 --> 00:16:07,551 ‫"سجّل اسمك وسأفعل الباقي‬ ‫وسأعطيك نصف المبلغ."‬ 251 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 ‫لم أفعل شيئًا تقريبًا.‬ 252 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 ‫تقريبًا؟‬ 253 00:16:11,013 --> 00:16:12,097 ‫ماذا فعلت؟‬ 254 00:16:13,807 --> 00:16:14,850 ‫ماذا فعلت؟‬ 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,518 ‫سجّلت اسمي وحسب.‬ 256 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 ‫كتبت فرض الدراما.‬ 257 00:16:26,361 --> 00:16:27,404 ‫هل من شيء آخر؟‬ 258 00:16:27,988 --> 00:16:29,031 ‫لا.‬ 259 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- استخدمت اسمي وحسب.‬ 260 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 ‫- فرض الدراما. هذا فقط.‬ ‫- ألم…؟‬ 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,914 ‫ينقصك 200 ألف بيزو. هذا مؤسف!‬ 262 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 ‫لكان هذا المال مفيدًا.‬ 263 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 ‫وصلت أيضًا كابل "يو إس بي"‬ ‫بحاسوب "كوينتانيا".‬ 264 00:16:43,628 --> 00:16:44,755 ‫وهذا كل شيء.‬ 265 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 ‫هكذا حصلوا على ملفاتنا الشخصية.‬ 266 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 ‫أريد أن أجعل المدرسة تفتخر بي.‬ 267 00:16:49,092 --> 00:16:51,845 ‫أتوق لأكون أمام جمهور حقيقي.‬ 268 00:16:52,429 --> 00:16:54,723 ‫هكذا عرفوا نقاط ضعفنا.‬ 269 00:16:55,307 --> 00:16:56,725 ‫من طلب منك أن تفعل هذا؟‬ 270 00:16:57,642 --> 00:16:59,186 ‫من ساعدك؟‬ 271 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 ‫"برونو".‬ 272 00:17:06,276 --> 00:17:07,277 ‫أليس كذلك؟‬ 273 00:17:09,863 --> 00:17:12,282 ‫- لكن لا تقولي شيئًا. مالي!‬ ‫- "صوفيا"!‬ 274 00:17:12,365 --> 00:17:13,366 ‫ماذا أفعل بهذه؟‬ 275 00:17:14,117 --> 00:17:16,411 ‫احتفظي بها. إنها مهمة. احتفظي بها.‬ 276 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 ‫أنا آسف.‬ 277 00:17:30,926 --> 00:17:33,553 ‫لم أرد أن أخسرك قط. اتفقنا؟ و…‬ 278 00:17:34,971 --> 00:17:37,307 ‫أدركت أن…‬ 279 00:17:44,689 --> 00:17:46,358 ‫أنا مسرورة لأنك أدركت ذلك.‬ 280 00:17:56,368 --> 00:17:57,244 ‫أجل.‬ 281 00:17:58,787 --> 00:17:59,871 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 282 00:18:01,081 --> 00:18:02,374 ‫لا أعرف.‬ 283 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 ‫- ولا أنا.‬ ‫- لا؟‬ 284 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 ‫لكن هيا بنا.‬ 285 00:18:12,592 --> 00:18:13,593 ‫أين "راؤول"؟‬ 286 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‫- في البيت. لا أعرف.‬ ‫- لا.‬ 287 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 ‫لا تكذب يا "برونو".‬ 288 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 ‫أنت "كلّ أسراركم".‬ 289 00:18:20,725 --> 00:18:22,519 ‫- أين هو؟‬ ‫- غادري يا "صوفيا".‬ 290 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 ‫لا.‬ 291 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 ‫- لا. ماذا فعلت به؟‬ ‫- اذهبي يا "صوفيا".‬ 292 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 ‫- لا، ماذا؟‬ ‫- لا تعرفين ما الذي تتورطين فيه.‬ 293 00:18:34,114 --> 00:18:35,740 ‫سأكتشف ذلك.‬ 294 00:18:38,618 --> 00:18:41,163 ‫لا أحد منا بأمان هنا، اتفقنا؟‬ 295 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 ‫هل ستأتين أم لا؟‬ 296 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 ‫اسمع يا "جيري".‬ ‫لا يمكنني أن أكون الوصي عليك.‬ 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 ‫لا، ليس أنت بل الملجأ.‬ 298 00:18:58,930 --> 00:19:00,348 ‫- لا يمكننا.‬ ‫- ألا يمكنك ذلك؟‬ 299 00:19:01,183 --> 00:19:02,100 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 300 00:19:02,601 --> 00:19:04,644 ‫اسمعي، لن أرتكب أي سوء.‬ 301 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 ‫صدقًا، يمكنني مساعدتك هنا لكن…‬ 302 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 ‫- أريد مكانًا للمبيت، لشهرين.‬ ‫- عزيزي.‬ 303 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‫لا يتعلق الأمر بارتكابك أي سوء.‬ 304 00:19:12,319 --> 00:19:15,071 ‫لا يمكننا أن نمثلك أمام الشرطة.‬ 305 00:19:15,155 --> 00:19:17,365 ‫- لا يمكننا ذلك قانونيًا.‬ ‫- ليست الشرطة.‬ 306 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 ‫لا، إنه مركز إصلاحي للقاصرين.‬ 307 00:19:20,452 --> 00:19:21,286 ‫"جيري"…‬ 308 00:19:22,162 --> 00:19:23,788 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 309 00:19:24,372 --> 00:19:26,416 ‫- ليس لديّ مكان أقيم فيه.‬ ‫- "جيري"؟‬ 310 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 ‫ماذا حدث؟‬ 311 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 ‫هل أنت بخير؟‬ 312 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 ‫بسرعة.‬ 313 00:20:00,492 --> 00:20:01,576 ‫اسمعي يا "صوفيا".‬ 314 00:20:02,702 --> 00:20:04,788 ‫لا بأس إن كنت لا تثقين بي.‬ 315 00:20:05,497 --> 00:20:07,499 ‫لكن دعيني وشأني.‬ 316 00:20:25,767 --> 00:20:26,643 ‫ادخلي.‬ 317 00:20:31,690 --> 00:20:33,441 ‫مهلًا، لماذا توصد الباب؟‬ 318 00:20:35,277 --> 00:20:36,695 ‫هل تريدين أن تري "راؤول"؟‬ 319 00:20:37,988 --> 00:20:39,155 ‫اصعدي إلى الأعلى.‬ 320 00:21:05,140 --> 00:21:06,141 ‫أين "راؤول"؟‬ 321 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ‫الوغد ليس هنا.‬ 322 00:21:29,664 --> 00:21:30,749 ‫إنه أنا يا "صوفيا".‬ 323 00:21:33,460 --> 00:21:35,337 ‫أنا "كلّ أسراركم".‬ 324 00:21:36,254 --> 00:21:38,465 ‫أنا ابتكرت المنتدى‬ ‫ولم يعد بإمكاني التحكّم به.‬ 325 00:21:38,548 --> 00:21:40,133 ‫أصبح عددهم كبيرًا جدًا.‬ 326 00:21:41,926 --> 00:21:43,303 ‫إنهم خطرون.‬ 327 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 ‫ويريدون قتلي.‬ 328 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 ‫وهذا كلّه خطأ المغفل "راؤول".‬ 329 00:21:51,102 --> 00:21:52,937 ‫كيف يكون هذا خطؤه؟‬ 330 00:21:53,021 --> 00:21:54,981 ‫كان بيني وبين المغفل اتفاق.‬ 331 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 ‫أتلقّى اللوم على كلّ شيء،‬ 332 00:21:58,109 --> 00:21:59,736 ‫ويعطيني مالي،‬ 333 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‫ويحميني في السجن.‬ 334 00:22:03,239 --> 00:22:05,325 ‫لكن الحقير توقّف عن الدفع.‬ 335 00:22:06,242 --> 00:22:07,577 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 336 00:22:07,660 --> 00:22:08,912 ‫مهلًا!‬ 337 00:22:15,043 --> 00:22:17,462 ‫ساءت الأمور كثيرًا يا "صوفيا".‬ 338 00:22:18,505 --> 00:22:19,881 ‫حين خرجت،‬ 339 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 ‫لم أستطع أن أستخدم الإنترنت.‬ 340 00:22:21,716 --> 00:22:23,593 ‫لم أستطع أن أستخدم أي حاسوب.‬ 341 00:22:23,676 --> 00:22:24,844 ‫وطبعًا،‬ 342 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 ‫لم يرغب أحد بتوظيف مجرم سابق.‬ 343 00:22:27,972 --> 00:22:28,890 ‫أعني…‬ 344 00:22:29,891 --> 00:22:31,142 ‫لا أحد تقريبًا.‬ 345 00:22:37,774 --> 00:22:38,608 ‫انتظر.‬ 346 00:22:39,317 --> 00:22:40,985 ‫ما علاقة كلّ هذا؟‬ 347 00:22:41,778 --> 00:22:44,072 ‫كيف عرفت بما حصل على السطح؟‬ 348 00:22:47,409 --> 00:22:48,451 ‫لا أعرف.‬ 349 00:22:49,369 --> 00:22:50,495 ‫أنت أخبريني.‬ 350 00:23:03,925 --> 00:23:06,302 ‫ألم تقل إنك لا تستطيع استخدام الحواسيب؟‬ 351 00:23:08,763 --> 00:23:11,891 ‫خرجت من السجن وخرقت هاتف "راؤول".‬ 352 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 ‫وحينها وجدت صورة "سوزانا".‬ 353 00:23:16,354 --> 00:23:17,939 ‫رأيت رسائله.‬ 354 00:23:18,565 --> 00:23:20,066 ‫رسائله الصوتية.‬ 355 00:23:21,067 --> 00:23:23,987 ‫- لم نقتل "سوزانا".‬ ‫- أنت وأصدقاؤك قتلتموها.‬ 356 00:23:24,070 --> 00:23:26,531 ‫نقلتم الجثة لتبدو كأنها انتحرت.‬ 357 00:23:27,115 --> 00:23:28,992 ‫ومضيتم بحياتكم.‬ 358 00:23:29,576 --> 00:23:32,328 ‫لأنه لا يمكن أن تُلاموا على أي شيء.‬ 359 00:23:32,412 --> 00:23:34,080 ‫لماذا لم تبلّغ عنا؟‬ 360 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 ‫لوجدتم طريقة للإفلات من فعلتكم.‬ 361 00:23:37,000 --> 00:23:39,836 ‫لدفع "راؤول" الكثير من المال.‬ 362 00:23:39,919 --> 00:23:43,173 ‫ولانتهى الأمر بشخص فقير مثلي في السجن.‬ 363 00:23:47,302 --> 00:23:49,637 ‫"الرقم 14 (أرينال)"‬ 364 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 ‫"وصلت إلى وجهتك"‬ 365 00:23:56,936 --> 00:24:00,482 ‫"تركيب زجاج وألمنيوم - مرايا - تصليح"‬ 366 00:24:08,698 --> 00:24:11,951 ‫عفوًا، هل هذا الرقم 14 في شارع "أرينال"؟‬ 367 00:24:12,577 --> 00:24:13,786 ‫ماذا تريدين يا فتاة؟‬ 368 00:24:15,497 --> 00:24:19,209 ‫الوكالة الإسبانية للدراسات العليا.‬ ‫هل تعرف عنوانها؟‬ 369 00:24:20,043 --> 00:24:22,128 ‫هل تبدو لك هذه وكالة إسبانية؟‬ 370 00:24:22,629 --> 00:24:23,922 ‫عجبًا!‬ 371 00:24:30,261 --> 00:24:32,222 ‫يا فتاة!‬ 372 00:24:35,558 --> 00:24:36,601 ‫إذًا هل أنت هي؟‬ 373 00:24:37,185 --> 00:24:38,561 ‫"أليخاندرا سالمون"، صحيح؟‬ 374 00:24:39,437 --> 00:24:40,271 ‫نعم.‬ 375 00:24:50,448 --> 00:24:51,824 ‫تركوا هذا لك.‬ 376 00:24:52,825 --> 00:24:54,035 ‫من تركه؟‬ 377 00:24:54,118 --> 00:24:56,538 ‫قالوا إن فتاة مرتبكة ستأتي إلى هنا.‬ 378 00:24:57,121 --> 00:24:58,998 ‫وستسأل عما سألت عنه.‬ 379 00:25:03,127 --> 00:25:05,755 ‫"مفاجأة يا خائنة - لم تحصلي على أي منحة!"‬ 380 00:25:05,880 --> 00:25:06,714 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 381 00:25:08,466 --> 00:25:10,343 ‫نعم، شكرًا.‬ 382 00:25:13,638 --> 00:25:15,265 ‫منتدى "اللا إفلات من العقاب".‬ 383 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‫لا إفلات من العقاب.‬ 384 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 ‫"لا إفلات من العقاب. لا وجود للعدالة"‬ 385 00:25:27,235 --> 00:25:28,903 ‫لا، توقف!‬ 386 00:25:30,655 --> 00:25:31,781 ‫"أنت مخنث يا (جيري)"‬ 387 00:25:36,578 --> 00:25:37,495 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 388 00:25:37,579 --> 00:25:39,831 ‫الضوء أحمر، اللعنة!‬ 389 00:25:44,335 --> 00:25:45,712 ‫تفضلي. ألقي نظرة.‬ 390 00:25:46,462 --> 00:25:48,006 ‫هذا منشوري الأول.‬ 391 00:25:53,928 --> 00:25:55,471 ‫"لا وجود للعدالة.‬ 392 00:25:56,055 --> 00:26:00,560 ‫أو بالأحرى،‬ ‫إنها تُطبّق على من لا يمكنهم شراؤها."‬ 393 00:26:00,643 --> 00:26:02,937 ‫حين أخبرتهم عما فعلتموه بـ"سوزانا"،‬ 394 00:26:03,021 --> 00:26:05,189 ‫بدأ المتابعون يتدفقون.‬ 395 00:26:05,273 --> 00:26:07,817 ‫أشخاص تفاعلوا معي.‬ 396 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 ‫"أهلًا بكم"‬ 397 00:26:13,072 --> 00:26:15,241 ‫من السهل أن تشعلي الشرارة يا "صوفيا".‬ 398 00:26:18,036 --> 00:26:20,455 ‫لكن تكمن المشكلة في إخماد النار.‬ 399 00:26:23,750 --> 00:26:26,753 ‫"لا يكفي… أريد المزيد.‬ ‫ماذا لو أحرقنا المدرسة القومية؟"‬ 400 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 ‫"قُضي على (جيري). تبًا لـ(راؤول)"‬ 401 00:26:30,965 --> 00:26:32,508 ‫ألا تعرف مكان "راؤول"؟‬ 402 00:26:35,637 --> 00:26:37,639 ‫أخبرني أين هو. أرجوك يا "برونو".‬ 403 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 ‫لا، لن أذهب إلى هناك. السفلة مجانين!‬ 404 00:26:40,516 --> 00:26:42,852 ‫هؤلاء السفلة هم متابعوك.‬ 405 00:26:42,935 --> 00:26:44,771 ‫أتظنين أنني لم أحاول أن أوقفهم؟‬ 406 00:26:45,355 --> 00:26:46,856 ‫لا شيء سيوقفهم.‬ 407 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 ‫ليس عليك أن تذهب، لكن أخبرني أين هو.‬ 408 00:26:49,108 --> 00:26:50,693 ‫سيقتلونك يا "صوفيا".‬ 409 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 ‫سيقتلونك.‬ 410 00:26:53,696 --> 00:26:55,990 ‫لا يمكنني أن أملي عليهم الأوامر.‬ 411 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ‫ذاك المكان أشبه بمتاهة.‬ 412 00:26:57,575 --> 00:26:59,577 ‫إنه حي خطير.‬ 413 00:27:00,244 --> 00:27:01,079 ‫حسنًا.‬ 414 00:27:01,663 --> 00:27:03,539 ‫من يراقب المنطقة؟ كم شخصًا؟‬ 415 00:27:03,623 --> 00:27:04,957 ‫مجموعة منهم.‬ 416 00:27:06,042 --> 00:27:09,170 ‫وألا يتلقون الأوامر من شخص أو شيء ما؟‬ 417 00:27:11,172 --> 00:27:13,132 ‫في البداية، كانوا يتبعونني.‬ 418 00:27:13,716 --> 00:27:16,135 ‫ثم قرروا اعتماد الديمقراطية.‬ 419 00:27:16,219 --> 00:27:17,512 ‫بكلّ بساطة.‬ 420 00:27:21,557 --> 00:27:23,393 ‫إن لم تخبرني عن مكان "راؤول"،‬ 421 00:27:24,018 --> 00:27:26,521 ‫فسأخبر الجميع عما فعلته.‬ 422 00:27:31,734 --> 00:27:34,612 ‫إن اكتشف أحد من المنتدى أنني أساعدك،‬ 423 00:27:35,238 --> 00:27:36,614 ‫فسينتهي أمري.‬ 424 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 425 00:27:41,411 --> 00:27:42,245 ‫اتفقنا؟‬ 426 00:27:42,745 --> 00:27:43,705 ‫أعدك بذلك.‬ 427 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 ‫"خافي"، أنا متوترة جدًا.‬ ‫أنا محرجة. ماذا ستقول؟‬ 428 00:27:48,251 --> 00:27:50,753 ‫أمي، ستكونين جدة. استعدي.‬ 429 00:27:50,837 --> 00:27:53,798 ‫- "خافي"، أنت لا تساعد، حقًا.‬ ‫- أمي!‬ 430 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 ‫ماذا يجري يا عزيزي؟‬ 431 00:27:55,591 --> 00:27:57,051 ‫يا لها من معجزة.‬ 432 00:27:57,135 --> 00:27:58,886 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 433 00:27:58,970 --> 00:28:02,807 ‫- هل تشاجرت مع والدك؟‬ ‫- لا، لكنني لم أعد أعيش معه.‬ 434 00:28:05,309 --> 00:28:06,185 ‫ماذا عن "صوفي"؟‬ 435 00:28:07,812 --> 00:28:09,731 ‫أنا و"ناتاليا" على علاقة الآن يا أمي.‬ 436 00:28:11,190 --> 00:28:12,859 ‫ونبحث عن مكان نقيم فيه.‬ 437 00:28:12,942 --> 00:28:14,569 ‫هل يمكننا البقاء هنا؟‬ 438 00:28:15,778 --> 00:28:17,530 ‫طبعًا.‬ 439 00:28:20,074 --> 00:28:21,409 ‫شكرًا. أيمكنني المساعدة؟‬ 440 00:28:21,492 --> 00:28:22,744 ‫نعم، شكرًا.‬ 441 00:28:25,830 --> 00:28:27,206 ‫جميلة جدًا.‬ 442 00:28:28,541 --> 00:28:30,293 ‫وصلت إلى المكان ووجدته غريبًا.‬ 443 00:28:30,376 --> 00:28:34,964 ‫وصلت إلى متجر زجاج‬ ‫وخرج منه رجل وأعطاني هذا المغلف.‬ 444 00:28:35,047 --> 00:28:37,592 ‫بسبب هذا الهراء، فقدت مكاني في الجامعة.‬ 445 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 ‫"أليكس"، أريدك أن تهدئي.‬ 446 00:28:40,094 --> 00:28:42,680 ‫اشرحي لي لما قد يخدعك أحد‬ ‫بهذه الطريقة الشريرة؟‬ 447 00:28:42,764 --> 00:28:43,931 ‫هذا ليس المغزى.‬ 448 00:28:44,015 --> 00:28:46,726 ‫ليس لديّ منحة دراسية‬ ‫ولن يدفع والداي مصاريف الجامعة.‬ 449 00:28:50,313 --> 00:28:52,356 ‫لكن يمكنك المجيء لرؤيتي في "إسبانيا".‬ 450 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 ‫لا أفهم يا "غابي". ماذا؟‬ 451 00:29:00,656 --> 00:29:03,910 ‫كانت هذه الخطة منذ البداية،‬ ‫أن تأتي لرؤيتي.‬ 452 00:29:05,745 --> 00:29:06,621 ‫"أليكس"؟‬ 453 00:29:07,330 --> 00:29:09,040 ‫هل تجمدت صورتك؟ مرحبًا؟‬ 454 00:29:09,957 --> 00:29:10,833 ‫لا.‬ 455 00:29:14,962 --> 00:29:16,214 ‫لا، الأمر وما فيه…‬ 456 00:29:16,839 --> 00:29:18,007 ‫لا أفهم.‬ 457 00:29:18,883 --> 00:29:20,343 ‫كنت أفكر.‬ 458 00:29:21,010 --> 00:29:23,346 ‫لا تهتمين إلّا بمجيئي إلى "إسبانيا".‬ 459 00:29:23,888 --> 00:29:24,972 ‫إلى اللقاء يا "غابي".‬ 460 00:29:37,068 --> 00:29:39,278 ‫ألا يُفترض أن يقبل ذاك المكان الجميع؟‬ 461 00:29:40,154 --> 00:29:41,781 ‫لا أفهم لما لا يمكنني البقاء هناك.‬ 462 00:29:45,034 --> 00:29:47,245 ‫يعمل الملجأ مع متطوعين يا "جيري".‬ 463 00:29:47,328 --> 00:29:50,122 ‫لا يمكنهم التوقيع ليكونوا أوصياء عليك.‬ 464 00:29:51,541 --> 00:29:52,458 ‫لماذا؟‬ 465 00:29:53,376 --> 00:29:54,752 ‫ألأنني قاتل؟‬ 466 00:30:04,762 --> 00:30:06,514 ‫بصراحة، أنا لا ألومهم.‬ 467 00:30:08,182 --> 00:30:09,058 ‫تفضل.‬ 468 00:30:12,395 --> 00:30:13,437 ‫كل شيء سيئ الآن.‬ 469 00:30:14,063 --> 00:30:14,897 ‫اسمع.‬ 470 00:30:16,107 --> 00:30:18,359 ‫سأطلب منك ألّا تتكلم بهذا الأسلوب‬ ‫في هذا البيت.‬ 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,239 ‫وإلّا، فسأندم على القرار الذي اتخذته.‬ 472 00:30:27,535 --> 00:30:28,411 ‫ماذا؟‬ 473 00:30:29,370 --> 00:30:31,372 ‫يمكنني التوقيع لأكون وصية عليك.‬ 474 00:30:33,457 --> 00:30:34,542 ‫حقًا؟‬ 475 00:30:40,423 --> 00:30:41,340 ‫لماذا؟‬ 476 00:30:45,678 --> 00:30:46,596 ‫لا، فكّري في الأمر.‬ 477 00:30:46,679 --> 00:30:47,805 ‫فكّرت في الأمر.‬ 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 ‫لا.‬ 479 00:31:08,117 --> 00:31:10,161 ‫لا، هذه غرفة "لويس". لا.‬ 480 00:31:10,870 --> 00:31:13,539 ‫لم أستطع أن أتخلص من أغراضه.‬ 481 00:31:14,707 --> 00:31:17,043 ‫- لا، يمكنني النوم في غرفة الجلوس.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 482 00:31:18,336 --> 00:31:19,837 ‫ستكون مرتاحًا أكثر هنا.‬ 483 00:31:20,338 --> 00:31:23,716 ‫وتحتاج إلى مساحة خاصة بك.‬ 484 00:31:27,887 --> 00:31:29,263 ‫سأتركك لبعض الوقت.‬ 485 00:32:19,313 --> 00:32:20,982 ‫"راؤول" في الجانب الآخر.‬ 486 00:32:22,233 --> 00:32:23,359 ‫كم عددهم؟‬ 487 00:32:23,442 --> 00:32:24,986 ‫30 أو 40.‬ 488 00:32:25,069 --> 00:32:26,278 ‫لنذهب يا "صوفيا".‬ 489 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 ‫- لا يا صاح.‬ ‫- لا نعرف حتى إن كان "راؤول" حيًا.‬ 490 00:32:28,698 --> 00:32:30,074 ‫لن أرحل.‬ 491 00:32:31,701 --> 00:32:32,785 ‫هذه مشكلتك.‬ 492 00:32:32,868 --> 00:32:35,037 ‫لا، قلت إنك ستساعدني لأدخل.‬ 493 00:32:35,121 --> 00:32:36,831 ‫- قلت ذلك.‬ ‫- اسمعي يا "صوفيا".‬ 494 00:32:37,498 --> 00:32:40,960 ‫لن أخاطر بحياتي من أجل "راؤول"‬ ‫ولا يجدر بك فعل أيضًا.‬ 495 00:32:44,338 --> 00:32:45,673 ‫لنذهب يا "صوفيا".‬ 496 00:32:49,552 --> 00:32:50,386 ‫"صوفيا"!‬ 497 00:33:00,438 --> 00:33:06,068 ‫"(جيري): (راؤول)! حصل لي أروع شيء‬ ‫في الدنيا. يجب أن اخبرك!"‬ 498 00:33:07,528 --> 00:33:10,906 ‫"(راؤول):‬ ‫أنا منشغل. سأراسلك لاحقًا، اتفقنا؟"‬ 499 00:33:10,990 --> 00:33:14,952 ‫"(جيري): يا أخي! أخيرًا تكتب كشخص طبيعي!"‬ 500 00:33:15,036 --> 00:33:16,996 ‫"(راؤول): ؟"‬ 501 00:33:26,047 --> 00:33:30,009 ‫"(جيري): كنت أفكر في السهرة القومية.‬ ‫تسلينا، أليس كذلك؟"‬ 502 00:33:31,343 --> 00:33:35,890 ‫"(راؤول): أجل. كانت الأفضل.‬ ‫لنتكلم غدًا، اتفقنا؟"‬ 503 00:36:29,230 --> 00:36:31,649 ‫ترجمة "موريال ضو"‬