1 00:00:06,049 --> 00:00:09,343 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,596 ‫בכנות, לא הייתי בטוח‬ ‫אם אני רוצה לעשות את זה.‬ 3 00:00:11,679 --> 00:00:14,182 ‫אבל בואו נגיע לעיקר.‬ ‫אני רוצה לסיים את הדבר הזה.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,476 ‫אני לא רוצה שיהיה בלבול‬ 5 00:00:18,019 --> 00:00:20,396 ‫לגבי האדם שהלשין על קלאודיה‬ 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,065 ‫ועל המורה לדרמה.‬ 7 00:00:23,608 --> 00:00:25,318 ‫או לגבי האדם שדפק את פבלו.‬ 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,283 ‫או לגבי האדם שסיפר לסופיה‬ ‫את האמת על אביה, רוחליו.‬ 9 00:00:35,286 --> 00:00:37,789 ‫אני לא רוצה שמישהו ייקח קרדיט‬ ‫על מה שעשיתי.‬ 10 00:00:42,919 --> 00:00:44,462 ‫אני @כלהסודותשלך.‬ 11 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 ‫שוב.‬ 12 00:00:52,053 --> 00:00:54,597 ‫ועכשיו אני עוזב עם הכסף‬ ‫שקיבלתי על הבית שלי.‬ 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 ‫זין על בית הספר הלאומי.‬ 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,155 ‫טוב, סופי.‬ 15 00:01:11,239 --> 00:01:13,491 ‫תסבירי לי, אני צריכה להבין.‬ 16 00:01:14,700 --> 00:01:15,660 ‫תגידי לי.‬ 17 00:01:15,743 --> 00:01:18,663 ‫למה רצית להרוס את החיים של חברייך לכיתה?‬ 18 00:01:19,247 --> 00:01:20,873 ‫את לא מקשיבה לי.‬ 19 00:01:20,957 --> 00:01:24,293 ‫אני אומרת לך שראול בסכנה, הוא נחטף,‬ 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,963 ‫והאמת, אסור לי להגיד לך… ‬ 21 00:01:27,046 --> 00:01:29,549 ‫אמרת לי, אבל אלה רעיונות בראש שלך.‬ 22 00:01:29,632 --> 00:01:32,176 ‫זה לא קרה. הוא העלה סרטון.‬ 23 00:01:32,260 --> 00:01:34,262 ‫הוא צחק על בית הספר הלאומי,‬ 24 00:01:34,345 --> 00:01:37,223 ‫הוא אמר שהוא אשם. אז… ‬ 25 00:01:37,306 --> 00:01:38,307 ‫סליחה.‬ 26 00:01:39,642 --> 00:01:41,144 ‫רצית לדבר איתי?‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:41,227 --> 00:01:43,688 ‫סופיה כבר לא נושאת את נאום הסיום.‬ 28 00:01:43,771 --> 00:01:45,523 ‫מה? למה לא?‬ 29 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 ‫סליחה?‬ 30 00:01:47,692 --> 00:01:49,777 ‫לא, סליחה, פשוט… ‬ 31 00:01:50,820 --> 00:01:52,405 ‫היא עבדה על זה הרבה זמן‬ 32 00:01:52,488 --> 00:01:55,158 ‫והיא עבדה קשה, זה חשוב לה.‬ 33 00:01:55,241 --> 00:01:57,910 ‫כן, אבל זו לא העדיפות שלי כרגע,‬ 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,288 ‫אני צריכה להגיד לשניכם שראול…‬ 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,622 ‫מספיק עם ראול.‬ 36 00:02:01,706 --> 00:02:05,001 ‫זה חשוב לך ואת לא יכולה לזרוק הכול.‬ 37 00:02:05,084 --> 00:02:08,171 ‫אני יודע שנפגעת בגלל שהשעו אותו,‬ ‫אבל את חייבת לעשות את זה.‬ 38 00:02:08,254 --> 00:02:09,839 ‫זה לא יקרה, קנטניה.‬ 39 00:02:10,423 --> 00:02:11,841 ‫המנהלת, אני מצטער,‬ 40 00:02:11,924 --> 00:02:14,927 ‫אבל לא נמצא מחליף טוב יותר בזמן קצר כל כך.‬ 41 00:02:15,511 --> 00:02:17,430 ‫ואסור שמשהו ישתבש היום.‬ 42 00:02:17,513 --> 00:02:20,183 ‫למעשה, אלך להמליץ על סופיה.‬ 43 00:02:20,266 --> 00:02:22,602 ‫אני יודע שזה יהיה בלתי נשכח.‬ ‫-בסדר.‬ 44 00:02:22,685 --> 00:02:24,770 ‫אבל אם משהו ישתבש, אתה תתפטר.‬ 45 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 ‫טוב, אני אתפטר.‬ 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 ‫אני יכולה ללכת?‬ 47 00:02:31,986 --> 00:02:33,196 ‫כן, סופיה.‬ 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,113 ‫תודה.‬ 49 00:02:37,408 --> 00:02:39,619 ‫- משרד ראשי -‬ 50 00:03:04,810 --> 00:03:08,189 ‫קניתי לך מולטות.‬ ‫הן די ספוגיות, אבל עדיין טעימות.‬ 51 00:03:09,857 --> 00:03:10,733 ‫מותק,‬ 52 00:03:11,317 --> 00:03:15,321 ‫אני צריכה לגרום לסופיה‬ ‫להעלות פוסט כדי שתבין, או מה?‬ 53 00:03:15,988 --> 00:03:16,989 ‫להבין מה?‬ 54 00:03:18,074 --> 00:03:20,034 ‫דאריו, נפרדנו.‬ 55 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 ‫מה?‬ 56 00:03:22,870 --> 00:03:23,788 ‫מתי?‬ 57 00:03:24,956 --> 00:03:27,166 ‫- רוסיטה‬ ‫אני לא רוצה לצאת יותר, טוב, ביי -‬ 58 00:03:27,250 --> 00:03:29,669 ‫סליחה, מותק, לא לחצתי על "שלח".‬ 59 00:03:31,212 --> 00:03:32,046 ‫זהו.‬ 60 00:03:32,964 --> 00:03:34,966 ‫ביי, מותק. תודה על המולטות.‬ 61 00:03:43,683 --> 00:03:45,226 ‫כל הכבוד, סופיה.‬ 62 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 ‫אתה מניאק.‬ ‫-צבועה מזוינת.‬ 63 00:03:52,358 --> 00:03:53,859 ‫מספיק, לעזאזל!‬ 64 00:03:53,943 --> 00:03:56,404 ‫ראול עבד על כולנו! מספיק!‬ 65 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 ‫בבקשה.‬ 66 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 ‫לא, תקשיב.‬ 67 00:04:04,996 --> 00:04:07,957 ‫למה סילקת את ראול מהבית שלך?‬ ‫-אין לי מקום.‬ 68 00:04:08,040 --> 00:04:09,792 ‫לא, חווייר. אל תשקר לי.‬ 69 00:04:09,875 --> 00:04:11,085 ‫מה קרה?‬ 70 00:04:18,009 --> 00:04:19,385 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 71 00:04:23,431 --> 00:04:24,432 ‫כן.‬ 72 00:04:27,101 --> 00:04:29,854 ‫אתה לא צריך להחזיר טובות להורים שלך.‬ 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,897 ‫לשלי, אני כן.‬ 74 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 ‫לא.‬ 75 00:04:34,400 --> 00:04:36,652 ‫חאווי, הם שמעו הכול. לעזאזל.‬ 76 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 ‫זה היה כדי להציל את כולנו.‬ 77 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 ‫ואת אבא שלך.‬ 78 00:04:51,292 --> 00:04:54,545 ‫אני רק רוצה שתדע‬ ‫שראול הוא לא @כלהסודותשלך.‬ 79 00:04:55,338 --> 00:04:57,256 ‫והוא בסכנה, ברצינות.‬ 80 00:05:00,301 --> 00:05:01,385 ‫אני מרגיש כאילו‬ 81 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 ‫כל זה חלק מהמשחק הקטן שלו.‬ 82 00:05:05,014 --> 00:05:06,307 ‫את לא מבינה?‬ 83 00:05:08,768 --> 00:05:10,686 ‫הוא מערפל את המחשבות שלך.‬ 84 00:05:12,563 --> 00:05:13,481 ‫זה מפחיד אותי.‬ 85 00:05:16,359 --> 00:05:17,943 ‫ונטליה מערפלת את שלך.‬ 86 00:05:20,905 --> 00:05:22,073 ‫כמו תמיד.‬ 87 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 ‫היא נוסעת לאקפולקו.‬ 88 00:05:31,082 --> 00:05:33,334 ‫היא יוצאת ב-11:00 מהטרמינל הדרומי.‬ 89 00:05:33,959 --> 00:05:35,503 ‫למקרה שתרצה לדעת.‬ 90 00:05:39,924 --> 00:05:41,425 ‫את צריכה אותי.‬ 91 00:05:46,597 --> 00:05:48,682 ‫אני צריכה מישהו שמאמין לי.‬ 92 00:06:12,748 --> 00:06:15,751 ‫הם מניאקים, הוא וסופיה.‬ 93 00:06:15,835 --> 00:06:18,087 ‫האמת היא שהם נועדו זה לזה.‬ 94 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 ‫טוב, שחור או ורוד?‬ 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 ‫שחור.‬ 96 00:06:24,135 --> 00:06:25,261 ‫טוב, הוורוד.‬ 97 00:06:27,388 --> 00:06:30,516 ‫כלומר, הם ממש דפקו את כולנו.‬ 98 00:06:30,599 --> 00:06:33,769 ‫הביטוח כבר לא ישלם את חשבונות בית החולים,‬ 99 00:06:34,270 --> 00:06:36,564 ‫כי יש להם הוכחה שנהגתי שיכור.‬ 100 00:06:37,731 --> 00:06:40,192 ‫זה מבאס בשביל אימא שלך.‬ ‫-בשביל אימא שלי?‬ 101 00:06:40,276 --> 00:06:41,235 ‫זה מבאס בשבילי.‬ 102 00:06:41,318 --> 00:06:43,320 ‫מי לדעתך ישלם על זה?‬ 103 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 ‫איך, אני לא יודע.‬ 104 00:06:45,739 --> 00:06:48,409 ‫כי גם איבדתי את מקומי בבית הספר לטיס.‬ 105 00:06:48,909 --> 00:06:50,119 ‫לעזאזל עם זה.‬ 106 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 ‫ובכן, אני איבדתי את המוניטין שלי.‬ 107 00:06:54,081 --> 00:06:55,207 ‫לעזאזל עם זה.‬ 108 00:06:55,291 --> 00:06:57,877 ‫כן, אבל איבדת אותו לפני זמן מה.‬ 109 00:06:57,960 --> 00:07:00,713 ‫מה הבעיה שלך? אידיוט.‬ 110 00:07:00,796 --> 00:07:01,964 ‫אבל בכל מקרה,‬ 111 00:07:02,840 --> 00:07:04,216 ‫אנחנו מתחילים מחדש.‬ 112 00:07:04,300 --> 00:07:07,595 ‫בלי האקרים, בלי הודעות.‬ 113 00:07:09,472 --> 00:07:12,308 ‫זו לא בעיה בשבילך כי לא הלכת לבית הספר.‬ 114 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 ‫כי זה מביך.‬ 115 00:07:17,146 --> 00:07:18,314 ‫מה איתך?‬ 116 00:07:19,773 --> 00:07:21,484 ‫רציתי לראות מה שלומך.‬ 117 00:07:21,567 --> 00:07:23,652 ‫אתה אדם כל כך טוב.‬ ‫-אני בחור נהדר.‬ 118 00:07:23,736 --> 00:07:26,238 ‫אמרתי לך, ואת לא מאמינה לי.‬ 119 00:07:26,322 --> 00:07:28,449 ‫בסדר. אני אחליף בגדים.‬ 120 00:07:32,203 --> 00:07:33,704 ‫את יכולה להתחיל.‬ ‫-להתראות.‬ 121 00:07:33,787 --> 00:07:35,039 ‫תני לי את זה.‬ 122 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 ‫אבל תשלחי לי תמונה.‬ ‫-בסדר.‬ 123 00:07:38,876 --> 00:07:40,878 ‫אני לא רוצה שיהיה בלבול‬ 124 00:07:42,254 --> 00:07:46,467 ‫לגבי האדם שהלשין על קלאודיה‬ ‫ועל המורה לדרמה.‬ 125 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 ‫את בוגדת, סופיה.‬ 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,470 ‫האדם שדפק את פבלו.‬ 127 00:07:49,553 --> 00:07:51,764 ‫הסרטון הזה מזויף.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 128 00:07:53,807 --> 00:07:56,352 ‫כי הייתי שם כשראול נחטף.‬ 129 00:07:57,478 --> 00:08:00,481 ‫אז ראית אותם לוקחים אותו?‬ 130 00:08:00,564 --> 00:08:02,358 ‫לא ראיתי בדיוק.‬ 131 00:08:02,441 --> 00:08:04,360 ‫הוא היה שם ואז הוא לא היה.‬ 132 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ‫ככה זה קרה.‬ 133 00:08:05,986 --> 00:08:08,447 ‫סופיה, את שומעת את עצמך?‬ ‫-כן.‬ 134 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 ‫אבל אלכס, תקשיבי.‬ 135 00:08:10,533 --> 00:08:11,909 ‫כלומר, את מכירה אותו.‬ 136 00:08:11,992 --> 00:08:15,704 ‫את לא חושבת שאם הוא היה @כלהסודותשלך‬ ‫הוא היה אומר זאת בשמחה? תראי אותו.‬ 137 00:08:15,788 --> 00:08:18,165 ‫טוב, סופיה, אבל ראול צילם את… ‬ 138 00:08:18,249 --> 00:08:22,169 ‫התמונה של סוסנה כדי לדפוק אותנו.‬ ‫הוא גרם לנו לבגוד זה בזה.‬ 139 00:08:22,253 --> 00:08:26,382 ‫כן, ואני בטוחה שהוא גרם לפבלו‬ ‫לדרוס אותו על האופנוע וכמעט להרוג אותו.‬ 140 00:08:26,465 --> 00:08:27,383 ‫אני מניחה.‬ 141 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 ‫סופיה, את שומעת את עצמך?‬ 142 00:08:29,301 --> 00:08:31,303 ‫למה את בהכחשה?‬ 143 00:08:31,929 --> 00:08:32,763 ‫אני?‬ 144 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 ‫הם חטפו אותו בעזרתך. נכון?‬ 145 00:09:04,044 --> 00:09:05,546 ‫ג'רי, מה שלומך?‬ 146 00:09:07,840 --> 00:09:09,466 ‫זה היום הכי טוב בחיי.‬ 147 00:09:10,801 --> 00:09:15,055 ‫דיברתי עם השופט, ולמען ביטחונך,‬ 148 00:09:15,139 --> 00:09:17,808 ‫הוא ייתן לך לסיים‬ ‫את החודשיים האחרונים שלך מחוץ לכאן.‬ 149 00:09:18,434 --> 00:09:19,393 ‫אין מצב.‬ 150 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 ‫רגע.‬ 151 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 ‫גברת?‬ 152 00:09:23,522 --> 00:09:26,525 ‫הינה המסמכים שלו.‬ ‫תוכלי לשחרר אותו אחר כך?‬ 153 00:09:26,609 --> 00:09:27,943 ‫האם אני…?‬ ‫-תודה.‬ 154 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 ‫אני יכול להשתחרר היום?‬ 155 00:09:29,695 --> 00:09:31,739 ‫אתה רק צריך להגיד להורים שלך‬ 156 00:09:31,822 --> 00:09:34,199 ‫לבוא לחתום בשבילך בכל יום שישי וזהו.‬ 157 00:09:34,283 --> 00:09:37,786 ‫לא, אבל אני לא יכול לחזור‬ ‫לבית של ההורים שלי.‬ 158 00:09:38,912 --> 00:09:41,790 ‫אז תגיד לקרוב משפחה רחוק שלך, אני לא יודע.‬ 159 00:09:41,874 --> 00:09:43,417 ‫לא, אבל אין לי… ‬ 160 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 ‫אין לי אף אחד שיכול לבוא.‬ 161 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 ‫ג'רי, תמצא אפוטרופוס.‬ 162 00:09:49,757 --> 00:09:51,050 ‫ואל תחזור. בסדר?‬ 163 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 ‫אני לא יכול לבוא ולחתום בימי שישי?‬ 164 00:10:03,520 --> 00:10:04,396 ‫אני מצטערת.‬ 165 00:10:06,607 --> 00:10:08,651 ‫על ששיקרתי לך, על הכול.‬ 166 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‫זו הייתה טעות.‬ 167 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 ‫כן, זו הייתה טעות שבאת‬ ‫בלי רשות מההורים שלך.‬ 168 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 ‫אני יודעת.‬ 169 00:10:17,159 --> 00:10:20,371 ‫כבר אמרת לי, מה? 500 פעמים?‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:20,454 --> 00:10:21,288 ‫כן.‬ 171 00:10:21,372 --> 00:10:24,792 ‫-אני נשבעת שלא אשכח.‬ ‫-יופי, זו המטרה.‬ 172 00:10:25,668 --> 00:10:29,588 ‫הנוסעים לאקפולקו, אנא התחילו לעלות.‬ 173 00:10:48,732 --> 00:10:50,651 ‫אני ממש מצטערת על אחותך, נאטי.‬ 174 00:10:53,779 --> 00:10:56,323 ‫אם תחזרי, תגורי אצלי. בבקשה.‬ 175 00:10:56,907 --> 00:10:58,617 ‫תבקשי רשות מההורים שלך.‬ 176 00:10:58,701 --> 00:11:00,119 ‫כן, נוריס.‬ 177 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 ‫תודה.‬ 178 00:11:10,003 --> 00:11:10,879 ‫תודה.‬ 179 00:11:20,305 --> 00:11:21,724 ‫תודה.‬ ‫-ברוכה הבא.‬ 180 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 ‫תודה.‬ 181 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 ‫בואי נראה את פרצוף הכלבה שלך.‬ 182 00:11:29,690 --> 00:11:30,524 ‫כן?‬ 183 00:11:35,654 --> 00:11:37,781 ‫- יציאה -‬ 184 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 ‫- מרכז כליאה לנוער -‬ 185 00:12:46,266 --> 00:12:49,228 ‫ילד, אתה לא יכול להיכנס.‬ ‫-חכה שנייה. אני בא.‬ 186 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 ‫נטליה.‬ 187 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 ‫נטליה!‬ 188 00:12:54,233 --> 00:12:55,108 ‫היי.‬ 189 00:12:59,363 --> 00:13:02,950 ‫אז יש לנו רובוט שהורכב‬ ‫מארבעה סוגים של מפרקים.‬ 190 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 ‫המפרקים האלה, לחישוב כל זווית… ‬ 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,038 ‫בואו נראה… ‬ 192 00:13:09,873 --> 00:13:13,752 ‫זה הרמז האחרון שקיבלתי מהתרמיל.‬ 193 00:13:15,504 --> 00:13:16,922 ‫לא אמרתי כלום.‬ 194 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 ‫אני יודעת.‬ 195 00:13:21,760 --> 00:13:25,222 ‫נראה שראול שילם לילד כדי להסיח את דעתנו.‬ 196 00:13:26,640 --> 00:13:27,724 ‫באמת?‬ 197 00:13:29,017 --> 00:13:29,893 ‫סופיה!‬ 198 00:13:30,435 --> 00:13:31,270 ‫מה?‬ 199 00:13:31,979 --> 00:13:33,355 ‫מהי קינמטיקה הפוכה?‬ 200 00:13:34,022 --> 00:13:37,985 ‫חישוב החלקים לפתרון הסופי. נכון?‬ 201 00:13:38,068 --> 00:13:38,986 ‫נכון.‬ 202 00:13:39,862 --> 00:13:42,281 ‫אז במקרה הזה, יש לנו…‬ 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,409 ‫זה אומר משהו. אני פשוט לא יודעת מה.‬ 204 00:13:45,492 --> 00:13:48,120 ‫את אובססיבית, סופיה.‬ ‫-לא.‬ 205 00:13:49,121 --> 00:13:51,331 ‫התשובה כאן. אני יודעת את זה.‬ 206 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 ‫מר רוברטו, סלח לי.‬ ‫-תיכנס.‬ 207 00:13:54,793 --> 00:13:57,337 ‫חבר'ה, הינה תכניות הסיום שלכם.‬ 208 00:13:58,088 --> 00:14:00,674 ‫היי, תירגעו!‬ 209 00:14:01,174 --> 00:14:04,219 ‫תקראו אותן, ותשאלו אותי‬ ‫אם יש לכם שאלות, בבקשה.‬ 210 00:14:04,303 --> 00:14:07,431 ‫מה? סופיה עדיין נושאת את נאום הסיום?‬ 211 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 ‫אז את זוכה בפרס‬ ‫על זה שדפקת לאנשים את החיים?‬ 212 00:14:11,852 --> 00:14:13,854 ‫רוסיטה, בבקשה. תירגעי.‬ ‫-מה?‬ 213 00:14:13,937 --> 00:14:16,565 ‫זו לא הייתה החלטה שלי. אתם הצבעתם לה.‬ 214 00:14:17,274 --> 00:14:20,861 ‫חוץ מזה, אני רוצה לברך בפומבי את ארנסטו,‬ 215 00:14:20,944 --> 00:14:24,364 ‫כי תלמידים כמוך הם הגאווה‬ ‫של בית הספר הלאומי.‬ 216 00:14:24,907 --> 00:14:26,033 ‫על מה?‬ 217 00:14:26,658 --> 00:14:27,576 ‫מה?‬ 218 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 ‫לא סיפרת להם?‬ 219 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 ‫חברכם לכיתה זכה בתחרות מערכות "נומן".‬ 220 00:14:35,375 --> 00:14:38,670 ‫כן, זה לא היה קל, אבל פיצחנו את חומת האש.‬ 221 00:14:38,754 --> 00:14:40,339 ‫פיצחתם?‬ ‫-עשינו את זה.‬ 222 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 ‫ובכן, מזל טוב.‬ 223 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 ‫כן, מזל טוב.‬ 224 00:14:44,885 --> 00:14:46,762 ‫תפסיקו. תודה.‬ 225 00:14:46,845 --> 00:14:48,013 ‫לא, באמת, תודה.‬ 226 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 ‫אני צריכה את כתובת הבית של הרחפן.‬ ‫-אחותי, למה אני?‬ 227 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 ‫תוכל לעשות את זה או לא?‬ ‫-יש לו סינגולריות.‬ 228 00:14:55,520 --> 00:14:56,813 ‫הוא מקולקל.‬ 229 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ‫ארנסטו, תפרוץ לדף האינטרנט של ביה"ס.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 230 00:15:14,164 --> 00:15:14,998 ‫מה?‬ ‫-קדימה.‬ 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,292 ‫עשה זאת כדי שאף אחד לא יוכל להיכנס‬ ‫במשך חמש דקות.‬ 232 00:15:17,376 --> 00:15:19,378 ‫קדימה.‬ ‫-אין מצב, זה לא חוקי.‬ 233 00:15:19,461 --> 00:15:20,921 ‫כאילו שאכפת לך.‬ 234 00:15:21,004 --> 00:15:23,757 ‫טוב, אעשה את זה יותר פשוט. תשנה את הצבע.‬ 235 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 ‫או את הגופן.‬ 236 00:15:26,134 --> 00:15:28,011 ‫אתה יכול?‬ ‫-בשביל מה?‬ 237 00:15:28,679 --> 00:15:30,138 ‫אתה לא יכול.‬ ‫-ברור שכן.‬ 238 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 ‫וזכית בתחרות פריצה, זה מצחיק.‬ 239 00:15:32,849 --> 00:15:34,309 ‫אל תתעסקי איתי, סופיה.‬ 240 00:15:34,393 --> 00:15:37,604 ‫בוא נראה אם "נומן" יתנו לך‬ ‫את ה-200 אלף כשהם יגלו.‬ 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,897 ‫טוב. בסדר.‬ 242 00:15:38,981 --> 00:15:42,359 ‫חבר אמר שהוא יעשה את העבודה‬ ‫ופשוט אשתמש בשמי.‬ 243 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 ‫אבל אל תגידי כלום.‬ 244 00:15:44,069 --> 00:15:46,947 ‫מי בקבוצה? למה הם מתעסקים איתנו?‬ 245 00:15:48,490 --> 00:15:49,408 ‫מה?‬ 246 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 ‫בחייך, השתגעת. סוציופתית ארורה.‬ 247 00:15:52,494 --> 00:15:54,788 ‫אתה לא בקבוצה, אבל הם עדיין שאלו… ‬ 248 00:15:54,871 --> 00:15:57,833 ‫איזו קבוצה?‬ ‫-מה הוא אמר? הוא ביקש משהו?‬ 249 00:16:00,168 --> 00:16:02,754 ‫שום דבר, הוא אמר לי… ‬ 250 00:16:03,964 --> 00:16:07,551 ‫"תרשום את השם שלך, אני אעשה את העבודה,‬ ‫ואתן לך חצי מהכסף."‬ 251 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 ‫ובקושי הייתי צריך לעשות משהו.‬ 252 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 ‫בקושי?‬ 253 00:16:11,013 --> 00:16:12,097 ‫מה כן עשית?‬ 254 00:16:13,807 --> 00:16:14,850 ‫מה עשית?‬ 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,518 ‫רק רשמתי את השם שלי.‬ 256 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 ‫כתבת את תרגיל הדרמה.‬ 257 00:16:26,361 --> 00:16:27,404 ‫עוד משהו?‬ 258 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 ‫לא.‬ 259 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 ‫אתה בטוח?‬ ‫-רק השתמשתי בשם שלי.‬ 260 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 ‫תרגיל הדרמה. רק זה.‬ ‫-לא?‬ 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,914 ‫ובכן, הפסדת 200,000 פסו, חבל.‬ 262 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 ‫הכסף הזה יכול להיות שימושי.‬ 263 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 ‫חיברתי גם כבל USB למחשב של קנטניה.‬ 264 00:16:43,628 --> 00:16:44,838 ‫וזהו.‬ 265 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 ‫ככה הם השיגו את הפרופילים שלנו.‬ 266 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 ‫אני רוצה שביה"ס יהיה גאה.‬ 267 00:16:49,092 --> 00:16:51,845 ‫אני מתה להיות מול קהל אמיתי.‬ 268 00:16:52,471 --> 00:16:54,723 ‫ככה הם ידעו איפה לפגוע בנו.‬ 269 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 ‫מי ביקש ממך לעשות את זה?‬ 270 00:16:57,642 --> 00:16:59,186 ‫מי עזר לך?‬ 271 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 ‫ברונו.‬ 272 00:17:06,276 --> 00:17:07,277 ‫נכון?‬ 273 00:17:09,863 --> 00:17:12,282 ‫אבל אל תגידי כלום. הכסף שלי!‬ ‫-סופיה!‬ 274 00:17:12,365 --> 00:17:14,034 ‫מה אני עושה עם זה?‬ 275 00:17:14,117 --> 00:17:16,411 ‫תשמרי את זה. זה חשוב. תשמרי את זה.‬ 276 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 ‫אני מצטער.‬ 277 00:17:30,425 --> 00:17:32,594 ‫לא רציתי לאבד אותך. בסדר?‬ 278 00:17:32,677 --> 00:17:33,553 ‫ו…‬ 279 00:17:34,971 --> 00:17:37,307 ‫הבנתי ש…‬ 280 00:17:44,689 --> 00:17:46,358 ‫אני שמחה שהבנת.‬ 281 00:17:56,368 --> 00:17:57,244 ‫כן.‬ 282 00:17:58,787 --> 00:17:59,871 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 283 00:18:01,081 --> 00:18:02,374 ‫אין לי מושג.‬ 284 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 ‫גם לי לא.‬ ‫-לא?‬ 285 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 ‫אבל קדימה.‬ 286 00:18:12,592 --> 00:18:13,593 ‫איפה ראול?‬ 287 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‫בבית. אני לא יודע.‬ ‫-לא.‬ 288 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 ‫ברונו, אל תשקר.‬ 289 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 ‫אתה @כלהסודותשלך, אחי.‬ 290 00:18:20,725 --> 00:18:22,519 ‫איפה הוא?‬ ‫-לכי, סופיה.‬ 291 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 ‫לא.‬ 292 00:18:24,521 --> 00:18:27,732 ‫לא, ברונו. מה עשית לו? לאן לקחת אותו?‬ ‫-לכי מכאן, סופיה.‬ 293 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 ‫לא, מה?‬ ‫-את לא יודעת לאן את מכניסה את עצמך.‬ 294 00:18:34,114 --> 00:18:35,740 ‫אבל אני מתכוונת לגלות.‬ 295 00:18:38,618 --> 00:18:41,163 ‫אף אחד מאיתנו לא בטוח כאן, בסדר?‬ 296 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 ‫את באה או לא?‬ 297 00:18:53,466 --> 00:18:56,469 ‫תקשיב, ג'רי.‬ ‫אני לא יכולה להיות האפוטרופוסית שלך.‬ 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 ‫לא, לא את, המקלט.‬ 299 00:18:58,930 --> 00:19:00,348 ‫אנחנו לא יכולים.‬ ‫-אתם לא?‬ 300 00:19:01,183 --> 00:19:02,100 ‫אסור לנו.‬ 301 00:19:02,601 --> 00:19:04,644 ‫אני לא אעשה שום דבר רע.‬ 302 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 ‫באמת, אני יכול לעזור כאן, פשוט… ‬ 303 00:19:07,689 --> 00:19:10,108 ‫אני רק צריך מקום לישון בו, לחודשיים.‬ ‫-מתוק.‬ 304 00:19:10,192 --> 00:19:12,235 ‫זה לא בגלל שתעשה משהו רע.‬ 305 00:19:12,319 --> 00:19:15,071 ‫אנחנו לא יכולים לייצג אותך במשטרה.‬ 306 00:19:15,155 --> 00:19:17,365 ‫מבחינה חוקית אנחנו לא יכולים.‬ ‫-זו לא המשטרה.‬ 307 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 ‫לא, זה מרכז ענישה לנוער.‬ 308 00:19:20,452 --> 00:19:21,286 ‫ג'רי…‬ 309 00:19:22,162 --> 00:19:23,788 ‫בבקשה.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 310 00:19:24,372 --> 00:19:26,416 ‫אין לי איפה לגור.‬ ‫-ג'רי?‬ 311 00:19:28,335 --> 00:19:29,586 ‫מה קרה?‬ 312 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 ‫אתה בסדר?‬ 313 00:19:44,768 --> 00:19:45,727 ‫מהר.‬ 314 00:20:00,492 --> 00:20:01,576 ‫תקשיבי, סופיה.‬ 315 00:20:02,702 --> 00:20:04,788 ‫אם את לא סומכת עליי, בסדר.‬ 316 00:20:05,497 --> 00:20:07,499 ‫אבל תעזבי אותי בשקט.‬ 317 00:20:25,767 --> 00:20:26,643 ‫היכנסי.‬ 318 00:20:31,690 --> 00:20:33,441 ‫רגע, למה אתה נועל את זה?‬ 319 00:20:35,277 --> 00:20:36,695 ‫את רוצה לראות את ראול?‬ 320 00:20:37,988 --> 00:20:39,155 ‫תעלי למעלה.‬ 321 00:21:05,140 --> 00:21:06,141 ‫איפה ראול?‬ 322 00:21:07,100 --> 00:21:08,518 ‫המניאק הזה לא כאן.‬ 323 00:21:29,664 --> 00:21:30,749 ‫זה אני, סופיה.‬ 324 00:21:33,460 --> 00:21:35,337 ‫אני @כלהסודותשלך.‬ 325 00:21:36,129 --> 00:21:38,465 ‫אני יצרתי את הפורום,‬ ‫אני לא יכול לשלוט בו יותר.‬ 326 00:21:38,548 --> 00:21:40,133 ‫הם רבים מדי.‬ 327 00:21:41,926 --> 00:21:43,303 ‫הם מסוכנים.‬ 328 00:21:43,970 --> 00:21:45,472 ‫והם רוצים להרוג אותי.‬ 329 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 ‫וזו אשמתו של ראול המטומטם.‬ 330 00:21:51,102 --> 00:21:52,937 ‫איך ייתכן שזו אשמתו?‬ 331 00:21:53,021 --> 00:21:54,981 ‫הטמבל הזה ואני עשינו עסקה.‬ 332 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 ‫אני הייתי לוקח את האשמה על הכול,‬ 333 00:21:58,109 --> 00:21:59,736 ‫והוא היה נותן לי כסף,‬ 334 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‫הוא היה מגן עליי בכלא.‬ 335 00:22:03,239 --> 00:22:05,325 ‫אבל אז האידיוט הזה הפסיק לשלם.‬ 336 00:22:06,242 --> 00:22:07,577 ‫מה הקטע?‬ 337 00:22:07,660 --> 00:22:08,912 ‫היי!‬ 338 00:22:15,043 --> 00:22:17,462 ‫הכול השתבש, סופיה.‬ 339 00:22:18,505 --> 00:22:19,881 ‫כשהשתחררתי,‬ 340 00:22:19,964 --> 00:22:21,633 ‫אסור היה לי להשתמש באינטרנט.‬ 341 00:22:21,716 --> 00:22:23,593 ‫אסור היה לי להשתמש במחשב.‬ 342 00:22:23,676 --> 00:22:24,844 ‫וכמובן,‬ 343 00:22:24,928 --> 00:22:27,097 ‫אף אחד לא רוצה להעסיק אסיר לשעבר.‬ 344 00:22:27,972 --> 00:22:28,890 ‫טוב,‬ 345 00:22:29,891 --> 00:22:31,142 ‫כמעט אף אחד.‬ 346 00:22:37,774 --> 00:22:38,608 ‫רגע.‬ 347 00:22:39,317 --> 00:22:40,985 ‫איך כל זה קשור?‬ 348 00:22:41,778 --> 00:22:44,072 ‫איך גילית מה קרה על הגג?‬ 349 00:22:47,409 --> 00:22:48,451 ‫אני לא יודע.‬ 350 00:22:49,369 --> 00:22:50,495 ‫תגידי לי את.‬ 351 00:23:03,925 --> 00:23:06,302 ‫לא אמרת שאסור לך להשתמש במחשבים?‬ 352 00:23:08,763 --> 00:23:11,891 ‫יצאת מהכלא, פרצת לטלפון של ראול.‬ 353 00:23:13,101 --> 00:23:15,145 ‫ושם מצאת את התמונה של סוסנה.‬ 354 00:23:16,354 --> 00:23:17,939 ‫ראיתי את ההודעות שלו.‬ 355 00:23:18,565 --> 00:23:20,066 ‫ההודעות הקוליות שלו.‬ 356 00:23:21,067 --> 00:23:23,987 ‫לא הרגנו את סוסנה.‬ ‫-את והחברים שלך הרגתם אותה.‬ 357 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 ‫הזזתם את הגופה כדי שזה ייראה כמו התאבדות.‬ 358 00:23:27,198 --> 00:23:28,992 ‫ופשוט המשכתם בחייכם.‬ 359 00:23:29,659 --> 00:23:32,328 ‫כי אתם אף פעם לא אשמים בשום דבר.‬ 360 00:23:32,412 --> 00:23:34,080 ‫למה לא דיווחת עלינו?‬ 361 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 ‫הייתם מוצאים דרך להתחמק מזה.‬ 362 00:23:37,041 --> 00:23:39,836 ‫ראול היה משלם הרבה כסף.‬ 363 00:23:39,919 --> 00:23:43,173 ‫ואיזה מסכן כמוני היה מגיע לכלא.‬ 364 00:23:47,302 --> 00:23:49,637 ‫- ארנל מס '14 -‬ 365 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 ‫- הגעת אל היעד שלך -‬ 366 00:23:56,936 --> 00:24:00,482 ‫- התקנת זכוכית ואלומיניום -‬ 367 00:24:08,781 --> 00:24:11,951 ‫סליחה, זה רחוב ארנל 14?‬ 368 00:24:12,577 --> 00:24:13,786 ‫מה את צריכה, ילדה?‬ 369 00:24:15,497 --> 00:24:19,209 ‫הסוכנות הספרדית ללימודים גבוהים.‬ ‫אתה יודע איפה זה?‬ 370 00:24:20,043 --> 00:24:22,128 ‫זה נראה כמו סוכנות ספרדית?‬ 371 00:24:22,629 --> 00:24:23,922 ‫וואו.‬ 372 00:24:30,261 --> 00:24:31,304 ‫היי, ילדה!‬ 373 00:24:31,387 --> 00:24:32,222 ‫ילדה.‬ 374 00:24:35,558 --> 00:24:36,601 ‫אז זו את?‬ 375 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 ‫אלחנדרה סלמונה, נכון?‬ 376 00:24:39,437 --> 00:24:40,271 ‫כן.‬ 377 00:24:50,448 --> 00:24:51,824 ‫השאירו את זה בשבילך.‬ 378 00:24:52,909 --> 00:24:54,035 ‫מי?‬ 379 00:24:54,118 --> 00:24:56,538 ‫הם רק אמרו שבחורה מבולבלת תבוא לכאן.‬ 380 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 ‫לשאול על מה ששאלת.‬ 381 00:25:03,127 --> 00:25:05,755 ‫- הפתעה, בוגדת, לא קיבלת מלגה! -‬ 382 00:25:05,880 --> 00:25:06,714 ‫הכול בסדר?‬ 383 00:25:08,466 --> 00:25:10,343 ‫כן, תודה.‬ 384 00:25:13,638 --> 00:25:15,265 ‫הפורום "ללא עונש".‬ 385 00:25:17,934 --> 00:25:19,310 ‫ללא עונש.‬ 386 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 ‫- ללא עונש‬ ‫צדק לא קיים -‬ 387 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 ‫לא, תפסיק!‬ 388 00:25:30,655 --> 00:25:31,781 ‫- אתה מתרומם, ג'רי -‬ 389 00:25:36,578 --> 00:25:37,495 ‫אחי, מה לעזאזל?‬ 390 00:25:37,579 --> 00:25:39,831 ‫האור אדום, לעזאזל!‬ 391 00:25:44,335 --> 00:25:45,712 ‫קדימה. תסתכלי.‬ 392 00:25:46,462 --> 00:25:48,006 ‫זה הפוסט הראשון שלי.‬ 393 00:25:53,928 --> 00:25:55,471 ‫"הצדק לא קיים.‬ 394 00:25:56,055 --> 00:26:00,560 ‫או יותר נכון,‬ ‫הוא קיים רק למי שיכול לקנות אותו."‬ 395 00:26:00,643 --> 00:26:02,937 ‫כשסיפרתי להם מה עשיתם לסוסנה,‬ 396 00:26:03,021 --> 00:26:05,189 ‫התחיל גשם של עוקבים.‬ 397 00:26:05,273 --> 00:26:07,817 ‫אנשים שקשורים אליי.‬ 398 00:26:07,900 --> 00:26:10,778 ‫- ברוכים הבאים -‬ 399 00:26:13,072 --> 00:26:15,241 ‫קל להדליק גפרור, סופיה.‬ 400 00:26:18,036 --> 00:26:20,455 ‫הבעיה היא לכבות את האש.‬ 401 00:26:23,750 --> 00:26:26,753 ‫-"לא מספיק. אני רוצה עוד."‬ ‫"מה אם נשרוף את בית הספר הלאומי?" -‬ 402 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 ‫- ג'רי בצרות, לעזאזל עם ראול -‬ 403 00:26:30,965 --> 00:26:32,508 ‫אתה לא יודע איפה ראול?‬ 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,639 ‫תגיד לי איפה הוא. ברונו, בבקשה.‬ 405 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 ‫לא, אני לא הולך לשם.‬ ‫המניאקים האלה מטורפים.‬ 406 00:26:40,516 --> 00:26:42,852 ‫המניאקים האלה הם העוקבים שלך.‬ 407 00:26:42,935 --> 00:26:44,771 ‫את חושבת שלא ניסיתי לעצור אותם?‬ 408 00:26:44,854 --> 00:26:46,856 ‫שום דבר לא יעצור אותם.‬ 409 00:26:46,939 --> 00:26:49,025 ‫אתה לא צריך ללכת, רק תגיד לי איפה הוא.‬ 410 00:26:49,108 --> 00:26:50,693 ‫הם יהרגו אותך, סופיה.‬ 411 00:26:52,654 --> 00:26:55,990 ‫הם יהרגו אותך,‬ ‫זה לא שאני יכול פשוט לתת להם פקודות.‬ 412 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ‫המקום הזה הוא מבוך.‬ 413 00:26:57,575 --> 00:26:59,577 ‫זו שכונה מסוכנת.‬ 414 00:27:00,244 --> 00:27:01,079 ‫בסדר.‬ 415 00:27:01,663 --> 00:27:03,539 ‫מי מתצפת על האזור? כמה אנשים?‬ 416 00:27:03,623 --> 00:27:04,957 ‫כמה.‬ 417 00:27:06,042 --> 00:27:09,170 ‫והם לא מקבלים פקודות ממישהו או משהו?‬ 418 00:27:11,172 --> 00:27:13,132 ‫בהתחלה הם הלכו אחריי.‬ 419 00:27:13,716 --> 00:27:16,135 ‫ואז הם החליטו להיות דמוקרטיים.‬ 420 00:27:16,219 --> 00:27:17,512 ‫שטוחים.‬ 421 00:27:21,557 --> 00:27:23,393 ‫אם לא תגיד לי איפה ראול,‬ 422 00:27:24,018 --> 00:27:26,521 ‫אני אספר לכולם מה עשית.‬ 423 00:27:31,734 --> 00:27:34,612 ‫אם מישהו מהפורום יגלה שאני עוזר לך,‬ 424 00:27:35,238 --> 00:27:36,614 ‫הלך עליי.‬ 425 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 ‫לא אספר לאף אחד.‬ 426 00:27:41,411 --> 00:27:42,245 ‫בסדר?‬ 427 00:27:42,745 --> 00:27:43,705 ‫מבטיחה.‬ 428 00:27:44,872 --> 00:27:48,167 ‫חאווי, אני ממש לחוצה.‬ ‫אני מתביישת, מה תגיד?‬ 429 00:27:48,251 --> 00:27:50,753 ‫אימא, את תהיי סבתא. תתכונני.‬ 430 00:27:50,837 --> 00:27:53,798 ‫חאווי, אתה לא עוזר, באמת.‬ ‫-אימא!‬ 431 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 ‫מה קורה, מתוק?‬ 432 00:27:55,591 --> 00:27:57,051 ‫איזה נס.‬ 433 00:27:57,135 --> 00:27:58,886 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 434 00:27:58,970 --> 00:28:02,807 ‫רבת עם אבא שלך?‬ ‫-לא, אבל אני כבר לא גר איתו.‬ 435 00:28:05,309 --> 00:28:06,185 ‫וסופי?‬ 436 00:28:07,812 --> 00:28:09,731 ‫נטליה ואני ביחד עכשיו, אימא.‬ 437 00:28:11,190 --> 00:28:12,859 ‫אנחנו מחפשים מקום לגור בו.‬ 438 00:28:12,942 --> 00:28:14,527 ‫אכפת לך אם נישאר כאן?‬ 439 00:28:15,778 --> 00:28:17,530 ‫לא, בכלל לא.‬ 440 00:28:20,074 --> 00:28:21,409 ‫תודה. אפשר לעזור?‬ 441 00:28:21,492 --> 00:28:22,744 ‫כן, תודה.‬ 442 00:28:25,830 --> 00:28:27,206 ‫כל כך יפה.‬ 443 00:28:28,541 --> 00:28:30,293 ‫הגעתי למקום וזה היה מוזר.‬ 444 00:28:30,376 --> 00:28:34,964 ‫הגעתי לחנות זכוכית ובחור יצא ונתן לי‬ ‫את המעטפה הזאת.‬ 445 00:28:35,047 --> 00:28:37,592 ‫בגלל החרא הזה, איבדתי את מקומי באונ"ם.‬ 446 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 ‫אלכס, אני צריכה שתירגעי.‬ 447 00:28:40,344 --> 00:28:42,680 ‫תסבירי למה שמישהו יעבוד עלייך‬ ‫בצורה כה אכזרית.‬ 448 00:28:42,764 --> 00:28:43,931 ‫זה לא העניין.‬ 449 00:28:44,015 --> 00:28:47,310 ‫אין לי מלגה‬ ‫וההורים שלי לא ישלמו על המכללה.‬ 450 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 ‫אבל את עדיין יכולה לבוא לפגוש אותי בספרד.‬ 451 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 ‫אני לא מבינה, גבי. מה?‬ 452 00:29:00,656 --> 00:29:03,910 ‫זו הייתה התוכנית מההתחלה.‬ ‫שתבואי לפגוש אותי.‬ 453 00:29:06,412 --> 00:29:07,246 ‫אלכס?‬ 454 00:29:07,330 --> 00:29:09,040 ‫קפאת? הלו?‬ 455 00:29:09,957 --> 00:29:10,833 ‫לא.‬ 456 00:29:14,962 --> 00:29:16,214 ‫לא, העניין הוא…‬ 457 00:29:16,839 --> 00:29:18,007 ‫אני לא מבינה.‬ 458 00:29:18,883 --> 00:29:20,343 ‫סתם חשבתי לעצמי.‬ 459 00:29:21,010 --> 00:29:23,346 ‫כל מה שמעניין אותך זה שאבוא לספרד.‬ 460 00:29:23,888 --> 00:29:24,847 ‫ביי, גבי.‬ 461 00:29:37,109 --> 00:29:39,278 ‫המקום הזה לא אמור לקבל את כולם?‬ 462 00:29:40,154 --> 00:29:41,781 ‫אני לא מבין למה אסור לי להישאר שם.‬ 463 00:29:45,034 --> 00:29:47,245 ‫המקלט עובד עם מתנדבים, ג'רי,‬ 464 00:29:47,328 --> 00:29:50,122 ‫הם לא יכולים לחתום כאפוטרופוסים שלך.‬ 465 00:29:51,541 --> 00:29:52,458 ‫למה?‬ 466 00:29:53,376 --> 00:29:54,752 ‫כי אני רוצח?‬ 467 00:30:04,762 --> 00:30:06,514 ‫אני לא מאשים אותם, באמת.‬ 468 00:30:08,182 --> 00:30:09,058 ‫בבקשה.‬ 469 00:30:12,478 --> 00:30:13,437 ‫הכול דפוק עכשיו.‬ 470 00:30:14,063 --> 00:30:14,897 ‫היי,‬ 471 00:30:15,857 --> 00:30:18,359 ‫אבקש ממך לא לדבר ככה בבית הזה.‬ 472 00:30:20,236 --> 00:30:23,239 ‫או שאתחרט על ההחלטה שקיבלתי הרגע.‬ 473 00:30:27,535 --> 00:30:28,411 ‫מה?‬ 474 00:30:29,370 --> 00:30:31,372 ‫אני יכולה לחתום כאפוטרופוסית שלך.‬ 475 00:30:33,457 --> 00:30:34,542 ‫ברצינות?‬ 476 00:30:40,423 --> 00:30:41,340 ‫למה?‬ 477 00:30:45,678 --> 00:30:46,596 ‫לא, תחשבי על זה.‬ 478 00:30:46,679 --> 00:30:47,805 ‫חשבתי על זה.‬ 479 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 ‫לא.‬ 480 00:31:08,117 --> 00:31:10,161 ‫לא, זה החדר של לואיס. לא.‬ 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,539 ‫לא הצלחתי להוציא משם את הדברים שלו.‬ 482 00:31:14,707 --> 00:31:17,043 ‫לא, אני יכול לישון בסלון.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 483 00:31:18,336 --> 00:31:19,837 ‫יהיה לך יותר נוח פה.‬ 484 00:31:20,338 --> 00:31:23,716 ‫ואתה צריך שיהיה לך מרחב.‬ 485 00:31:27,887 --> 00:31:29,263 ‫אני אעזוב אותך קצת.‬ 486 00:32:19,313 --> 00:32:20,982 ‫ראול בצד השני.‬ 487 00:32:22,233 --> 00:32:23,359 ‫כמה יש שם?‬ 488 00:32:23,442 --> 00:32:24,986 ‫שלושים או ארבעים.‬ 489 00:32:25,069 --> 00:32:26,278 ‫בואי נלך, סופיה.‬ 490 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 ‫לא.‬ ‫-אנחנו אפילו לא יודעים אם ראול חי.‬ 491 00:32:28,698 --> 00:32:30,074 ‫אחי, אני לא הולכת.‬ 492 00:32:31,701 --> 00:32:32,785 ‫זאת הבעיה שלך.‬ 493 00:32:32,868 --> 00:32:35,037 ‫לא, אמרת שתעזור לי להיכנס.‬ 494 00:32:35,121 --> 00:32:36,831 ‫אמרת.‬ ‫-תראי, סופיה.‬ 495 00:32:37,498 --> 00:32:40,960 ‫אני לא מסכן את חיי בשביל ראול,‬ ‫וגם את לא צריכה לעשות זאת.‬ 496 00:32:44,338 --> 00:32:45,673 ‫בואי נלך, סופיה.‬ 497 00:32:49,552 --> 00:32:50,386 ‫סופיה!‬ 498 00:33:00,438 --> 00:33:06,068 ‫- ג'רי: ראול! קרה דבר מדהים ביותר.‬ ‫אני חייב לספר לך. -‬ 499 00:33:07,528 --> 00:33:10,906 ‫- ראול:‬ ‫אני עסוק, אחי, אכתוב לך יותר מאוחר, טוב? -‬ 500 00:33:10,990 --> 00:33:14,952 ‫- ג'רי: אחי, סוף סוף אתה מקליד‬ ‫כמו אדם נורמלי! -‬ 501 00:33:15,036 --> 00:33:16,996 ‫- ראול:???? -‬ 502 00:33:26,047 --> 00:33:30,009 ‫- ג'רי: חשבתי על המסיבה של נונה.‬ ‫היה כיף, נכון? -‬ 503 00:33:31,343 --> 00:33:35,890 ‫- ראול: כן, אחי. היה מדהים!‬ ‫נדבר מחר, בסדר? -‬ 504 00:36:29,230 --> 00:36:31,649 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬