1 00:00:06,049 --> 00:00:10,344 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,354 ‫- ביה"ס הלאומי 2022 -‬ 3 00:01:55,366 --> 00:01:56,784 ‫התשובה נמצאת כאן.‬ 4 00:02:01,205 --> 00:02:02,248 ‫מה לעשות עם זה?‬ 5 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 ‫תשמרי את זה. זה חשוב.‬ 6 00:02:12,341 --> 00:02:13,426 ‫ללא עונש.‬ 7 00:02:14,010 --> 00:02:17,305 ‫- פוסטים רלוונטיים‬ ‫צדק לא קיים… -‬ 8 00:02:26,230 --> 00:02:28,024 ‫סופיה…‬ 9 00:02:30,234 --> 00:02:31,444 ‫סופיה.‬ 10 00:02:31,527 --> 00:02:32,737 ‫סופיה, את בסדר?‬ 11 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 ‫אתה כאן.‬ 12 00:02:37,408 --> 00:02:38,576 ‫מצאתי אותך.‬ 13 00:02:38,659 --> 00:02:39,619 ‫כנראה.‬ 14 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‫איך לעזאזל…?‬ 15 00:02:47,251 --> 00:02:48,085 ‫ברונו…‬ 16 00:02:50,546 --> 00:02:51,422 ‫לא, חכי.‬ 17 00:02:51,505 --> 00:02:53,299 ‫זו הודעה. זה הוא.‬ 18 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‫האידיוט הזה עמד מאחורי כל זה?‬ 19 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 ‫כן. אבל כבר לא.‬ 20 00:03:00,973 --> 00:03:02,391 ‫אסביר אחר כך.‬ 21 00:03:03,935 --> 00:03:05,728 ‫איך לעזאזל נצא מכאן?‬ 22 00:03:06,229 --> 00:03:08,522 ‫את האדם היחיד שיודע שאני כאן.‬ 23 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 ‫נחכה עד שברונו יבוא או ישיג עזרה.‬ 24 00:03:13,986 --> 00:03:15,821 ‫בחייך.‬ ‫-פשוט…‬ 25 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 ‫הבחור הזה שונא אותי. את צוחקת עליי.‬ 26 00:03:23,663 --> 00:03:26,123 ‫אז אנחנו צריכים למצוא דרך לצאת.‬ 27 00:03:28,292 --> 00:03:31,212 ‫אני לא יודעת מה הם רוצים,‬ ‫אבל אני מעדיפה לא לגלות.‬ 28 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 ‫- רוצחים -‬ 29 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 ‫לא. כלומר, תקרא את זה. תראה.‬ 30 00:03:46,269 --> 00:03:48,145 ‫שאלתי אותו על לינ"ל,‬ 31 00:03:48,229 --> 00:03:51,148 ‫הוא אמר שהיה כיף ושנדבר אחר כך.‬ ‫זה לא ראול.‬ 32 00:03:51,232 --> 00:03:54,277 ‫לא אכפת לי.‬ ‫הוא כבר הודה שהוא דפק את כולנו.‬ 33 00:03:54,360 --> 00:03:56,153 ‫אחי, הם יבואו לחפש אותך…‬ 34 00:03:56,237 --> 00:03:58,823 ‫הם כבר עשו את זה.‬ ‫-אז אתה יודע איך זה מרגיש.‬ 35 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 ‫בחייך.‬ ‫-פבלו, מותק.‬ 36 00:04:00,825 --> 00:04:02,326 ‫תניח לו, בבקשה.‬ 37 00:04:02,410 --> 00:04:04,412 ‫תראה אותו, קשה לו.‬ 38 00:04:05,288 --> 00:04:08,374 ‫אין פלא שהוא מתנהג כך.‬ ‫-לא למדת כלום. וואו.‬ 39 00:04:15,172 --> 00:04:16,549 ‫אני לא אוכלת את זה.‬ 40 00:04:20,344 --> 00:04:22,263 ‫אני גווע ברעב, סופיה.‬ 41 00:04:22,847 --> 00:04:25,099 ‫לא, מה אם הם הכניסו לזה משהו?‬ 42 00:04:26,309 --> 00:04:29,395 ‫הם כבר היו מרעילים אותנו עד עכשיו.‬ ‫-לא, ראול.‬ 43 00:04:30,438 --> 00:04:33,274 ‫אחי, זה דוחה. זה מכוסה בלכלוך.‬ 44 00:04:47,038 --> 00:04:48,831 ‫לא תעזרי לי, נכון?‬ 45 00:04:49,623 --> 00:04:51,959 ‫אתה שקרן איום ונורא.‬ 46 00:04:52,043 --> 00:04:53,127 ‫תעזרי לי.‬ 47 00:04:55,713 --> 00:04:56,756 ‫לא.‬ 48 00:05:00,051 --> 00:05:01,469 ‫אתה מכוסה בלכלוך.‬ 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 ‫היי,‬ 50 00:05:07,933 --> 00:05:10,478 ‫אמרתי לך תודה על זה שניסית להציל אותי?‬ 51 00:05:12,396 --> 00:05:15,066 ‫אתה יודע שאני לא יכולה לעמוד‬ ‫בפני תעלומה טובה.‬ 52 00:05:15,149 --> 00:05:17,360 ‫אולי אני שקרן גרוע,‬ 53 00:05:17,443 --> 00:05:20,112 ‫אבל את גרועה יותר בלהסתיר שאכפת לך ממני.‬ 54 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 ‫אני מצטער, סופיה.‬ 55 00:05:28,287 --> 00:05:31,707 ‫אם לא הייתי פורץ למישהו,‬ ‫כל זה לא היה קורה.‬ 56 00:05:34,085 --> 00:05:35,961 ‫אז זו אשמתי, נכון?‬ 57 00:05:36,462 --> 00:05:39,548 ‫לא הייתי ההשראה שלך או משהו?‬ 58 00:05:39,632 --> 00:05:42,009 ‫הייתי צריך פשוט להזמין אותך לשתות קפה.‬ 59 00:05:42,093 --> 00:05:42,927 ‫כן.‬ 60 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 ‫אבל דברים פשוטים לא משתלמים.‬ 61 00:05:55,147 --> 00:05:57,108 ‫אני יודעת איך לצאת מכאן.‬ 62 00:05:58,275 --> 00:06:00,528 ‫אבל תצטרך להתאמץ, בסדר?‬ 63 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 ‫לא למדת כלום. אני לא מאמין.‬ 64 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 ‫אחי, אני מאמין לך.‬ 65 00:06:05,991 --> 00:06:08,494 ‫סופיה אמרה לי שראול בצרות צרורות.‬ 66 00:06:09,286 --> 00:06:12,373 ‫היא לא עונה.‬ ‫-ברור. רק נפרדתם.‬ 67 00:06:12,456 --> 00:06:15,376 ‫כמובן שסופיה נעלמת אחרי שהיא חשפה אותנו.‬ 68 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 ‫היא עשתה את זה‬ ‫כי זו הייתה האפשרות היחידה שלה.‬ 69 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 ‫כן?‬ 70 00:06:22,550 --> 00:06:23,551 ‫זו סופיה.‬ 71 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 ‫- סופיה: אני לא יכולה לדבר כרגע. -‬ 72 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 ‫היא לא יכולה לדבר.‬ 73 00:06:27,138 --> 00:06:29,515 ‫רואה? אין לנו סיבה לדאגה.‬ 74 00:06:31,892 --> 00:06:33,102 ‫לך לבדוק מה קורה.‬ 75 00:06:36,939 --> 00:06:40,109 ‫"נדבר אחר כך, מותק."‬ ‫זו לא סופיה, אני נשבע.‬ 76 00:06:40,192 --> 00:06:43,404 ‫היא מעולם לא קראה לי "מותק",‬ ‫היא לא הייתה עושה זאת, במיוחד לא עכשיו.‬ 77 00:06:43,487 --> 00:06:45,990 ‫הצילו, בבקשה! עזרו לנו!‬ 78 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 ‫היי! הצילו!‬ 79 00:06:49,326 --> 00:06:51,412 ‫הוא הפסיק לנשום. משהו לא בסדר.‬ 80 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 ‫מה לעזאזל, אחי?‬ 81 00:06:57,084 --> 00:06:58,502 ‫לעזאזל.‬ 82 00:06:59,295 --> 00:07:03,090 ‫או זה,‬ ‫או שסופיה וראול צוחקים עלינו כמו תמיד.‬ 83 00:07:03,674 --> 00:07:04,508 ‫סופיה…‬ 84 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 ‫למה שהם יעשו את זה? אתה ספקן מדי.‬ 85 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 ‫לא, בנאדם.‬ 86 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 ‫אתם לא מכירים אותם?‬ 87 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 ‫לא, עזוב אותי!‬ 88 00:07:14,894 --> 00:07:17,563 ‫לא, בבקשה!‬ ‫-אין מצב. סופיה!‬ 89 00:07:17,646 --> 00:07:19,315 ‫לא, תן לי ללכת.‬ ‫-מהר!‬ 90 00:07:19,398 --> 00:07:20,524 ‫בבקשה, לא!‬ 91 00:07:21,192 --> 00:07:22,943 ‫מספיק!‬ ‫-עזוב אותה!‬ 92 00:07:23,027 --> 00:07:25,237 ‫לא, אחי.‬ ‫-אל תהיה כזה.‬ 93 00:07:25,988 --> 00:07:27,656 ‫קדימה!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 94 00:07:28,240 --> 00:07:29,658 ‫מספיק!‬ ‫-לעזאזל!‬ 95 00:07:30,242 --> 00:07:31,076 ‫תעזבו אותי!‬ 96 00:07:33,746 --> 00:07:35,080 ‫הוא קשוח.‬ 97 00:07:35,164 --> 00:07:36,582 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 98 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 ‫קדימה.‬ 99 00:07:39,043 --> 00:07:39,877 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,003 ‫תעשה את זה!‬ 101 00:07:43,214 --> 00:07:45,299 ‫היי, לא. תירגע.‬ 102 00:07:45,883 --> 00:07:46,842 ‫תירגע.‬ 103 00:07:47,801 --> 00:07:48,761 ‫אני אביא את זה.‬ 104 00:07:49,887 --> 00:07:51,931 ‫את תמיד כועסת.‬ 105 00:07:52,014 --> 00:07:53,349 ‫כולכם נסערים.‬ 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,146 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אמרתי לה לבוא.‬ 107 00:07:59,230 --> 00:08:02,691 ‫אני יודעת שאתם לא סובלים אותי,‬ ‫ושפישלתי הרבה. אני יודעת.‬ 108 00:08:02,775 --> 00:08:06,237 ‫אבל מה אם אגיד לכם‬ ‫שמצאתי את החבר'ה שמתעסקים איתנו?‬ 109 00:08:06,320 --> 00:08:07,363 ‫מה?‬ 110 00:08:07,446 --> 00:08:11,408 ‫סופיה צדקה. היה עוד משהו‬ ‫בתרמיל של הילד הזה.‬ 111 00:08:12,451 --> 00:08:16,038 ‫נראה שזה היה ציור של הלוגו,‬ ‫אבל זה לא. יש לו קוד QR.‬ 112 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ‫והקוד הזה מוביל לפורום.‬ 113 00:08:18,791 --> 00:08:19,792 ‫בחייך.‬ 114 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 ‫היי, לא. תירגע.‬ 115 00:08:26,215 --> 00:08:27,091 ‫היי…‬ 116 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 ‫תירגע.‬ 117 00:08:29,260 --> 00:08:30,219 ‫לא.‬ 118 00:08:30,928 --> 00:08:32,054 ‫תפסיק. אני מצטערת.‬ 119 00:08:32,555 --> 00:08:35,349 ‫לא תשרוד בפעם הבאה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,600 ‫אתה בסדר?‬ 121 00:08:38,686 --> 00:08:41,397 ‫תסתכלי היטב.‬ ‫צריך להיות רשום איפה הם מוחזקים.‬ 122 00:08:41,480 --> 00:08:43,566 ‫לא. זאת הבעיה.‬ 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,568 ‫יש כל כך הרבה כאלה.‬ 124 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 ‫עלינו להתקשר למשטרה.‬ ‫-כן, כדי שיעצרו אותנו. נכון?‬ 125 00:08:49,280 --> 00:08:53,033 ‫חוץ מזה, למשטרה במקסיקו? באמת?‬ ‫-אנחנו לא יכולים.‬ 126 00:08:53,117 --> 00:08:56,328 ‫טוב, אל תסתכלו עליי ככה. אני מנסה לעזור.‬ 127 00:08:56,412 --> 00:08:58,414 ‫טוב, בבקשה.‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 128 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 ‫כתוב שיש לנו שעה עד שהסרטונים יפורסמו.‬ 129 00:09:01,584 --> 00:09:03,877 ‫הסרטונים?‬ ‫-איפה הם יפורסמו?‬ 130 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 ‫אילו סרטונים?‬ 131 00:09:07,214 --> 00:09:08,591 ‫של סיום הלימודים?‬ 132 00:09:09,383 --> 00:09:10,718 ‫הסרטון של קנטניה.‬ 133 00:09:12,511 --> 00:09:15,055 ‫הם יחשפו את מותה של סוסנה.‬ ‫-סרטונים? ברבים?‬ 134 00:09:15,139 --> 00:09:16,056 ‫אין סיכוי.‬ ‫-כן.‬ 135 00:09:16,140 --> 00:09:19,977 ‫אילו עוד סרטונים?‬ ‫-כתוב פה שהם באזור השחור.‬ 136 00:09:20,060 --> 00:09:23,063 ‫@כלהסודותשלך ביקשו ממני להביא מסכה כמו זו‬ 137 00:09:23,147 --> 00:09:27,610 ‫למקום הנורא הזה, והייתה עליה חותמת‬ ‫עם הפרצוף הזה. חותמת צהובה.‬ 138 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 ‫צהובה.‬ 139 00:09:29,153 --> 00:09:30,738 ‫האזור הצהוב.‬ ‫-בסדר.‬ 140 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 ‫זה הגיוני.‬ 141 00:09:32,990 --> 00:09:37,369 ‫כמובן. יש כאן כמה אזורים.‬ ‫יש ירוק, אפור. יש אדום.‬ 142 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 ‫ושחור.‬ 143 00:09:41,332 --> 00:09:42,791 ‫הם כאן.‬ 144 00:09:46,920 --> 00:09:47,880 ‫סליחה.‬ 145 00:09:50,007 --> 00:09:51,342 ‫אל תזוז.‬ 146 00:09:55,262 --> 00:09:56,764 ‫תראה, הוצאתי לך קצת נזלת.‬ 147 00:10:00,059 --> 00:10:02,478 ‫רק רציתי לדעת כמה מהם נמצאים כאן.‬ 148 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 ‫ראיתי רק את השלושה ההם.‬ 149 00:10:04,897 --> 00:10:07,775 ‫בחייך. הם היו צריכים להרביץ לי בשביל זה?‬ 150 00:10:10,778 --> 00:10:12,780 ‫היית פעם בחדר בריחה?‬ 151 00:10:15,282 --> 00:10:16,992 ‫כמו אלה שעשית עם וויליאמס?‬ 152 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 ‫כן.‬ 153 00:10:20,704 --> 00:10:23,499 ‫העניין בחדרי בריחה הוא שתמיד יש מצלמות.‬ 154 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 ‫עם שטחים מתים.‬ 155 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 ‫ומה שהם לא רואים לא חשוב,‬ ‫אלא מה שהם כן רואים.‬ 156 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ‫הן תמיד מצביעות על הרמזים.‬ 157 00:10:34,176 --> 00:10:36,887 ‫כן, סופיה, אבל אנחנו לא בחדר בריחה.‬ 158 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 ‫אין כאן רמזים.‬ 159 00:10:39,014 --> 00:10:39,848 ‫לא.‬ 160 00:10:40,432 --> 00:10:42,851 ‫אבל יש כאן משהו שחשוב להם.‬ 161 00:10:53,654 --> 00:10:56,156 ‫רגע. לא נוכל ללכת כולנו‬ ‫לחפש את סופיה וראול.‬ 162 00:10:56,240 --> 00:10:59,326 ‫מישהו צריך ללכת לטקס הסיום‬ ‫כדי שלא יפעילו את הסרטון.‬ 163 00:10:59,410 --> 00:11:00,786 ‫אני אלך למצוא את סופיה.‬ 164 00:11:01,537 --> 00:11:03,706 ‫כן, גם אני.‬ ‫-אני אלך לטקס הסיום.‬ 165 00:11:03,789 --> 00:11:06,208 ‫אלך למצוא את ראול.‬ ‫אין לי מה לעשות בביה"ס.‬ 166 00:11:06,709 --> 00:11:07,960 ‫אני אלך איתם.‬ 167 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 ‫אני לבושה בכל מקרה, נכון?‬ 168 00:11:10,963 --> 00:11:13,841 ‫בסדר, שנתקשר למונית?‬ ‫-כן.‬ 169 00:11:14,508 --> 00:11:17,219 ‫תיהנו, טוב?‬ ‫-תודה.‬ 170 00:11:17,302 --> 00:11:19,513 ‫ערב טוב, דאריו. הכול בסדר?‬ 171 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ‫ערב טוב.‬ 172 00:11:22,224 --> 00:11:24,893 ‫לכאן. ברוכות הבאות, משפחות.‬ 173 00:11:24,977 --> 00:11:27,062 ‫גברתי, טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 174 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 ‫לולו.‬ ‫-אדוני.‬ 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,984 ‫איפה חווייר, סופיה והילדים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 176 00:11:32,067 --> 00:11:34,486 ‫בסדר. אם תראי אותם, תגידי לי.‬ ‫-אעשה זאת.‬ 177 00:11:34,570 --> 00:11:36,196 ‫ערב טוב. מה שלומך?‬ 178 00:11:36,280 --> 00:11:39,366 ‫זו הפעם הראשונה מזה שלוש שנים‬ ‫שאני רואה אותך לבוש כך.‬ 179 00:11:39,450 --> 00:11:41,160 ‫כל הכבוד.‬ 180 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ‫תכף אחזור.‬ 181 00:11:49,126 --> 00:11:51,003 ‫אני חושב שהם חיברו בינינו.‬ 182 00:11:53,005 --> 00:11:53,964 ‫כן.‬ 183 00:11:57,926 --> 00:11:58,969 ‫אתה נראה טוב.‬ 184 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 ‫תודה. גם אתה.‬ 185 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 ‫ערב טוב.‬ 186 00:12:05,017 --> 00:12:05,851 ‫מה שלומך?‬ 187 00:12:05,934 --> 00:12:07,811 ‫החלטת?‬ 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,565 ‫זה נהדר. ברכותיי.‬ 189 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 ‫ערב טוב. היי.‬ 190 00:12:13,233 --> 00:12:14,193 ‫היי.‬ 191 00:12:15,486 --> 00:12:16,361 ‫מה שלומך?‬ 192 00:12:16,445 --> 00:12:17,446 ‫טוב. ואתה?‬ 193 00:12:18,197 --> 00:12:19,031 ‫טוב.‬ 194 00:12:20,115 --> 00:12:21,492 ‫מצאת מכללה?‬ 195 00:12:21,575 --> 00:12:23,952 ‫לא. אני בסדר.‬ 196 00:12:24,036 --> 00:12:24,870 ‫אבל…‬ 197 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‫איפה סופיה?‬ 198 00:12:27,831 --> 00:12:29,708 ‫אני לא יודעת. היא עוד לא הגיעה.‬ 199 00:12:29,792 --> 00:12:31,376 ‫אה. טוב… ‬ 200 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 ‫היא אמורה לשאת את הנאום.‬ 201 00:12:34,671 --> 00:12:35,714 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 202 00:12:35,798 --> 00:12:36,799 ‫לא.‬ 203 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 ‫חבריה בחרו בה כתלמידה הפופולרית ביותר‬ 204 00:12:39,927 --> 00:12:41,553 ‫ועבדנו יחד על נאום.‬ 205 00:12:41,637 --> 00:12:43,388 ‫באמת?‬ ‫-כן. היא לא סיפרה לך?‬ 206 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 ‫לא.‬ 207 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 ‫את יודעת שהיא לא דברנית.‬ 208 00:12:48,519 --> 00:12:50,562 ‫אולי היא רצתה להפתיע אותי.‬ 209 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 ‫אז אולי הרסתי את זה.‬ 210 00:12:53,190 --> 00:12:54,733 ‫אולי.‬ 211 00:12:55,442 --> 00:12:56,819 ‫את נראית טוב.‬ ‫-גם אתה.‬ 212 00:12:56,902 --> 00:12:58,987 ‫ערב טוב.‬ ‫-היי.‬ 213 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 ‫קינטנה.‬ ‫-קנטניה.‬ 214 00:13:02,658 --> 00:13:03,784 ‫ראית את חווייר?‬ 215 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ‫לא.‬ 216 00:13:04,993 --> 00:13:06,870 ‫סליחה.‬ ‫-גם סופיה לא פה?‬ 217 00:13:06,954 --> 00:13:08,747 ‫הם בטח ביחד.‬ ‫-מישהו יושב פה?‬ 218 00:13:08,831 --> 00:13:09,748 ‫לא, שב.‬ 219 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‫הינה.‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 ‫חאווי, קנטניה…‬ 221 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 ‫אל תענה.‬ ‫-תענה לו.‬ 222 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 ‫מה הוא יעשה?‬ ‫-כדי שהוא לא ידאג.‬ 223 00:13:21,134 --> 00:13:22,219 ‫מספיק. שתוק!‬ 224 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 ‫לא.‬ ‫-הלו?‬ 225 00:13:23,971 --> 00:13:24,930 ‫איפה אתה?‬ 226 00:13:25,681 --> 00:13:27,182 ‫אנחנו בנסיעה.‬ 227 00:13:27,266 --> 00:13:28,475 ‫תגיע לכאן עכשיו.‬ 228 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 ‫אתה יודע מה? תן את הטלפון לסופיה.‬ 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 ‫לא.‬ 230 00:13:32,896 --> 00:13:34,773 ‫אתה לא יכול לדבר עם סופיה.‬ 231 00:13:34,857 --> 00:13:37,651 ‫אתה יכול להגיד לי ואני אעביר לה את ההודעה.‬ 232 00:13:37,734 --> 00:13:41,280 ‫טוב, תגיד לה לא לדאוג. זה נורמלי להילחץ.‬ 233 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 ‫דיבור בפומבי מעורר לחץ.‬ 234 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 ‫זה לא העניין, קנטניה.‬ 235 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 ‫אז? בואו הנה, בבקשה. כבר מאוחר.‬ 236 00:13:49,204 --> 00:13:53,125 ‫תשתקי.‬ ‫-קנטניה, אל תדאג. בסדר?‬ 237 00:13:53,625 --> 00:13:58,171 ‫לסופי הייתה בעיה קטנה,‬ ‫אבל אנחנו מתקנים אותה, בסדר?‬ 238 00:13:58,255 --> 00:14:01,884 ‫תן לנו זמן, בבקשה. זאת נטליה, דרך אגב.‬ 239 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 ‫היי, נאט. מה שלומך?‬ 240 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 ‫רק תעני לי על זה. סופיה בסדר?‬ 241 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 ‫כן, היא בסדר גמור.‬ ‫-כן.‬ 242 00:14:09,766 --> 00:14:13,729 ‫טוב, אנסה לעכב כמה שאוכל.‬ 243 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 ‫אבל בבקשה, תגיעו. בסדר?‬ 244 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ‫ביי!‬ 245 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 ‫למה ענית? עכשיו הוא ישאל שאלות.‬ 246 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 ‫תשתוק, אחי.‬ ‫-בנאדם.‬ 247 00:14:25,449 --> 00:14:26,491 ‫רוסיטה.‬ 248 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 ‫היי.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 249 00:14:29,161 --> 00:14:32,122 ‫אני צריך טובה. האמת, מתנה.‬ 250 00:14:32,205 --> 00:14:34,499 ‫תשמחי אותנו עם כמה מילים על הבמה?‬ 251 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 ‫אין סיכוי.‬ ‫-רוסיטה.‬ 252 00:14:35,751 --> 00:14:37,669 ‫חבריי לכיתה ביקשו את זה?‬ 253 00:14:38,795 --> 00:14:39,963 ‫כן.‬ ‫-כמובן.‬ 254 00:14:40,047 --> 00:14:41,924 ‫היי, רוסה…‬ ‫-נטליה צדקה.‬ 255 00:14:42,007 --> 00:14:45,552 ‫זו הייתה אשמתו של דאריו, הטיפש הזה.‬ ‫-היי, שמרי על הפה.‬ 256 00:14:45,636 --> 00:14:49,014 ‫תעשי לי טובה. אל תהיי וולגרית,‬ ‫ותדברי הכי לאט שאת יכולה.‬ 257 00:14:49,848 --> 00:14:51,767 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר? אני אגיד לך מתי.‬ 258 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 ‫תודה.‬ 259 00:14:53,518 --> 00:14:54,394 ‫לחיים!‬ 260 00:14:54,978 --> 00:14:58,315 ‫ארנסטו, יש שינוי בתוכניות, בסדר?‬ 261 00:14:58,398 --> 00:15:00,859 ‫רוסיטה תדבר, תקרין את הסרטון לאחר מכן.‬ ‫-טוב.‬ 262 00:15:00,943 --> 00:15:03,612 ‫הבנת? רוסיטה, ואז הסרטון.‬ ‫-מגניב.‬ 263 00:15:03,695 --> 00:15:05,614 ‫בסדר.‬ ‫-מה עם רוסיטה?‬ 264 00:15:05,697 --> 00:15:08,951 ‫שום דבר, רוסיטה תדבר.‬ ‫ואז אצטרך להקרין את הדבר הזה.‬ 265 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 ‫אני אבוא איתך.‬ 266 00:15:12,245 --> 00:15:14,915 ‫טוב, בסדר. מגניב.‬ 267 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 ‫להורים, למשפחות ולקהילת התלמידים שלנו‬ 268 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 ‫שאני אוהבת ואתגעגע אליהם כל כך,‬ 269 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 ‫אני רוצה לקבל את פניכם בברכה‬ ‫לטקס הסיום של ביה"ס הלאומי.‬ 270 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 ‫מחיאות כפיים לכולכם!‬ 271 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 ‫בן זונה. הם עוזבים. מהר!‬ 272 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 ‫לעזאזל.‬ 273 00:15:56,123 --> 00:15:58,166 ‫איך לעזאזל הם הגיעו לשם?‬ 274 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 ‫לא, הינה הם. לא!‬ 275 00:16:00,252 --> 00:16:03,964 ‫היי! הם בורחים! תפתח!‬ 276 00:16:04,506 --> 00:16:06,133 ‫קדימה.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 277 00:16:06,216 --> 00:16:07,175 ‫מהר.‬ 278 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 ‫כתוב שזה כאן.‬ 279 00:16:12,597 --> 00:16:13,890 ‫תכבה את האורות.‬ 280 00:16:15,183 --> 00:16:16,643 ‫אין כאן אף אחד.‬ 281 00:16:16,727 --> 00:16:18,812 ‫איפה זה לעזאזל?‬ ‫-כן, זה שם.‬ 282 00:16:18,895 --> 00:16:20,897 ‫אני לא יודע.‬ ‫-תראו.‬ 283 00:16:23,775 --> 00:16:27,362 ‫אין סיכוי. היא הייתה בבר‬ ‫עם החברה שלה בליל התאונה.‬ 284 00:16:27,446 --> 00:16:29,364 ‫אין מצב.‬ ‫-כן. אחי, תראה.‬ 285 00:16:29,448 --> 00:16:31,616 ‫היא לובשת את המסכה שהבאתי.‬ 286 00:16:32,492 --> 00:16:34,703 ‫יכול להיות שהם בפנים?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 287 00:16:34,786 --> 00:16:36,830 ‫קדימה.‬ ‫-אנחנו לא יודעים כמה הם.‬ 288 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 ‫חאווי, תיזהר.‬ 289 00:16:41,710 --> 00:16:43,045 ‫רוצי!‬ 290 00:16:44,880 --> 00:16:47,924 ‫רוצי. קדימה.‬ 291 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 ‫חכה, ראול.‬ 292 00:16:49,509 --> 00:16:53,346 ‫קדימה, אין זמן! קדימה.‬ ‫-הטלפון שלך. תנסה להתקשר למישהו.‬ 293 00:16:56,641 --> 00:16:59,519 ‫לעזאזל, אין כרטיס סים.‬ ‫-הם לקחו אותו.‬ 294 00:16:59,603 --> 00:17:01,313 ‫מה זה? קדימה.‬ 295 00:17:02,022 --> 00:17:03,899 ‫רוצי!‬ 296 00:17:07,611 --> 00:17:09,613 ‫הינה זה. הגעתי דרך כאן.‬ 297 00:17:12,783 --> 00:17:14,117 ‫תקשיבי.‬ ‫-מה זה?‬ 298 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 ‫הצילו! תוציאו אותי מכאן.‬ 299 00:17:17,913 --> 00:17:19,956 ‫סופיה, זה גוארו.‬ ‫-זה גוארו.‬ 300 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 ‫גוארו.‬ 301 00:17:21,291 --> 00:17:22,417 ‫מה קרה?‬ 302 00:17:25,170 --> 00:17:28,131 ‫סופיה? ראול? מה אתם עושים כאן?‬ 303 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 ‫מה אתה עושה פה?‬ 304 00:17:30,592 --> 00:17:33,345 ‫הייתי בבית. קיבלתי בקבוק טקילה במתנה‬ 305 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 ‫והתעוררתי כאן.‬ 306 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 ‫מה איתכם?‬ 307 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 ‫גם אני.‬ ‫-כן.‬ 308 00:17:41,853 --> 00:17:44,564 ‫אני בטוח שזו הייתה מתיחה גרועה‬ ‫של איזה אידיוט.‬ 309 00:17:44,648 --> 00:17:47,025 ‫כן. תראה, עכשיו אנחנו צריכים לצאת מכאן.‬ 310 00:17:47,109 --> 00:17:49,361 ‫זה מסוכן ואין לנו הרבה זמן.‬ 311 00:17:52,531 --> 00:17:55,075 ‫העקבים שלך!‬ ‫-אי אפשר לשמוע אותם.‬ 312 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ‫אין כאן אף אחד.‬ 313 00:17:58,954 --> 00:18:01,832 ‫לא, אין כאן אף אחד. טוב… ‬ 314 00:18:02,415 --> 00:18:06,128 ‫אני לא יודעת איך, אבל אנחנו חייבים להיכנס.‬ ‫סופיה זקוקה לנו. עלינו להשיג עזרה.‬ 315 00:18:06,211 --> 00:18:08,380 ‫ממי? האנשים במסכות?‬ 316 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 ‫לא.‬ ‫-אני אטפס למעלה.‬ 317 00:18:09,965 --> 00:18:11,174 ‫אתה עומד לטפס?‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:11,258 --> 00:18:13,385 ‫חרארדו, באמת?‬ ‫-תראה, אידיוט.‬ 319 00:18:13,468 --> 00:18:16,805 ‫חרארדו, לא. אתה תיפול.‬ ‫-אני אראה לך שלא.‬ 320 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 ‫חרארדו, רד למטה. ‬ ‫-כן, אימא.‬ 321 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 ‫פבלו, תוריד אותו.‬ ‫-זוזו!‬ 322 00:18:22,018 --> 00:18:23,645 ‫אתה תיפצע.‬ ‫-רגע.‬ 323 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ‫אוי, אלוהים.‬ 324 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 ‫מה הקטע?‬ 325 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 ‫חאווי.‬ ‫-אתה אידיוט.‬ 326 00:18:35,323 --> 00:18:36,366 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 327 00:18:36,449 --> 00:18:38,785 ‫אתה משוגע, אחי. וואו.‬ 328 00:18:38,869 --> 00:18:42,289 ‫אבל זה עבד.‬ ‫-לא אכפת לך מהמכוניות שלך, נכון?‬ 329 00:18:42,372 --> 00:18:44,124 ‫הן של אבא שלי.‬ ‫-נכון.‬ 330 00:18:44,207 --> 00:18:45,500 ‫שנלך?‬ ‫-אני נשארת.‬ 331 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 ‫מה?‬ ‫-כדי לוודא שאף אחד לא יבוא.‬ 332 00:18:47,711 --> 00:18:50,755 ‫נטליה, כולנו הולכים יחד.‬ ‫-לא, באמת. אני נשארת.‬ 333 00:18:52,257 --> 00:18:53,633 ‫את תהיי בסדר?‬ 334 00:18:54,176 --> 00:18:55,010 ‫כן. ואתה?‬ 335 00:18:58,513 --> 00:18:59,514 ‫ברצינות?‬ 336 00:19:00,640 --> 00:19:01,600 ‫קדימה!‬ 337 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 ‫חאווי! אין לנו זמן. קדימה.‬ ‫-תיזהרי, בסדר?‬ 338 00:19:04,936 --> 00:19:06,062 ‫חווייר, די.‬ ‫-סליחה.‬ 339 00:19:06,146 --> 00:19:07,647 ‫אתה בא או לא?‬ ‫-כן.‬ 340 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 ‫זהירות.‬ 341 00:19:12,402 --> 00:19:13,987 ‫זה היה בצד הזה.‬ ‫-לא.‬ 342 00:19:14,070 --> 00:19:17,115 ‫תירגעי.‬ ‫-היציאה כאן, באמת.‬ 343 00:19:18,909 --> 00:19:20,493 ‫אנחנו חייבים ללכת. בבקשה.‬ 344 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 ‫סופיה, השמות שלנו כאן.‬ 345 00:19:24,289 --> 00:19:25,498 ‫גוארו, בוא נלך.‬ 346 00:19:25,582 --> 00:19:26,458 ‫- גוארו -‬ 347 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 ‫אסור לנו להיות כאן.‬ 348 00:19:29,461 --> 00:19:32,380 ‫זה מסוכן מאוד. בסדר?‬ 349 00:19:33,423 --> 00:19:34,758 ‫כן?‬ ‫-גוארו, אין זמן.‬ 350 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 ‫לא. קדימה.‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת.‬ 351 00:19:36,760 --> 00:19:37,719 ‫תקשיבו לי.‬ 352 00:19:38,845 --> 00:19:41,806 ‫מי שעשה את המתיחה הזאת ישלם.‬ 353 00:19:41,890 --> 00:19:44,976 ‫אם למדתי משהו,‬ ‫זה לא לתת לאחרים לשאוב ממך את האנרגיה.‬ 354 00:19:45,060 --> 00:19:47,229 ‫תאהבו את עצמכם! תסרבו לקונפורמיות.‬ 355 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 ‫לחופש! לבית הספר הלאומי!‬ 356 00:19:49,606 --> 00:19:51,191 ‫ולך תזדיין, דאריו!‬ 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 ‫לעזאזל! רוסיטה העליבה אותך.‬ 358 00:20:01,326 --> 00:20:02,953 ‫היי, חבר'ה. בבקשה… ‬ 359 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 ‫זה היה פתטי.‬ ‫-נכון.‬ 360 00:20:04,788 --> 00:20:06,957 ‫למה היא דיברה?‬ ‫-סלחי לי לרגע.‬ 361 00:20:07,040 --> 00:20:09,918 ‫לא אכפת לה.‬ ‫-אני לא יודע למה יצאתי איתה.‬ 362 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 ‫רק שנייה.‬ 363 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 ‫ארנסטו, הסרטון. זוכר?‬ 364 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 ‫רוסיטה, ואז הסרטון. תפעיל אותו.‬ 365 00:20:16,007 --> 00:20:19,010 ‫זוכר את ההסכם שלנו?‬ ‫אל תהיה עדין, קנטניה.‬ 366 00:20:19,094 --> 00:20:20,512 ‫אני לא יודע. אני מצטער.‬ 367 00:20:20,595 --> 00:20:22,973 ‫אתה לא יודע? מי אחראי לזה?‬ 368 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 ‫אני.‬ ‫-אז… ‬ 369 00:20:24,474 --> 00:20:27,060 ‫המנהלת, רוצה משקה?‬ ‫-אני לא רוצה. תשתי את.‬ 370 00:20:30,939 --> 00:20:32,023 ‫בבקשה.‬ 371 00:20:32,607 --> 00:20:34,192 ‫אתה לא חייב להפעיל אותו?‬ 372 00:20:34,818 --> 00:20:38,530 ‫החרא שאנחנו נכנסים אליו מגוחך.‬ 373 00:20:39,364 --> 00:20:40,865 ‫אני מקווה שלא אפשל.‬ 374 00:20:44,202 --> 00:20:46,413 ‫בואו נצפה בסרטון, הוא יצא טוב.‬ 375 00:20:46,496 --> 00:20:49,040 ‫גוארו, זה לא שווה את זה.‬ ‫-בואו נגלה מי זה…‬ 376 00:20:50,458 --> 00:20:51,501 ‫ראול…‬ 377 00:20:56,423 --> 00:21:01,136 ‫"ביה"ס הלאומי… נאמנות ומנהיגות.‬ 378 00:21:01,219 --> 00:21:03,680 ‫מחפשים את האמת."‬ ‫-אני אוהבת… ‬ 379 00:21:03,763 --> 00:21:05,223 ‫המאתיים אלף פזו שלי.‬ 380 00:21:05,307 --> 00:21:08,476 ‫אני אוהבת את ביה"ס הזה‬ ‫ואת האדם שהפכתי להיות בזכותו.‬ 381 00:21:08,560 --> 00:21:09,644 ‫מצאתי את התיאטרון.‬ 382 00:21:10,645 --> 00:21:13,064 ‫הם קיבלו אותי בברכה כשהגעתי מקולומביה.‬ 383 00:21:13,148 --> 00:21:16,818 ‫כל חבריי לכיתה היו כל כך ידידותיים,‬ ‫וגם המורים שלי.‬ 384 00:21:16,901 --> 00:21:20,447 ‫היה נהדר. הם הראו לי את המקום.‬ ‫לא נתקלתי בבעיות.‬ 385 00:21:22,574 --> 00:21:24,159 ‫כמה טייסים הגיעו מכאן?‬ 386 00:21:24,242 --> 00:21:27,162 ‫זה סיפור אחר.‬ 387 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 ‫לשחק כדורגל זה נהדר.‬ 388 00:21:29,122 --> 00:21:31,207 ‫נהדר.‬ 389 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 ‫- מתה -‬ 390 00:21:38,214 --> 00:21:40,467 ‫עכשיו פישלתי.‬ ‫-מה זה?‬ 391 00:21:40,550 --> 00:21:42,093 ‫זה לא הסרטון. רגע.‬ ‫-לא.‬ 392 00:21:42,177 --> 00:21:43,928 ‫בוא הנה.‬ ‫-לא, תעצור את הסרטון.‬ 393 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 ‫הסכמנו ש… ‬ 394 00:21:45,430 --> 00:21:47,599 ‫אני רוצה שביה"ס הלאומי יהיה גאה.‬ 395 00:21:47,682 --> 00:21:48,850 ‫איפה?‬ ‫-הינה!‬ 396 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 ‫קדימה.‬ 397 00:21:50,018 --> 00:21:52,395 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תעצור את זה.‬ 398 00:21:52,479 --> 00:21:53,605 ‫אתה חירש?‬ ‫-רגע.‬ 399 00:21:53,688 --> 00:21:55,231 ‫מה אתה עושה?‬ 400 00:21:55,315 --> 00:21:56,358 ‫תראו.‬ ‫-מה הקטע?‬ 401 00:21:56,441 --> 00:21:58,318 ‫מה לעזאזל?‬ 402 00:21:59,069 --> 00:21:59,986 ‫לא!‬ 403 00:22:04,824 --> 00:22:08,495 ‫לעזאזל! למה עשית את זה?‬ ‫-חשבתי שאנחנו חברים.‬ 404 00:22:08,578 --> 00:22:10,997 ‫- בית הספר לטיסה:‬ ‫המנהלת קופצת אל מותה -‬ 405 00:22:11,081 --> 00:22:15,418 ‫זו לא הייתה התאבדות. הם הרגו אותה.‬ ‫הם החביאו את הגופה.‬ 406 00:22:15,502 --> 00:22:18,380 ‫אני מתה להיות מול קהל אמיתי.‬ 407 00:22:18,463 --> 00:22:21,716 ‫הם הרגו אותה.‬ ‫-אני אתגעגע מאוד לבית הספר הלאומי.‬ 408 00:22:21,800 --> 00:22:23,051 ‫הם הרגו אותה.‬ 409 00:22:24,386 --> 00:22:25,345 ‫החוק הוא…‬ 410 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ‫דומה למחקר.‬ 411 00:22:29,224 --> 00:22:30,475 ‫הם הרגו אותה.‬ 412 00:22:30,558 --> 00:22:32,310 ‫גדלתי כאן.‬ 413 00:22:33,019 --> 00:22:34,062 ‫אני ממש מאושר.‬ 414 00:22:34,145 --> 00:22:37,107 ‫גוארו, תקשיב.‬ ‫זה לא כמו שזה נראה, בסדר?‬ 415 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 ‫יש לזה הסבר.‬ ‫-זו לא הייתה התאבדות.‬ 416 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 ‫החבר'ה האלה…‬ ‫-הם הרגו אותה.‬ 417 00:22:41,361 --> 00:22:42,362 ‫הם הרגו אותה.‬ 418 00:22:43,279 --> 00:22:45,448 ‫הם רוצים לעצבן אותנו.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 419 00:22:45,532 --> 00:22:48,201 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ ‫-גוארו, תסתכל עליי.‬ 420 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 ‫זו הייתה תאונה.‬ ‫-מה עשיתם?‬ 421 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 ‫תירגע.‬ ‫-לא עשינו כלום.‬ 422 00:22:52,455 --> 00:22:53,832 ‫זו הייתה תאונה?‬ ‫-כן.‬ 423 00:22:53,915 --> 00:22:55,375 ‫בואו נלך.‬ ‫-תקשיב.‬ 424 00:22:55,458 --> 00:22:58,420 ‫איזו מין תאונה? איזו תאונה?‬ 425 00:22:58,503 --> 00:23:01,297 ‫מה עשית לאשתי? למה שיקרתם לי?‬ 426 00:23:01,381 --> 00:23:03,383 ‫תניח את המחבט.‬ 427 00:23:03,466 --> 00:23:06,386 ‫תקשיב לי.‬ ‫-מה עשיתם לאשתי?‬ 428 00:23:06,469 --> 00:23:09,472 ‫תירגע. תברחי, לעזאזל! תברחי!‬ 429 00:23:10,432 --> 00:23:12,183 ‫בני זונות!‬ 430 00:23:13,101 --> 00:23:14,602 ‫עצרו שם!‬ 431 00:23:17,522 --> 00:23:19,065 ‫הם בורחים, אחי.‬ 432 00:23:19,149 --> 00:23:20,024 ‫לעזאזל.‬ 433 00:23:21,359 --> 00:23:24,654 ‫המחשב שלי הפסיק לעבוד.‬ ‫-קנטניה, אל תפריע לי.‬ 434 00:23:24,737 --> 00:23:27,699 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-לא, אלווירה, אנחנו נסביר.‬ 435 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‫תענו לי עכשיו.‬ ‫-אלכס.‬ 436 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 ‫אנחנו רק צריכים… ‬ ‫-לא אכפת לי. עכשיו.‬ 437 00:23:32,078 --> 00:23:33,580 ‫זו אשמתי. זה הייתי אני.‬ 438 00:23:35,665 --> 00:23:39,085 ‫רציתי לעשות סרטון מצחיק.‬ ‫אני לוקח אחריות מלאה.‬ 439 00:23:40,128 --> 00:23:43,089 ‫לא. זה הייתי אני.‬ ‫רציתי שזו תהיה מתיחה, אבל פישלתי.‬ 440 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 441 00:23:44,257 --> 00:23:46,384 ‫לא, זה הייתי אני. זו הייתה אשמתי.‬ ‫-לא.‬ 442 00:23:46,468 --> 00:23:47,760 ‫כן.‬ ‫-אלה היינו אנחנו.‬ 443 00:23:48,803 --> 00:23:50,346 ‫שנינו עשינו את זה.‬ ‫-שנינו.‬ 444 00:23:50,430 --> 00:23:51,723 ‫בבקשה.‬ 445 00:23:51,806 --> 00:23:53,183 ‫רק רגע.‬ 446 00:23:53,266 --> 00:23:57,520 ‫המנהלת, ההורים שואלים מה קרה.‬ 447 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 ‫תשכחו מהתעודות שלכם, שניכם.‬ 448 00:24:02,066 --> 00:24:05,778 ‫ואתה, תתקן את זה. תעשה משהו מועיל.‬ ‫-כן. לולו, תביאי לי מחשב נייד.‬ 449 00:24:05,862 --> 00:24:08,031 ‫כן, אדוני.‬ ‫-ארנסטו, תן לי את הסרטון שלי.‬ 450 00:24:08,114 --> 00:24:09,199 ‫הסרטון שלי.‬ 451 00:24:10,950 --> 00:24:12,785 ‫אתה לא מסיים את הלימודים.‬ 452 00:24:12,869 --> 00:24:14,329 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, ואת?‬ 453 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‫כן.‬ 454 00:24:15,663 --> 00:24:16,623 ‫תודה, אחי.‬ 455 00:24:16,706 --> 00:24:18,541 ‫אנחנו חברים, נכון?‬ 456 00:24:18,625 --> 00:24:20,543 ‫הם יתגברו על זה.‬ 457 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 ‫כן.‬ ‫-רוצה לעשן?‬ 458 00:24:23,338 --> 00:24:25,548 ‫כמובן!‬ 459 00:24:30,595 --> 00:24:31,971 ‫רוצי!‬ 460 00:24:33,431 --> 00:24:36,351 ‫אני אהרוג את שניכם!‬ ‫-רוצי! בן זונה.‬ 461 00:24:38,394 --> 00:24:41,105 ‫תעצרו, בני זונות!‬ ‫-רוצי, לעזאזל!‬ 462 00:24:42,982 --> 00:24:44,692 ‫רוצי!‬ 463 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 ‫סופיה! מכאן!‬ 464 00:24:48,988 --> 00:24:50,615 ‫אתם עומדים למות היום!‬ 465 00:25:06,172 --> 00:25:08,258 ‫- נטליה‬ ‫חאווי, הם מחפשים אותך. -‬ 466 00:25:08,341 --> 00:25:11,094 ‫- יש הרבה מהם! -‬ 467 00:25:15,265 --> 00:25:16,099 ‫ג'רי…‬ 468 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 ‫גוארו?‬ 469 00:25:21,563 --> 00:25:22,897 ‫מה אתה עושה פה?‬ 470 00:25:23,648 --> 00:25:24,566 ‫אתה בסדר?‬ 471 00:25:25,984 --> 00:25:28,027 ‫רוצי.‬ 472 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 ‫עלינו למצוא את היציאה.‬ ‫-לא.‬ 473 00:25:32,824 --> 00:25:35,243 ‫סופיה, זה מבוך מזוין.‬ ‫-קדימה.‬ 474 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 ‫הרשו לי להציג את אורח הכבוד שלנו.‬ 475 00:25:57,307 --> 00:26:01,311 ‫אדם שבא לדבר איתנו על הצלחה.‬ 476 00:26:01,394 --> 00:26:03,980 ‫קבלו בבקשה את דמיאן וויליאמס.‬ 477 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 ‫סלחי לי.‬ 478 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ‫תקשיבו. אתם לא צריכים לעשות את זה, בסדר?‬ 479 00:26:28,713 --> 00:26:30,923 ‫לא נספר לאף אחד שאתם כאן.‬ 480 00:26:31,007 --> 00:26:32,759 ‫תנו לנו ללכת וזהו.‬ 481 00:26:32,842 --> 00:26:34,427 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 482 00:26:35,136 --> 00:26:38,222 ‫זה כבוד להיות כאן איתכם הערב.‬ 483 00:26:38,931 --> 00:26:40,975 ‫חאווי יודע כמה אני מעריך את ביה"ס.‬ 484 00:26:41,768 --> 00:26:44,145 ‫והערך הרב שהוא מקדם.‬ ‫-תפסיק, גוארו.‬ 485 00:26:45,730 --> 00:26:47,065 ‫גוארו!‬ ‫-תירגע, אחי!‬ 486 00:26:47,148 --> 00:26:48,441 ‫גוארו, תפסיק!‬ 487 00:26:48,524 --> 00:26:52,528 ‫גוארו, תירגע! תפסיק!‬ 488 00:26:52,612 --> 00:26:53,946 ‫בואו נעשה את זה…‬ 489 00:26:55,698 --> 00:26:56,658 ‫תנו לה ללכת.‬ 490 00:26:56,741 --> 00:26:57,950 ‫מאוחר מדי עכשיו.‬ 491 00:26:59,577 --> 00:27:01,788 ‫מה זאת אומרת "מאוחר מדי"?‬ 492 00:27:01,871 --> 00:27:05,583 ‫הסוד היחיד להצלחה‬ 493 00:27:05,667 --> 00:27:09,253 ‫הוא כל הקורבנות שצריך להקריב.‬ 494 00:27:13,257 --> 00:27:15,677 ‫מספיק! שיקרת לי!‬ 495 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 ‫שיקרת לי!‬ 496 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 ‫ולעולם לא לתת‬ 497 00:27:21,349 --> 00:27:25,812 ‫לאף אחד להפריד ביניכם… ‬ 498 00:27:36,614 --> 00:27:37,699 ‫לבין החלומות שלכם.‬ 499 00:27:41,077 --> 00:27:42,662 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 500 00:27:46,499 --> 00:27:47,583 ‫הרגתי אותו?‬ 501 00:27:49,669 --> 00:27:50,837 ‫תודה.‬ 502 00:27:50,920 --> 00:27:54,716 ‫מי אתם, לעזאזל? אתם מבית הספר הלאומי?‬ 503 00:27:55,466 --> 00:27:56,759 ‫מה לעזאזל אתם רוצים?‬ 504 00:27:56,843 --> 00:27:57,677 ‫ראול…‬ 505 00:27:57,760 --> 00:27:59,220 ‫תענה לי, אידיוט.‬ 506 00:27:59,804 --> 00:28:01,848 ‫לא, תפסיק, בבקשה.‬ 507 00:28:06,310 --> 00:28:08,563 ‫חוקים הם חוקים.‬ ‫-תעשה את זה.‬ 508 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 ‫אסור לנו לתת לכם ללכת.‬ 509 00:28:13,568 --> 00:28:15,069 ‫- אל תיתנו להם ללכת. זו פקודה! -‬ 510 00:28:15,153 --> 00:28:17,196 ‫- תפסו אותם! או שמצבכם יהיה גרוע יותר! -‬ 511 00:28:18,948 --> 00:28:20,950 ‫אתם ממלאים פקודות.‬ 512 00:28:22,285 --> 00:28:24,620 ‫מי נותן לכם פקודות?‬ 513 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 ‫מי אומר לכם מה לעשות?‬ ‫-סופיה…‬ 514 00:28:27,957 --> 00:28:29,250 ‫לא, ברצינות.‬ 515 00:28:29,333 --> 00:28:31,502 ‫אתם לא פסיכופתים.‬ 516 00:28:32,003 --> 00:28:33,129 ‫אתם ילדים.‬ 517 00:28:33,212 --> 00:28:34,922 ‫סחטו אתכם.‬ 518 00:28:35,006 --> 00:28:37,175 ‫פרצו לך בדיוק כמו לנו.‬ 519 00:28:37,258 --> 00:28:39,051 ‫ועכשיו משתמשים בכם ככלי משחק.‬ 520 00:28:39,552 --> 00:28:40,636 ‫אני טועה?‬ 521 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 ‫בהתחלה רק לכלכנו על הפוסטים שלך.‬ 522 00:28:44,223 --> 00:28:46,642 ‫אבל התנועה קיבלה חיים משל עצמה.‬ 523 00:28:46,726 --> 00:28:49,145 ‫הם מטורפים.‬ ‫-מספיק!‬ 524 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 ‫קל להדליק גפרור.‬ 525 00:28:51,355 --> 00:28:53,775 ‫הבעיה היא לכבות את האש.‬ 526 00:28:54,859 --> 00:28:56,486 ‫הוא שיקר לי.‬ 527 00:28:57,445 --> 00:28:58,988 ‫הוא מעולם לא איבד שליטה.‬ 528 00:29:01,908 --> 00:29:02,742 ‫-מי?‬ 529 00:29:02,825 --> 00:29:04,035 ‫ברונו.‬ 530 00:29:04,827 --> 00:29:06,621 ‫ברונו?‬ ‫-כן.‬ 531 00:29:08,039 --> 00:29:11,501 ‫הוא אמר שכדי לקבל את הכסף,‬ ‫אצטרך לעשות לו טובה אחת אחרונה.‬ 532 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 ‫תפעיל את הסרטון.‬ 533 00:29:14,504 --> 00:29:16,923 ‫אז מה לעזאזל עומד לקרות לך?‬ 534 00:29:17,006 --> 00:29:17,840 ‫אני לא יודע.‬ 535 00:29:17,924 --> 00:29:19,258 ‫מה?‬ ‫-אני נשבע שלא.‬ 536 00:29:19,342 --> 00:29:21,010 ‫הפעלת את הסרטון הארור.‬ 537 00:29:23,513 --> 00:29:25,014 ‫על מה את מדברת?‬ 538 00:29:25,681 --> 00:29:27,225 ‫מי זה ברונו, לעזאזל?‬ 539 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 ‫הבחור שעומד מאחורי כל זה.‬ 540 00:29:30,311 --> 00:29:32,480 ‫מה אתה עושה?‬ ‫הם יחשפו את הסודות שלנו.‬ 541 00:29:32,563 --> 00:29:36,526 ‫לא. תראה, אף אחד לא יחשוף‬ ‫את הסודות של אף אחד.‬ 542 00:29:37,485 --> 00:29:40,112 ‫החוק הוא שאף אחד‬ ‫לא מראה את הפנים שלו, נכון?‬ 543 00:29:42,490 --> 00:29:44,492 ‫קל לפתור את זה.‬ 544 00:29:45,034 --> 00:29:46,953 ‫טוב, תסירו את המסכה.‬ 545 00:29:47,578 --> 00:29:50,498 ‫תסירו את המסכה וזה ייגמר. זה קל.‬ 546 00:29:54,001 --> 00:29:54,836 ‫יופי.‬ 547 00:29:55,378 --> 00:29:56,462 ‫תסירו את המסכה.‬ 548 00:29:57,880 --> 00:30:01,843 ‫תסירו את המסכות שלכם וזה ייגמר.‬ ‫איש לא יגלה סודות.‬ 549 00:30:23,155 --> 00:30:25,825 ‫האדם היחיד שלא מסוגל להוריד את המסכה‬ 550 00:30:25,908 --> 00:30:27,910 ‫הוא האידיוט שמתעסק עם כולם.‬ 551 00:30:29,871 --> 00:30:31,080 ‫נכון, ברונו?‬ 552 00:30:38,713 --> 00:30:41,632 ‫אם תתקרבו עוד, אחשוף את הסודות שלכם.‬ 553 00:30:42,508 --> 00:30:44,594 ‫אני אחשוף את הסודות של כולכם.‬ 554 00:30:45,094 --> 00:30:46,429 ‫לך תזדיין!‬ 555 00:30:46,512 --> 00:30:48,931 ‫מי אתה חושב שאתה? אני שולט כאן.‬ 556 00:30:49,015 --> 00:30:50,683 ‫אתה דפוק, אידיוט!‬ 557 00:31:09,285 --> 00:31:11,037 ‫המכונית של חווייר.‬ ‫-סופיה…‬ 558 00:31:11,120 --> 00:31:13,581 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-את בסדר?‬ 559 00:31:13,664 --> 00:31:15,583 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר. כן.‬ 560 00:31:15,666 --> 00:31:17,501 ‫היי, אנחנו צריכים ללכת, עכשיו.‬ 561 00:31:17,585 --> 00:31:20,129 ‫לא, תקשיבו. אין מה לדאוג. בסדר?‬ 562 00:31:20,212 --> 00:31:23,633 ‫אני אסביר. מה קרה לכם? איפה גוארו?‬ 563 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 ‫נטליה גרמה לו לאבד הכרה.‬ ‫-מה?‬ 564 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 ‫רק קצת.‬ ‫-אחי, אתה נראה נורא. אתה בסדר?‬ 565 00:31:28,638 --> 00:31:30,181 ‫אנחנו בסדר, אחי.‬ ‫-כן?‬ 566 00:31:30,264 --> 00:31:33,184 ‫כן, אבל אנחנו חייבים ללכת. מהר.‬ ‫-לאן?‬ 567 00:31:35,144 --> 00:31:37,688 ‫לעשות מה שהיינו צריכים לעשות מההתחלה.‬ 568 00:31:41,067 --> 00:31:42,652 ‫לשחק כדורגל זה נהדר.‬ 569 00:31:44,362 --> 00:31:46,030 ‫ברור שפוליטיקה.‬ 570 00:31:46,113 --> 00:31:49,784 ‫אני מנהיגה ממש טוב. אני חושבת שכולם‬ ‫בבית הספר הזה יודעים את זה.‬ 571 00:31:49,867 --> 00:31:52,119 ‫אני אוהבת את בית הספר הזה‬ 572 00:31:52,203 --> 00:31:55,122 ‫ואת מי שהפכתי להיות בזכות בית הספר הלאומי.‬ 573 00:31:55,206 --> 00:31:56,874 ‫- בית הספר הלאומי -‬ 574 00:31:58,834 --> 00:32:00,586 ‫תודה, בית הספר הלאומי.‬ 575 00:32:00,670 --> 00:32:03,130 ‫אני רוצה להודות לכם על שנה נהדרת.‬ 576 00:32:03,214 --> 00:32:05,383 ‫תודה, בית הספר הלאומי.‬ ‫-תודה.‬ 577 00:32:05,466 --> 00:32:08,010 ‫תודה, קנטניה. תודה, בית הספר הלאומי.‬ 578 00:32:32,118 --> 00:32:34,787 ‫נטליה. הכול בסדר? סופיה, מה קרה?‬ 579 00:32:34,870 --> 00:32:37,456 ‫את בסדר? את בטוחה?‬ ‫-כן. באמת.‬ 580 00:32:37,540 --> 00:32:40,292 ‫… לשאת את נאום הסיום. קדימה, סופי.‬ 581 00:32:40,376 --> 00:32:42,878 ‫אסביר אחר כך.‬ ‫אני חייבת לשאת את הנאום הזה.‬ 582 00:32:45,214 --> 00:32:48,342 ‫למה איחרתם כל כך?‬ ‫-תגלה בקרוב.‬ 583 00:32:49,802 --> 00:32:52,805 ‫לעזאזל, היית צריכה לפחות לשאול שמלה.‬ 584 00:32:53,973 --> 00:32:55,641 ‫כזאת כלבה!‬ 585 00:33:23,044 --> 00:33:25,379 ‫לפני כמה ימים, דמיינתי את העתיד שלי.‬ 586 00:33:26,255 --> 00:33:27,465 ‫הולכת למכללה.‬ 587 00:33:28,883 --> 00:33:31,719 ‫לומדת משפטים כדי להוציא את אבא שלי מהכלא.‬ 588 00:33:34,180 --> 00:33:37,433 ‫דמיינתי שאני כאן ומקריאה נאום משעמם.‬ 589 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‫מסיימת את הלימודים.‬ 590 00:33:43,439 --> 00:33:45,441 ‫אולי בשמלה יפה.‬ 591 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 ‫נאום שמדבר על עתיד‬ 592 00:33:50,237 --> 00:33:53,407 ‫עם האנשים שאנחנו אוהבים שקרובים אלינו.‬ 593 00:33:55,451 --> 00:33:57,787 ‫ועם החברים שמצאנו בדרך‬ 594 00:33:58,287 --> 00:33:59,663 ‫שהפכו למשפחה.‬ 595 00:34:02,124 --> 00:34:03,626 ‫על החלומות שלנו.‬ 596 00:34:08,089 --> 00:34:09,840 ‫המלחמה להגשמתם.‬ 597 00:34:20,518 --> 00:34:22,895 ‫כל מה שעלינו לחוות.‬ 598 00:34:34,490 --> 00:34:35,366 ‫מריה!‬ 599 00:34:36,408 --> 00:34:37,827 ‫מריה, תעזבי את זה! די!‬ 600 00:34:44,625 --> 00:34:46,210 ‫אבל כל זה היה שקר.‬ 601 00:34:48,337 --> 00:34:49,588 ‫אין לנו ברירה.‬ 602 00:34:50,673 --> 00:34:52,007 ‫למרות שזה קשה.‬ 603 00:34:53,717 --> 00:34:57,012 ‫אי אפשר לבנות את העתיד תוך התעלמות מהעבר.‬ 604 00:34:57,096 --> 00:34:58,472 ‫שמי חווייר וויליאמס.‬ 605 00:35:00,683 --> 00:35:04,728 ‫השעה הייתה חצות. בערך.‬ 606 00:35:05,980 --> 00:35:09,233 ‫קלאודיה, מריה וסוסנה עלו למעלה‬ 607 00:35:09,984 --> 00:35:12,653 ‫עם הכסף שהן לקחו מארונית.‬ 608 00:35:15,072 --> 00:35:17,032 ‫והמורה שלנו הייתה לחוצה מאוד.‬ 609 00:35:25,958 --> 00:35:29,003 ‫ולמרות שאנחנו רוצים לבטל את הטעויות שלנו,‬ 610 00:35:30,504 --> 00:35:33,215 ‫הן ימשיכו לעקוב אחרינו אם לא נתמודד איתן.‬ 611 00:35:36,093 --> 00:35:37,386 ‫כי בסופו של דבר,‬ 612 00:35:38,429 --> 00:35:41,432 ‫מה שחוסם את דרכך, הופך לדרכך.‬ 613 00:35:45,811 --> 00:35:48,689 ‫וזה טוב יותר מהשקר שניסינו לברוח ממנו.‬ 614 00:36:09,710 --> 00:36:11,837 ‫אז הגיע הזמן לומר את האמת.‬ 615 00:36:17,843 --> 00:36:19,220 ‫על מה לעזאזל היא מדברת?‬ 616 00:36:20,971 --> 00:36:23,641 ‫כל העיניים יהיו עליך, אבא.‬ 617 00:36:45,579 --> 00:36:47,039 ‫לפני 15 חודשים… ‬ 618 00:36:49,416 --> 00:36:51,252 ‫על הגג של ביה"ס הלאומי… ‬ 619 00:36:54,046 --> 00:36:58,342 ‫חבריי ואני חווינו משהו שהסתרנו‬ ‫במשך זמן רב.‬ 620 00:37:17,695 --> 00:37:19,446 ‫מותה של המנהלת שלנו, סוסנה.‬ 621 00:37:29,331 --> 00:37:32,209 ‫- כמה חודשים לאחר מכן -‬ 622 00:37:36,213 --> 00:37:38,007 ‫עכשיו כשאת מזכירה את זה,‬ 623 00:37:38,090 --> 00:37:40,759 ‫אני בטוח שתהיי עיתונאית נהדרת, סופיה.‬ 624 00:37:41,468 --> 00:37:42,386 ‫הטובה ביותר.‬ 625 00:37:45,264 --> 00:37:48,434 ‫אל תסתבכי כל כך הפעם, בבקשה. בסדר?‬ 626 00:37:48,517 --> 00:37:50,019 ‫אני לא יכולה להבטיח כלום.‬ 627 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 ‫התגעגעתי אליך מאוד.‬ 628 00:37:59,403 --> 00:38:00,404 ‫גם אני אלייך.‬ 629 00:38:04,700 --> 00:38:06,118 ‫בסדר, חאווי. מה קורה?‬ 630 00:38:06,618 --> 00:38:09,997 ‫אתה רוצה להגיד משהו ואתה לא‬ ‫יודע איך. לכן אני כאן.‬ 631 00:38:10,080 --> 00:38:12,666 ‫שום דבר לא חומק ממך, נכון?‬ ‫-שום דבר.‬ 632 00:38:14,209 --> 00:38:17,296 ‫אם זה קשור לנטליה, זה בסדר.‬ ‫כבר ראיתי את תמונות החוף.‬ 633 00:38:17,796 --> 00:38:19,006 ‫אתם נראים טוב ביחד.‬ 634 00:38:19,965 --> 00:38:22,009 ‫לשניכם יש פרצופים… ‬ 635 00:38:22,593 --> 00:38:25,637 ‫עם פרופורציות טובות.‬ ‫-פרופורציות טובות.‬ 636 00:38:25,721 --> 00:38:26,680 ‫בדיוק.‬ 637 00:38:37,399 --> 00:38:40,986 ‫כשהייתי עם נטליה, חשבתי על הרבה דברים.‬ 638 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 ‫ויש משהו שלא הגיוני בעיניי.‬ 639 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 ‫מה?‬ 640 00:38:51,205 --> 00:38:55,000 ‫נטליה אמרה ש@כלהסודותשלך‬ ‫שלחו אותה למקסיקו סיטי כדי לרגל אחרינו.‬ 641 00:39:00,714 --> 00:39:03,926 ‫אבל מה אם זו לא הייתה הכוונה האמיתית שלהם?‬ 642 00:39:04,593 --> 00:39:05,761 ‫מה אם… ‬ 643 00:39:07,262 --> 00:39:10,557 ‫@כלהסודותשלך התכוונו להפריד בינינו?‬ 644 00:39:13,143 --> 00:39:15,354 ‫ומי היה רוצה את זה כל כך?‬ 645 00:39:21,402 --> 00:39:23,278 ‫הוא השתמש במסיבה שלו כדי להתחיל בתוכנית.‬ 646 00:39:23,362 --> 00:39:24,488 ‫ברוכים הבאים.‬ 647 00:39:25,114 --> 00:39:27,950 ‫הוא גרם לכולנו להאמין שנגמר לו הכסף.‬ 648 00:39:28,033 --> 00:39:30,411 ‫מה קרה?‬ ‫-הכסף נשלח לחשבון מזויף.‬ 649 00:39:30,494 --> 00:39:31,787 ‫והוא כמעט נדרס.‬ 650 00:39:34,540 --> 00:39:36,083 ‫כדי לשלול את עצמו כחשוד.‬ 651 00:39:37,084 --> 00:39:39,878 ‫הוא הפריד את כולנו ממך.‬ ‫כולל את אבא שלך.‬ 652 00:39:41,380 --> 00:39:44,341 ‫ואת היית היחידה שהייתה שם כשהוא נחטף.‬ 653 00:39:45,843 --> 00:39:49,221 ‫הוא ידע שלא תנוחי‬ 654 00:39:49,304 --> 00:39:51,932 ‫עד שתמצאי את האחראי לכל זה.‬ 655 00:39:52,766 --> 00:39:54,143 ‫וברונו היה שם.‬ 656 00:39:54,226 --> 00:39:55,519 ‫איפה ראול?‬ 657 00:39:56,019 --> 00:39:58,230 ‫את היחידה שיודעת שאני כאן.‬ 658 00:40:01,108 --> 00:40:05,404 ‫הוא תכנן את כל התוכנית‬ ‫כדי שתוכלי לעקוב אחרי הרמזים.‬ 659 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‫- מי הזיז את הגופה? -‬ 660 00:40:08,449 --> 00:40:10,659 ‫אתה יודע שקשה לי לעמוד בפני תעלומה טובה.‬ 661 00:40:13,620 --> 00:40:15,622 ‫ראול הוא @כלהסודותשלך.‬ 662 00:40:16,248 --> 00:40:17,666 ‫הוא מעולם לא הפסיק.‬ 663 00:40:18,417 --> 00:40:20,669 ‫הוא עשה את כל זה כדי להיות קרוב אלייך.‬ 664 00:40:24,631 --> 00:40:26,300 ‫למה את עושה את הפרצוף הזה?‬ 665 00:40:31,138 --> 00:40:32,139 ‫כבר ידעת?‬ 666 00:40:42,399 --> 00:40:45,652 ‫בכנות, התאוריות שלך עדיין כל כך מוזרות.‬ 667 00:40:46,820 --> 00:40:47,738 ‫חאווי…‬ 668 00:40:52,409 --> 00:40:53,785 ‫אני חייבת ללכת.‬ 669 00:40:54,953 --> 00:40:56,497 ‫אני אוהב אותך.‬ 670 00:41:00,334 --> 00:41:01,835 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 671 00:41:01,919 --> 00:41:03,128 ‫חסר לך שלא.‬ 672 00:41:06,924 --> 00:41:07,758 ‫כל כך.‬ 673 00:41:27,402 --> 00:41:28,904 ‫איך היה עם חאווי?‬ 674 00:41:28,987 --> 00:41:29,905 ‫טוב.‬ 675 00:41:34,952 --> 00:41:37,329 ‫מה הוא היה צריך להגיד לך‬ ‫שהיה חשוב כל כך?‬ 676 00:41:42,459 --> 00:41:44,211 ‫אתן לך להמשיך לתהות.‬ 677 00:43:41,703 --> 00:43:45,332 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬