1
00:00:06,049 --> 00:00:10,344
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,603 --> 00:00:20,354
TRƯỜNG QUỐC GIA
NĂM 2022
3
00:01:55,366 --> 00:01:56,784
Câu trả lời là ở đây.
4
00:02:01,247 --> 00:02:04,917
- Tớ phải làm gì với nó?
- Giữ nó đi. Quan trọng đấy. Giữ nó.
5
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
No impunity.
6
00:02:14,010 --> 00:02:17,305
BÀI ĐĂNG LIÊN QUAN
CÔNG LÝ KHÔNG TỒN TẠI…
7
00:02:26,230 --> 00:02:28,024
Sofia…
8
00:02:30,234 --> 00:02:31,444
Sofia.
9
00:02:31,527 --> 00:02:32,737
Sofia, cậu ổn chứ?
10
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Cậu đây rồi.
11
00:02:37,408 --> 00:02:38,576
Tớ đã tìm thấy cậu.
12
00:02:38,659 --> 00:02:39,619
Tớ đoán vậy.
13
00:02:44,874 --> 00:02:46,000
Làm thế nào…?
14
00:02:47,251 --> 00:02:48,085
Bruno…
15
00:02:50,546 --> 00:02:51,422
Không, đợi đã.
16
00:02:51,505 --> 00:02:53,299
Đó là một tin nhắn. Là anh ta.
17
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Tên khốn đó đứng sau tất cả à?
18
00:02:58,971 --> 00:03:00,223
Ừ. Không còn nữa rồi.
19
00:03:00,973 --> 00:03:02,391
Tớ sẽ giải thích sau.
20
00:03:03,935 --> 00:03:05,728
Làm sao ta thoát khỏi đây?
21
00:03:06,229 --> 00:03:08,522
Cậu là người duy nhất biết tớ ở đây.
22
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
Chờ Bruno đến, hoặc đi tìm giúp đỡ.
23
00:03:13,986 --> 00:03:15,821
- Thôi nào.
- Chỉ là…
24
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Tên khốn đó ghét tớ lắm. Đừng có giỡn.
25
00:03:23,663 --> 00:03:26,123
Vậy ta phải tìm ra một lối thoát.
26
00:03:28,376 --> 00:03:31,212
Tớ chả biết họ muốn gì,
và đừng tìm hiểu thì hơn.
27
00:03:31,295 --> 00:03:32,880
LŨ SÁT NHÂN
28
00:03:42,723 --> 00:03:45,434
Không. Ý tớ là, hãy đọc cái này đi. Đây.
29
00:03:46,269 --> 00:03:48,062
Tớ đã hỏi cậu ấy về Nona,
30
00:03:48,145 --> 00:03:51,148
cậu ấy bảo rất tuyệt
và sẽ nói sau. Không phải Raul.
31
00:03:51,232 --> 00:03:54,318
Kệ đi. Tên khốn đó thừa nhận
đã chơi tất cả chúng ta.
32
00:03:54,402 --> 00:03:56,153
Anh bạn, họ sẽ tìm đến cậu…
33
00:03:56,237 --> 00:03:58,823
- Họ đã đến rồi.
- Vậy cậu biết cảm giác đó.
34
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
- Thôi nào.
- Pablo, anh bạn.
35
00:04:00,825 --> 00:04:04,412
Để cậu ấy yên. Cậu ấy đã có
một khoảng thời gian khủng khiếp.
36
00:04:05,246 --> 00:04:08,374
- Nên mới ra thế này.
- Các cậu chưa học được gì. Chà.
37
00:04:15,172 --> 00:04:16,549
Tớ sẽ không ăn nó đâu.
38
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
Tớ sắp chết đói rồi, Sofia.
39
00:04:22,847 --> 00:04:25,099
Không, lỡ họ bỏ gì vào trong thì sao?
40
00:04:26,309 --> 00:04:29,395
- Nếu muốn, họ đã đầu độc ta rồi.
- Không, Raul.
41
00:04:30,438 --> 00:04:33,274
Anh bạn, gớm quá. Nó dính đầy bụi đất.
42
00:04:47,038 --> 00:04:48,831
Cậu sẽ không giúp tớ hả?
43
00:04:49,623 --> 00:04:51,959
Cậu dở khoản nói dối lắm.
44
00:04:52,043 --> 00:04:53,127
Giúp tớ đi.
45
00:04:55,713 --> 00:04:56,756
Không.
46
00:05:00,051 --> 00:05:01,469
Người cậu đầy bùn đất.
47
00:05:05,723 --> 00:05:06,557
Này…
48
00:05:08,017 --> 00:05:10,478
Tớ đã cảm ơn cậu vì cố giải cứu tớ chưa?
49
00:05:12,396 --> 00:05:15,066
Cậu biết tớ không thể cưỡng lại bí ẩn mà.
50
00:05:15,149 --> 00:05:17,360
Tớ có thể dở khoản nói dối,
51
00:05:17,443 --> 00:05:20,279
nhưng cậu dở khoản
che giấu việc cậu quan tâm tớ.
52
00:05:21,030 --> 00:05:22,281
Tớ xin lỗi, Sofia.
53
00:05:28,287 --> 00:05:31,707
Nếu tớ không hack ai
thì đã không có chuyện này xảy ra.
54
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Vậy đó là lỗi của tớ, phải không?
55
00:05:36,462 --> 00:05:39,548
Chẳng phải tớ là
nguồn cảm hứng của cậu hay sao?
56
00:05:39,632 --> 00:05:42,009
Lẽ ra tớ chỉ nên mời cậu đi uống cà phê.
57
00:05:42,093 --> 00:05:42,927
Ừ.
58
00:05:45,471 --> 00:05:47,723
Cái gì dễ có được thì không đáng giá.
59
00:05:55,147 --> 00:05:57,108
Tớ nghĩ tớ biết cách ra khỏi đây.
60
00:05:58,275 --> 00:06:00,528
Nhưng cậu phải cố gắng, được chứ?
61
00:06:01,821 --> 00:06:05,324
- Các cậu chả học được gì. Không tin nổi.
- Tôi tin cậu mà.
62
00:06:05,991 --> 00:06:08,536
Sofia nói với tôi
Raul đang gặp rắc rối lớn.
63
00:06:09,286 --> 00:06:12,415
- Cô ấy không bắt máy.
- Thì rõ. Hai cậu mới chia tay.
64
00:06:12,498 --> 00:06:15,543
Tất nhiên Sofia sẽ biến mất
sau khi vạch trần ta.
65
00:06:16,085 --> 00:06:18,295
Cô ấy làm thế vì chỉ có lựa chọn đó.
66
00:06:18,379 --> 00:06:19,380
Vậy sao?
67
00:06:22,550 --> 00:06:23,551
Đó là Sofia.
68
00:06:23,634 --> 00:06:25,594
SOFIA
GIỜ TỚ KHÔNG THỂ NÓI CHUYỆN.
69
00:06:25,678 --> 00:06:27,054
Không thể nói chuyện.
70
00:06:27,138 --> 00:06:29,515
Thấy chưa? Không có gì phải lo cả.
71
00:06:31,892 --> 00:06:33,102
Đi xem có chuyện gì.
72
00:06:36,939 --> 00:06:40,109
"Nói sau nhé, cưng".
Đây không phải Sofia, tôi thề đó.
73
00:06:40,192 --> 00:06:43,404
Cô ấy không bao giờ
gọi tôi là "cưng", giờ càng không.
74
00:06:43,487 --> 00:06:45,990
Giúp tôi với! Giúp chúng tôi!
75
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
Này! Giúp tôi!
76
00:06:49,326 --> 00:06:51,412
Cậu ấy tắt thở. Có gì đó không ổn.
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,331
Cái quái gì vậy?
78
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
Chết tiệt.
79
00:06:59,295 --> 00:07:03,090
Hoặc là Sofia và Raul
đang cười nhạo ta như mọi khi.
80
00:07:03,674 --> 00:07:04,508
Sofia…
81
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
Sao họ lại làm thế? Cậu quá đa nghi.
82
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Không, anh bạn.
83
00:07:10,639 --> 00:07:11,807
Không hiểu họ à?
84
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Không, buông tôi ra!
85
00:07:14,894 --> 00:07:17,563
- Không, xin đừng.
- Không. Sofia!
86
00:07:17,646 --> 00:07:19,315
- Không, để tôi đi.
- Lẹ lên!
87
00:07:19,398 --> 00:07:20,524
Làm ơn, đừng mà!
88
00:07:21,192 --> 00:07:22,943
- Dừng lại!
- Thả cô ấy ra!
89
00:07:23,027 --> 00:07:25,237
- Không, anh bạn.
- Đừng như thế.
90
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
- Thôi nào!
- Buông tôi ra!
91
00:07:28,240 --> 00:07:29,658
- Dừng lại!
- Khốn kiếp!
92
00:07:30,242 --> 00:07:31,076
Bỏ ra!
93
00:07:33,746 --> 00:07:35,080
Tên này dữ đấy.
94
00:07:35,164 --> 00:07:36,582
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
95
00:07:37,625 --> 00:07:38,459
Đi thôi.
96
00:07:39,043 --> 00:07:39,877
Tớ không biết.
97
00:07:39,960 --> 00:07:41,003
Làm đi!
98
00:07:43,214 --> 00:07:45,299
Này, không. Bình tĩnh.
99
00:07:45,883 --> 00:07:46,842
Bình tĩnh.
100
00:07:47,801 --> 00:07:48,761
Để tôi mở.
101
00:07:49,887 --> 00:07:51,931
Lúc nào các cậu cũng nổi điên.
102
00:07:52,014 --> 00:07:53,474
Các cậu đang căng thẳng.
103
00:07:56,560 --> 00:07:59,146
- Cậu làm gì ở đây?
- Tôi bảo cô ấy đến.
104
00:07:59,230 --> 00:08:02,691
Tôi biết cậu ghét tôi
và tôi đã làm sai nhiều. Tôi biết.
105
00:08:02,775 --> 00:08:06,237
Nhưng nếu tôi nói đã tìm ra
những kẻ đang chơi ta thì sao?
106
00:08:06,320 --> 00:08:07,363
Cái gì?
107
00:08:07,446 --> 00:08:11,408
Sofia đã đúng. Có một thứ khác
trong ba lô của đứa nhóc đó.
108
00:08:12,451 --> 00:08:16,038
Nó có vẻ chỉ là một bản vẽ logo,
nhưng không, nó có mã QR.
109
00:08:16,789 --> 00:08:18,707
Và mã QR đó mở ra một diễn đàn.
110
00:08:18,791 --> 00:08:19,792
Hãy xem nào.
111
00:08:23,754 --> 00:08:26,131
Này, không. Bình tĩnh.
112
00:08:26,215 --> 00:08:27,091
Này…
113
00:08:27,633 --> 00:08:28,467
Bình tĩnh.
114
00:08:29,260 --> 00:08:30,219
Không.
115
00:08:30,928 --> 00:08:32,471
Dừng lại đi. Tôi xin lỗi.
116
00:08:32,555 --> 00:08:35,349
- Lần sau mày sẽ không sống nổi đâu.
- Mẹ kiếp.
117
00:08:35,432 --> 00:08:36,600
Cậu ổn chứ?
118
00:08:38,686 --> 00:08:41,397
Nhìn kỹ đi.
Hẳn sẽ có chỗ nói họ bị giam ở đâu.
119
00:08:41,480 --> 00:08:43,566
Không có. Đó chính là vấn đề.
120
00:08:43,649 --> 00:08:45,568
Họ nhiều người quá.
121
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- Ta phải gọi cảnh sát.
- Ừ, và nhân tiện, để họ bắt ta luôn?
122
00:08:49,280 --> 00:08:53,033
- Hơn nữa, cảnh sát ở Mexico? Thật sao?
- Không được đâu.
123
00:08:53,117 --> 00:08:56,328
Đừng nhìn tôi như thế.
Tôi đang cố giúp đỡ thôi mà.
124
00:08:56,412 --> 00:08:58,414
- Thôi đi.
- Ta không có thời gian.
125
00:08:58,497 --> 00:09:01,500
Nó nói là còn một giờ nữa
trước khi chiếu các video.
126
00:09:01,584 --> 00:09:03,877
- Các video?
- Chúng được chiếu ở đâu?
127
00:09:03,961 --> 00:09:05,379
Video nào?
128
00:09:07,214 --> 00:09:08,591
Các cậu, lễ tốt nghiệp?
129
00:09:09,383 --> 00:09:10,718
Video của Quintanilla.
130
00:09:12,553 --> 00:09:15,055
- Cái chết của Susana.
- Video? Số nhiều?
131
00:09:15,139 --> 00:09:16,056
- Không.
- Phải.
132
00:09:16,140 --> 00:09:19,977
- Còn video nào nữa?
- Ở đây ghi là họ đang ở vùng màu đen.
133
00:09:20,060 --> 00:09:23,063
@_tietlobimat_ yêu cầu tớ
mang cái mặt nạ này
134
00:09:23,147 --> 00:09:27,610
đến một nơi kinh khủng và có con dấu
trên đó với khuôn mặt này. Màu vàng.
135
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Màu vàng.
136
00:09:29,153 --> 00:09:30,738
- Vùng màu vàng.
- Rồi.
137
00:09:31,488 --> 00:09:32,489
Hợp lý mà.
138
00:09:32,990 --> 00:09:35,534
Tất nhiên. Có vài khu ở đây. Xanh lá cây,
139
00:09:35,618 --> 00:09:37,369
màu xám. Có màu đỏ.
140
00:09:38,829 --> 00:09:39,705
Và màu đen.
141
00:09:41,332 --> 00:09:42,791
Họ đang ở đây.
142
00:09:46,920 --> 00:09:47,880
Xin lỗi.
143
00:09:50,007 --> 00:09:51,342
Đừng cử động.
144
00:09:55,220 --> 00:09:56,847
Tớ lấy được gỉ mũi của cậu.
145
00:10:00,059 --> 00:10:03,937
Tớ chỉ muốn biết có bao nhiêu người.
Tớ chỉ mới thấy ba người đó.
146
00:10:04,897 --> 00:10:06,023
Thôi nào.
147
00:10:06,106 --> 00:10:07,775
Họ phải đánh tớ vì vậy à?
148
00:10:10,778 --> 00:10:12,780
Cậu chơi trốn khỏi mật thất chưa?
149
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Trò cậu chơi với Williams á?
150
00:10:18,702 --> 00:10:19,536
Ừ.
151
00:10:20,829 --> 00:10:23,499
Một điều về mật thất là
ở đó luôn có camera.
152
00:10:24,083 --> 00:10:25,209
Với những điểm mù.
153
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Họ không thấy gì không quan trọng,
quan trọng là thấy gì.
154
00:10:32,132 --> 00:10:33,676
Nó luôn chỉ đến manh mối.
155
00:10:34,176 --> 00:10:38,138
Ừ, Sofia, nhưng ta không ở mật thất.
Không có manh mối nào ở đây.
156
00:10:39,014 --> 00:10:39,848
Không.
157
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
Nhưng có điều gì đó khiến họ phải để tâm.
158
00:10:54,154 --> 00:10:56,156
Khoan. Ta không thể đi hết được.
159
00:10:56,240 --> 00:10:59,326
Ai đó phải đến lễ tốt nghiệp
để ngăn họ phát video.
160
00:10:59,410 --> 00:11:00,703
Tôi sẽ đi tìm Sofia.
161
00:11:01,537 --> 00:11:03,747
- Ừ, tôi nữa.
- Tôi đến lễ tốt nghiệp.
162
00:11:03,831 --> 00:11:06,208
Tôi tìm Raul. Chả có gì để làm ở trường.
163
00:11:06,709 --> 00:11:07,960
Tôi sẽ đi với họ.
164
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
Dù sao tôi cũng mặc đồ rồi mà?
165
00:11:10,963 --> 00:11:13,841
- Được rồi, ta sẽ gọi taxi chứ?
- Ừ.
166
00:11:14,508 --> 00:11:17,219
- Tận hưởng nhé?
- Cảm ơn thầy.
167
00:11:17,302 --> 00:11:19,847
Chào buổi tối, Dario. Mọi thứ ổn chứ?
168
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
Chào buổi tối.
169
00:11:22,266 --> 00:11:24,768
Và phía bên này. Chào mừng các gia đình.
170
00:11:24,852 --> 00:11:27,062
Rất vui được gặp. Bà khỏe không?
171
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
- Lulu.
- Thưa ngài.
172
00:11:29,314 --> 00:11:31,817
- Javier, Sofia và tụi nhỏ đâu?
- Tôi chịu.
173
00:11:31,900 --> 00:11:34,486
- Ừ. Nếu thấy chúng thì bảo tôi nhé.
- Vâng.
174
00:11:34,570 --> 00:11:36,196
Chào buổi tối. Khỏe chứ?
175
00:11:36,280 --> 00:11:39,491
Này, lần đầu tiên sau ba năm
tôi thấy em ăn mặc đẹp đó.
176
00:11:39,575 --> 00:11:41,160
Trông được lắm.
177
00:11:41,243 --> 00:11:42,327
Tôi quay lại ngay.
178
00:11:49,126 --> 00:11:51,003
Tôi nghĩ họ xếp ta cạnh nhau.
179
00:11:53,005 --> 00:11:53,964
Ừ.
180
00:11:57,926 --> 00:11:58,969
Cậu bảnh lắm.
181
00:11:59,887 --> 00:12:02,097
Cảm ơn. Cậu cũng vậy.
182
00:12:03,807 --> 00:12:05,851
Chào buổi tối. Khỏe chứ?
183
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
Cháu đã quyết định chưa?
184
00:12:09,188 --> 00:12:11,565
Chà, thật tuyệt, xin chúc mừng.
185
00:12:11,648 --> 00:12:13,150
Chào buổi tối. Chào.
186
00:12:13,233 --> 00:12:14,193
Chào.
187
00:12:15,486 --> 00:12:16,361
Em khỏe chứ?
188
00:12:16,445 --> 00:12:17,446
Vâng. Còn anh?
189
00:12:18,197 --> 00:12:19,031
Tốt.
190
00:12:20,115 --> 00:12:23,952
- Và cháu đã tìm được trường đại học?
- Không, à có, anh rất ổn.
191
00:12:24,036 --> 00:12:24,870
Nhưng mà…
192
00:12:26,246 --> 00:12:27,122
Sofia đâu?
193
00:12:27,831 --> 00:12:29,708
Em không biết. Nó vẫn chưa đến.
194
00:12:29,792 --> 00:12:31,376
À, chuyện là…
195
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Con bé phải phát biểu.
196
00:12:34,671 --> 00:12:35,714
Nó chưa nói à?
197
00:12:35,798 --> 00:12:36,799
Chưa.
198
00:12:36,882 --> 00:12:41,553
Các bạn chọn nó là "người nổi tiếng nhất"
và bọn anh đã cùng viết bài phát biểu.
199
00:12:41,637 --> 00:12:43,388
- Thật à?
- Ừ. Nó không nói à?
200
00:12:43,472 --> 00:12:44,306
Không.
201
00:12:46,642 --> 00:12:48,435
Em biết nó không nói nhiều mà.
202
00:12:48,519 --> 00:12:50,562
Có lẽ nó muốn làm em bất ngờ.
203
00:12:51,855 --> 00:12:54,733
- Vậy anh đã làm hỏng rồi.
- Có lẽ.
204
00:12:55,484 --> 00:12:56,819
- Em đẹp lắm.
- Cảm ơn.
205
00:12:56,902 --> 00:12:58,987
- Chào buổi tối.
- Chào.
206
00:13:00,989 --> 00:13:02,574
- Quintana.
- Quintanilla.
207
00:13:02,658 --> 00:13:03,784
Thấy Javier chứ?
208
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
Không.
209
00:13:04,993 --> 00:13:06,870
- Xin lỗi.
- Sofi cũng chưa đến?
210
00:13:06,954 --> 00:13:08,789
- Chắc đi chung.
- Ai ngồi chưa?
211
00:13:08,872 --> 00:13:09,748
Chưa, mời anh.
212
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
- Ở đó.
- Ừ.
213
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Javi, thầy Quintanilla kìa…
214
00:13:16,129 --> 00:13:18,257
- Đừng nghe máy.
- Nghe máy đi.
215
00:13:18,340 --> 00:13:21,051
- Thầy ấy sẽ làm gì?
- Để thầy khỏi lo lắng.
216
00:13:21,134 --> 00:13:22,219
Đủ rồi. Trật tự!
217
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
- Không.
- Alô?
218
00:13:23,971 --> 00:13:24,930
Em đang ở đâu?
219
00:13:25,681 --> 00:13:27,182
Bọn em đang lái xe.
220
00:13:27,266 --> 00:13:28,475
Đến đây ngay đi.
221
00:13:28,559 --> 00:13:30,978
Biết gì không? Đưa điện thoại cho Sofia.
222
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
Không.
223
00:13:32,896 --> 00:13:34,773
Thầy không thể gặp Sofia.
224
00:13:34,857 --> 00:13:37,651
Thầy cứ nói với em,
em sẽ chuyển lời cho cô ấy.
225
00:13:37,734 --> 00:13:41,280
Để xem, bảo em ấy đừng lo lắng.
Hồi hộp là điều bình thường.
226
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
Nói trước đám đông làm ta lo…
227
00:13:43,282 --> 00:13:45,075
Không hẳn là vậy, Quintanilla.
228
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Vậy à? Vậy mau đến đây đi. Muộn rồi.
229
00:13:49,204 --> 00:13:53,125
- Im đi.
- Thầy Quintanilla, đừng lo. Được chứ?
230
00:13:53,625 --> 00:13:58,171
Sofi có một vấn đề nhỏ, nhưng bọn em
đang trên đường giải quyết rồi, được chứ?
231
00:13:58,255 --> 00:14:01,884
Cho bọn em thời gian.
Nhân tiện, em là Natalia.
232
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Chào, Nat. Em khỏe chứ?
233
00:14:04,011 --> 00:14:06,847
Nói tôi nghe đi. Sofia có sao không?
234
00:14:07,472 --> 00:14:09,683
- Vâng, cô ấy rất tốt.
- Vâng.
235
00:14:09,766 --> 00:14:13,729
Được rồi,
tôi sẽ cố trì hoãn hết mức có thể.
236
00:14:13,812 --> 00:14:15,272
Nhưng hãy đến. Được chứ?
237
00:14:15,939 --> 00:14:16,773
Tạm biệt!
238
00:14:16,857 --> 00:14:18,775
Sao cậu trả lời? Thầy ấy sẽ hỏi.
239
00:14:18,859 --> 00:14:20,444
- Im đi, anh bạn.
- Trời ạ.
240
00:14:25,449 --> 00:14:26,491
Này, Rosita.
241
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
- Chào.
- Chào, khỏe chứ?
242
00:14:29,161 --> 00:14:32,122
Tôi cần một ân huệ.
Không, giống một món quà hơn.
243
00:14:32,205 --> 00:14:34,499
Em nói vài lời trên sân khấu được chứ?
244
00:14:34,583 --> 00:14:35,667
- Không.
- Rosita.
245
00:14:35,751 --> 00:14:37,669
Bạn học của em yêu cầu à?
246
00:14:38,795 --> 00:14:39,963
- Ừ.
- Tất nhiên.
247
00:14:40,047 --> 00:14:41,924
- Nè, Rosa…
- Natalia nói đúng.
248
00:14:42,007 --> 00:14:45,552
- Đều là tại Dario, tên khốn đó.
- Chú ý cái miệng, Rosita.
249
00:14:45,636 --> 00:14:49,014
Giúp tôi một việc.
Đừng thô tục, và nói thật từ tốn.
250
00:14:49,806 --> 00:14:51,767
- Vâng.
- Nhé? Tôi sẽ nói khi nào.
251
00:14:51,850 --> 00:14:53,018
Cảm ơn.
252
00:14:53,518 --> 00:14:54,394
Nâng ly!
253
00:14:54,978 --> 00:14:58,315
Ernesto, thay đổi kế hoạch, được chứ?
254
00:14:58,398 --> 00:15:00,859
- Rosita sẽ nói rồi em phát video.
- Vâng.
255
00:15:00,943 --> 00:15:03,612
- Hiểu chứ? Rosita và sau đó là video.
- Vâng.
256
00:15:03,695 --> 00:15:05,614
- Được rồi.
- Rosita làm sao?
257
00:15:05,697 --> 00:15:08,951
Không sao, Rosita sẽ phát biểu.
Rồi tớ phải bật cái này.
258
00:15:09,034 --> 00:15:10,285
Tớ sẽ đi với cậu.
259
00:15:12,245 --> 00:15:14,915
Rồi, được rồi. Hay quá.
260
00:15:18,126 --> 00:15:22,422
Thưa các quý phụ huynh, các gia đình,
và cộng đồng học sinh của chúng ta,
261
00:15:22,506 --> 00:15:25,217
những người tôi yêu quý
và sẽ nhớ rất nhiều.
262
00:15:26,009 --> 00:15:30,555
Tôi muốn nồng nhiệt chào đón các bạn
tới lễ tốt nghiệp của Trường Quốc gia.
263
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
Một tràng pháo tay cho chúng ta!
264
00:15:43,568 --> 00:15:46,279
Mẹ kiếp. Này, họ đang rời đi. Nhanh!
265
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
Chết tiệt.
266
00:15:56,123 --> 00:15:58,166
Làm thế quái nào họ lên đó được?
267
00:15:58,250 --> 00:16:00,168
Không, họ ở kia. Không!
268
00:16:00,252 --> 00:16:03,964
Này! Họ đang trốn thoát! Mở cửa!
269
00:16:04,506 --> 00:16:06,133
- Nào, anh bạn.
- Không đâu.
270
00:16:06,216 --> 00:16:07,175
Nhanh lên.
271
00:16:09,094 --> 00:16:10,554
Nó nói là ở đây.
272
00:16:12,597 --> 00:16:13,890
Tắt đèn đi.
273
00:16:15,183 --> 00:16:16,643
Không có ai ở đây cả.
274
00:16:16,727 --> 00:16:18,812
- Đây là đâu?
- Phải, nó ở đó.
275
00:16:18,895 --> 00:16:20,897
- Tớ không biết.
- Nhìn kìa.
276
00:16:23,775 --> 00:16:27,404
Không thể nào. Cô ấy cùng bạn
ở quán bar hôm xảy ra tai nạn.
277
00:16:27,487 --> 00:16:29,364
- Không.
- Ừ. Anh bạn, nhìn kìa.
278
00:16:29,448 --> 00:16:31,616
Cô ấy đang đeo mặt nạ mà tớ đem đến.
279
00:16:32,492 --> 00:16:34,661
- Có thể họ ở trong đó?
- Chắc vậy.
280
00:16:34,745 --> 00:16:36,830
- Đi.
- Ta đâu biết bao nhiêu người.
281
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
Javi, cẩn thận.
282
00:16:41,710 --> 00:16:43,045
Chạy đi!
283
00:16:44,921 --> 00:16:47,924
Chạy đi! Đi thôi. Thôi nào.
284
00:16:48,008 --> 00:16:49,426
Đợi đã, Raul.
285
00:16:49,509 --> 00:16:53,472
- Nào, không có thời gian đâu! Đi.
- Điện thoại của cậu. Thử gọi đi.
286
00:16:56,641 --> 00:16:59,519
- Trời, không có SIM. Chết tiệt.
- Họ đã tháo ra.
287
00:16:59,603 --> 00:17:01,313
Cái gì đây? Đi nào.
288
00:17:02,022 --> 00:17:03,899
Chạy đi!
289
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Nó ở đây. Đây là nơi tớ đi vào.
290
00:17:12,783 --> 00:17:14,117
- Nghe đi.
- Gì vậy?
291
00:17:14,201 --> 00:17:17,829
Cứu với! Đưa tôi ra khỏi đây.
292
00:17:17,913 --> 00:17:19,956
- Sofia, là El Guero.
- El Guero.
293
00:17:20,040 --> 00:17:21,208
Guero.
294
00:17:21,291 --> 00:17:22,417
Có chuyện gì thế?
295
00:17:25,170 --> 00:17:28,131
Sofia? Raul! Hai đứa đang làm gì ở đây?
296
00:17:29,299 --> 00:17:30,509
Thầy làm gì ở đây?
297
00:17:30,592 --> 00:17:33,345
Tôi ở nhà.
Tôi được tặng một chai rượu tequila
298
00:17:33,428 --> 00:17:35,180
và tôi đã thức dậy ở đây.
299
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Hai đứa thì sao?
300
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
- Em cũng thế.
- Vâng.
301
00:17:42,229 --> 00:17:44,564
Chắc tên khốn nào đó đùa quá trớn thôi.
302
00:17:44,648 --> 00:17:47,025
Vâng. Nghe này, giờ ta phải ra khỏi đây.
303
00:17:47,109 --> 00:17:49,361
Nó nguy hiểm và ta không có thời gian.
304
00:17:52,531 --> 00:17:55,325
- Gót giày của cậu!
- Cậu không nghe thấy đâu.
305
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Không có ai ở đây cả.
306
00:17:58,954 --> 00:18:01,832
Không, không ai cả. Được rồi, hãy xem…
307
00:18:02,415 --> 00:18:06,128
Dù là cách nào, ta phải vào.
Sofia cần ta. Phải tìm người giúp.
308
00:18:06,211 --> 00:18:08,296
Ai? Những người đeo mặt nạ à?
309
00:18:08,380 --> 00:18:09,881
- Không.
- Tôi sẽ leo lên.
310
00:18:09,965 --> 00:18:11,174
- Cậu leo lên?
- Ừ.
311
00:18:11,258 --> 00:18:13,385
- Gerardo, thật à?
- Này, đồ ngốc.
312
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
- Gerardo, không. Cậu sẽ té ngã.
- Tôi sẽ cho cậu thấy.
313
00:18:16,763 --> 00:18:19,141
- Gerardo, xuống. Gerardo.
- Dạ, thưa mẹ.
314
00:18:19,224 --> 00:18:21,935
- Pablo, đưa cậu ấy xuống.
- Tránh ra!
315
00:18:22,018 --> 00:18:23,728
- Cậu sẽ tự hại mình.
- Khoan.
316
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Ôi trời.
317
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
Cái quái gì thế?
318
00:18:33,738 --> 00:18:35,240
- Javi.
- Cậu là đồ ngốc.
319
00:18:35,323 --> 00:18:36,366
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
320
00:18:36,449 --> 00:18:38,785
Cậu điên rồi, anh bạn. Chà.
321
00:18:38,869 --> 00:18:42,289
- Nhưng hiệu quả.
- Cậu không quan tâm xe của mình à?
322
00:18:42,372 --> 00:18:44,166
- Nó là của bố tôi.
- Phải rồi.
323
00:18:44,249 --> 00:18:45,500
- Đi chứ?
- Tớ ở lại.
324
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
- Gì cơ?
- Để đảm bảo không ai đến.
325
00:18:47,711 --> 00:18:50,755
- Natalia, ta cùng đi.
- Không, thật đó. Tớ ở lại.
326
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
Cậu sẽ ổn chứ?
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,010
Ừ. Còn cậu?
328
00:18:58,513 --> 00:18:59,514
Thật hả?
329
00:19:00,640 --> 00:19:01,600
Thôi nào!
330
00:19:02,142 --> 00:19:04,853
- Javi! Không có thời gian. Đi.
- Cẩn thận nhé?
331
00:19:04,936 --> 00:19:06,062
- Đủ rồi.
- Xin lỗi.
332
00:19:06,146 --> 00:19:07,647
- Có đi hay không?
- Có.
333
00:19:07,731 --> 00:19:08,732
Cẩn thận đấy.
334
00:19:12,402 --> 00:19:13,987
- Nó ở bên này.
- Không.
335
00:19:14,070 --> 00:19:17,115
- Bình tĩnh.
- Lối ra ở đây, thật đấy.
336
00:19:18,909 --> 00:19:20,493
Chúng ta phải đi. Làm ơn.
337
00:19:21,119 --> 00:19:23,246
Sofia, tên của chúng ta ở đó.
338
00:19:24,289 --> 00:19:25,498
Guero, đi thôi.
339
00:19:27,792 --> 00:19:29,377
Ta không nên ở đây.
340
00:19:29,461 --> 00:19:32,339
Rất nguy hiểm. Được chứ?
341
00:19:32,839 --> 00:19:34,758
- Ừ?
- Guero, không có thời gian.
342
00:19:34,841 --> 00:19:36,676
- Không. Đi thôi.
- Ta phải đi.
343
00:19:36,760 --> 00:19:37,719
Nghe này.
344
00:19:38,845 --> 00:19:41,806
Kẻ nào bày ra trò đùa này sẽ phải trả giá.
345
00:19:41,890 --> 00:19:44,976
Điều tôi học được là
đừng để ai hút sức sống của bạn.
346
00:19:45,060 --> 00:19:47,229
Cứ yêu bản thân! Đừng vào khuôn khổ.
347
00:19:47,312 --> 00:19:49,522
Vì tự do! Vì Trường Quốc gia!
348
00:19:49,606 --> 00:19:51,191
Và mẹ kiếp cậu, Dario!
349
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
Chết tiệt! Rosita bêu riếu cậu kìa.
350
00:20:01,326 --> 00:20:02,953
Này, mọi người. Làm ơn…
351
00:20:03,036 --> 00:20:04,704
- Thật thảm hại.
- Đúng vậy.
352
00:20:04,788 --> 00:20:06,957
- Sao em ấy lại phát biểu?
- Xin lỗi.
353
00:20:07,040 --> 00:20:09,918
- Cô ấy bất cần.
- Chả biết sao tôi hẹn hò cô ấy.
354
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
Đợi một chút.
355
00:20:11,419 --> 00:20:13,964
Ernesto, video. Nhớ không?
356
00:20:14,047 --> 00:20:15,924
Rosita, rồi video. Phát video.
357
00:20:16,007 --> 00:20:19,010
Ta đã thỏa thuận gì nào?
Đừng yếu đuối, Quintanilla.
358
00:20:19,094 --> 00:20:20,512
Tôi không biết. Xin lỗi.
359
00:20:20,595 --> 00:20:22,973
Anh không biết à? Ai chịu trách nhiệm?
360
00:20:23,056 --> 00:20:24,266
- Là tôi.
- Vậy…
361
00:20:24,349 --> 00:20:27,060
- Hiệu trưởng, một ly nhé?
- Không. Tự uống đi.
362
00:20:30,939 --> 00:20:32,023
Cầm lấy này.
363
00:20:32,607 --> 00:20:34,192
Cậu không phải phát nó à?
364
00:20:34,818 --> 00:20:38,530
Chuyện nhảm nhí
mà chúng ta dính vào khá là tệ hại.
365
00:20:39,322 --> 00:20:40,865
Mong tớ không làm hỏng nó.
366
00:20:44,202 --> 00:20:46,413
Xem video đi, rất hay đấy.
367
00:20:46,496 --> 00:20:49,040
- Guero, không đáng đâu.
- Để xem đó là ai…
368
00:20:50,458 --> 00:20:51,501
Raul…
369
00:20:56,423 --> 00:20:57,966
Trường Quốc gia
370
00:20:58,049 --> 00:20:59,092
TRƯỜNG QUỐC GIA
371
00:20:59,175 --> 00:21:01,136
Sức mạnh và lòng trung thành
372
00:21:01,219 --> 00:21:02,762
Tìm kiếm sự thật
373
00:21:02,846 --> 00:21:03,680
Em yêu…
374
00:21:03,763 --> 00:21:05,223
Là 200.000 peso của tôi.
375
00:21:05,307 --> 00:21:08,476
Em yêu trường
và con người em trở thành nhờ nó.
376
00:21:08,560 --> 00:21:10,562
Em đã tìm thấy nghiệp diễn.
377
00:21:10,645 --> 00:21:13,064
Họ chào đón em khi em đến từ Colombia.
378
00:21:13,148 --> 00:21:16,818
Tất cả các bạn cùng lớp
và giáo viên của em đều rất tốt bụng.
379
00:21:16,901 --> 00:21:20,447
Rất tuyệt. Họ dẫn em đi khắp nơi.
Em không gặp vấn đề gì cả.
380
00:21:22,574 --> 00:21:24,159
Bao nhiêu phi công từ đây?
381
00:21:24,242 --> 00:21:27,162
Đó là một đoạn giới thiệu khác.
382
00:21:27,829 --> 00:21:28,997
Bóng đá rất tuyệt.
383
00:21:29,080 --> 00:21:31,207
Tuyệt.
384
00:21:37,005 --> 00:21:38,131
ĐÃ CHẾT
385
00:21:38,214 --> 00:21:40,467
- Giờ tớ làm hỏng rồi.
- Cái gì đây?
386
00:21:40,550 --> 00:21:42,093
- Không phải nó.
- Không.
387
00:21:42,177 --> 00:21:43,928
- Lại đây.
- Không, dừng lại.
388
00:21:44,012 --> 00:21:45,347
Ta đã đồng ý…
389
00:21:45,430 --> 00:21:47,599
Em muốn làm Trường Quốc gia tự hào.
390
00:21:47,682 --> 00:21:48,850
- Ở đâu?
- Kia!
391
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Thôi nào.
392
00:21:50,018 --> 00:21:52,395
- Cậu đang làm gì vậy?
- Dừng lại đi.
393
00:21:52,479 --> 00:21:53,605
- Điếc à?
- Khoan.
394
00:21:53,688 --> 00:21:55,231
Cậu đang làm gì vậy?
395
00:21:55,315 --> 00:21:56,358
- Này.
- Gì thế?
396
00:21:56,441 --> 00:21:58,318
Cái quái gì thế?
397
00:21:59,069 --> 00:21:59,986
Không!
398
00:22:04,866 --> 00:22:08,495
- Khốn kiếp! Sao cậu lại làm thế?
- Tôi tưởng ta là bạn.
399
00:22:08,578 --> 00:22:10,997
NGÔI TRƯỜNG DANH GIÁ:
HIỆU TRƯỞNG NGÃ CHẾT
400
00:22:11,081 --> 00:22:15,418
Cô ấy không tự sát.
Họ đã giết cô ấy. Họ giấu cái xác.
401
00:22:15,502 --> 00:22:18,380
Em muốn đứng trước khán giả thực sự.
402
00:22:18,463 --> 00:22:21,716
- Họ đã giết cô ấy.
- Em sẽ rất nhớ Trường Quốc gia.
403
00:22:21,800 --> 00:22:23,051
Họ đã giết cô ấy.
404
00:22:24,386 --> 00:22:25,345
Pháp luật…
405
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
tương tự như nghiên cứu.
406
00:22:29,224 --> 00:22:30,475
Họ đã giết cô ấy.
407
00:22:30,558 --> 00:22:32,310
Em đã trưởng thành ở đây.
408
00:22:33,019 --> 00:22:34,062
Em rất hạnh phúc.
409
00:22:34,145 --> 00:22:37,107
Guero, nghe này.
Không phải như thế, được chứ?
410
00:22:37,190 --> 00:22:39,651
- Có một lời giải thích.
- Không tự sát.
411
00:22:39,734 --> 00:22:41,277
- Họ…
- Họ đã giết cô ấy.
412
00:22:41,361 --> 00:22:42,362
Họ đã giết cô ấy.
413
00:22:43,279 --> 00:22:45,448
- Họ muốn ta căng thẳng.
- Nhìn này.
414
00:22:45,532 --> 00:22:48,201
- Ta phải ra khỏi đây.
- Guero, nhìn này.
415
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
- Đó là tai nạn.
- Bọn mày làm gì?
416
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
- Bình tĩnh.
- Bọn em chả làm gì.
417
00:22:52,455 --> 00:22:53,832
- Là tai nạn.
- Vâng.
418
00:22:53,915 --> 00:22:55,375
- Đi thôi.
- Nghe này.
419
00:22:55,458 --> 00:22:58,420
Tai nạn của cái gì? Tai nạn gì?
420
00:22:58,503 --> 00:23:01,297
Bọn mày đã làm gì vợ tao?
Sao lại nói dối tao?
421
00:23:01,381 --> 00:23:03,383
Làm ơn bỏ cái gậy chết tiệt xuống.
422
00:23:03,466 --> 00:23:06,386
- Nghe này.
- Bọn mày đã làm gì vợ tao?
423
00:23:06,469 --> 00:23:09,472
Bình tĩnh lại.
Chạy đi, chết tiệt! Mau chạy đi!
424
00:23:10,432 --> 00:23:12,183
Lũ khốn!
425
00:23:13,101 --> 00:23:14,602
Đứng lại ngay!
426
00:23:17,522 --> 00:23:19,065
Họ đang đi rồi, anh bạn.
427
00:23:19,149 --> 00:23:20,024
Chết tiệt.
428
00:23:21,359 --> 00:23:24,612
- Máy tính hỏng rồi.
- Quintanilla, đừng ngắt lời tôi.
429
00:23:24,696 --> 00:23:27,699
- Em làm gì?
- Không, Elvira, bọn em sẽ giải thích.
430
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Trả lời tôi ngay.
- Alex.
431
00:23:30,160 --> 00:23:32,078
- Em…
- Tôi không quan tâm. Ngay.
432
00:23:32,162 --> 00:23:33,580
Đó là lỗi của em. Là em.
433
00:23:35,665 --> 00:23:39,294
Em muốn làm một video vui nhộn.
Em xin nhận trách nhiệm.
434
00:23:40,253 --> 00:23:43,089
Không. Là em.
Em muốn bày trò, nhưng nó bung bét.
435
00:23:43,173 --> 00:23:44,174
- Hả?
- Gì cơ?
436
00:23:44,257 --> 00:23:46,342
- Không, là em. Do em.
- Không phải.
437
00:23:46,426 --> 00:23:47,760
- Ừ.
- Là bọn em.
438
00:23:48,803 --> 00:23:50,346
- Cả hai bọn em.
- Cả hai.
439
00:23:50,430 --> 00:23:51,723
Làm ơn.
440
00:23:51,806 --> 00:23:53,183
Chờ một chút.
441
00:23:53,266 --> 00:23:57,520
Hiệu trưởng, các phụ huynh
đang hỏi chuyện gì đã xảy ra.
442
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Quên bằng đi, hai em.
443
00:24:02,192 --> 00:24:04,027
Anh, xử lý. Làm mình có ích đi.
444
00:24:04,110 --> 00:24:05,778
Vâng. Lulu, đưa tôi laptop.
445
00:24:05,862 --> 00:24:08,031
- Vâng.
- Ernesto, đưa tôi video.
446
00:24:08,114 --> 00:24:09,199
Video của tôi.
447
00:24:10,950 --> 00:24:12,785
Các em sẽ không tốt nghiệp nữa.
448
00:24:12,869 --> 00:24:14,329
- Ổn chứ?
- Ừ, còn cậu?
449
00:24:14,412 --> 00:24:15,580
Ừ.
450
00:24:15,663 --> 00:24:16,623
Cảm ơn, anh bạn.
451
00:24:16,706 --> 00:24:18,541
Chúng ta là bạn mà, phải không?
452
00:24:18,625 --> 00:24:20,543
Họ sẽ giải quyết được thôi.
453
00:24:20,627 --> 00:24:22,754
- Ừ.
- Làm một điếu không?
454
00:24:23,338 --> 00:24:25,548
Tất nhiên rồi!
455
00:24:30,595 --> 00:24:31,971
Chạy đi!
456
00:24:33,431 --> 00:24:36,351
- Tao sẽ giết hai đứa mày!
- Chạy đi! Khốn kiếp.
457
00:24:38,394 --> 00:24:41,105
- Dừng lại, lũ khốn!
- Chạy đi, chết tiệt!
458
00:24:42,982 --> 00:24:44,692
Chạy đi!
459
00:24:45,485 --> 00:24:47,278
Sofia! Lối này.
460
00:24:48,988 --> 00:24:50,615
Hôm nay bọn mày sẽ chết!
461
00:25:06,172 --> 00:25:08,258
NATALIA
JAVI, HỌ SẮP ĐẾN CHỖ CẬU.
462
00:25:08,341 --> 00:25:11,094
HỌ ĐÔNG LẮM!
463
00:25:15,265 --> 00:25:16,099
Gerry…
464
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Guero?
465
00:25:21,563 --> 00:25:22,939
Thầy đang làm gì ở đây?
466
00:25:23,648 --> 00:25:24,566
Thầy ổn chứ?
467
00:25:25,984 --> 00:25:28,027
Chạy đi!
468
00:25:31,197 --> 00:25:32,657
- Tìm lối ra đi.
- Không.
469
00:25:32,740 --> 00:25:35,243
- Sofia, đây là một mê cung.
- Thôi nào.
470
00:25:54,095 --> 00:25:57,223
Tôi muốn giới thiệu
vị khách danh dự của chúng ta.
471
00:25:57,307 --> 00:26:01,311
Người đến để nói chuyện
với chúng ta về thành công.
472
00:26:01,394 --> 00:26:03,980
Xin chào mừng ông Damian Williams.
473
00:26:04,647 --> 00:26:05,648
Xin thứ lỗi.
474
00:26:24,834 --> 00:26:28,212
Nghe này. Các cậu
không cần làm gì cả, được chứ?
475
00:26:28,713 --> 00:26:30,923
Bọn tôi sẽ không nói các cậu ở đây.
476
00:26:31,007 --> 00:26:32,759
Để bọn tôi đi và thế là xong.
477
00:26:32,842 --> 00:26:34,427
Không thể để hai người đi.
478
00:26:35,136 --> 00:26:40,975
Rất vinh dự khi ở đây với các bạn tối nay.
Javi biết tôi đánh giá cao trường này.
479
00:26:41,768 --> 00:26:44,395
- Và giá trị tuyệt vời của nó.
- Đừng, Guero.
480
00:26:45,730 --> 00:26:47,065
- Guero!
- Bình tĩnh!
481
00:26:47,148 --> 00:26:48,441
Guero, dừng lại!
482
00:26:48,524 --> 00:26:52,528
Guero, bình tĩnh! Dừng lại!
483
00:26:52,612 --> 00:26:53,946
Hãy làm thế này…
484
00:26:55,698 --> 00:26:56,658
Thả cô ấy ra.
485
00:26:56,741 --> 00:26:57,950
Giờ đã quá muộn rồi.
486
00:26:59,577 --> 00:27:01,788
"Quá muộn" là sao?
487
00:27:01,871 --> 00:27:05,583
Bí quyết thành công duy nhất
488
00:27:05,667 --> 00:27:09,253
là phải thực hiện những hy sinh cần thiết.
489
00:27:13,257 --> 00:27:15,677
Đủ rồi! Bọn mày đã nói dối tao.
490
00:27:15,760 --> 00:27:17,136
Bọn mày đã nói dối tao.
491
00:27:18,179 --> 00:27:20,640
Và đừng bao giờ
492
00:27:21,349 --> 00:27:25,812
để bất cứ ai xen vào giữa bạn…
493
00:27:36,823 --> 00:27:37,699
và ước mơ.
494
00:27:41,077 --> 00:27:42,662
- Hoan hô!
- Hoan hô!
495
00:27:46,499 --> 00:27:47,709
Tớ đã giết ông ấy à?
496
00:27:49,669 --> 00:27:50,837
Cảm ơn.
497
00:27:50,920 --> 00:27:54,716
Các cậu là ai?
Các cậu đến từ Trường Quốc gia à?
498
00:27:55,466 --> 00:27:56,759
Các cậu muốn gì?
499
00:27:56,843 --> 00:27:57,677
Raul…
500
00:27:57,760 --> 00:27:59,220
Trả lời đi, đồ khốn.
501
00:27:59,804 --> 00:28:01,848
Không, thôi đi.
502
00:28:06,310 --> 00:28:08,563
- Luật là luật.
- Làm đi!
503
00:28:10,898 --> 00:28:12,275
Hai người không thể đi.
504
00:28:13,526 --> 00:28:15,069
ĐỪNG ĐỂ HỌ ĐI
ĐÓ LÀ LỆNH!
505
00:28:15,153 --> 00:28:17,196
TÓM HỌ! HOẶC GÁNH CHỊU HẬU QUẢ!
506
00:28:18,948 --> 00:28:20,950
Các cậu đang làm theo lệnh.
507
00:28:22,285 --> 00:28:24,620
Ai ra lệnh cho các cậu?
508
00:28:25,288 --> 00:28:27,874
- Ai đang bảo các cậu phải làm gì?
- Sofia…
509
00:28:27,957 --> 00:28:29,250
Không, nghiêm túc đó.
510
00:28:29,333 --> 00:28:31,502
Các cậu không phải kẻ tâm thần.
511
00:28:32,003 --> 00:28:33,129
Các cậu là trẻ con.
512
00:28:33,212 --> 00:28:34,922
Các cậu bị tống tiền.
513
00:28:35,006 --> 00:28:37,133
Các cậu cũng bị hack như chúng tôi.
514
00:28:37,216 --> 00:28:39,051
Và giờ bị lợi dụng như con tốt.
515
00:28:39,552 --> 00:28:40,636
Tôi nói sai à?
516
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
Lúc đầu, bọn tôi chỉ
chửi rủa bài đăng về các người.
517
00:28:44,223 --> 00:28:46,642
Rồi phong trào đã tự phát triển độc lập.
518
00:28:46,726 --> 00:28:49,145
- Những tên khốn đó điên rồi.
- Dừng lại!
519
00:28:49,228 --> 00:28:51,272
Đốt lửa rất dễ dàng, Sofia.
520
00:28:51,355 --> 00:28:53,775
Vấn đề là làm sao để dập lửa.
521
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Anh ta đã nói dối tớ.
522
00:28:57,361 --> 00:28:58,988
Anh ta không mất kiểm soát.
523
00:29:01,908 --> 00:29:02,742
Cậu nói ai?
524
00:29:02,825 --> 00:29:04,035
Bruno.
525
00:29:04,827 --> 00:29:06,621
- Bruno?
- Ừ.
526
00:29:08,039 --> 00:29:11,584
Anh ta nói muốn nhận tiền
thì phải giúp anh ta một lần cuối.
527
00:29:12,376 --> 00:29:13,377
Phát video.
528
00:29:14,504 --> 00:29:16,923
Và sau đó họ sẽ làm cái quái gì với cậu?
529
00:29:17,006 --> 00:29:17,840
Không biết.
530
00:29:17,924 --> 00:29:19,217
- Sao?
- Tôi thề đấy.
531
00:29:19,300 --> 00:29:21,010
Cậu phát cái video chết tiệt.
532
00:29:23,513 --> 00:29:25,014
Cậu đang nói gì vậy?
533
00:29:25,681 --> 00:29:26,974
Bruno là ai?
534
00:29:28,267 --> 00:29:30,228
Kẻ đứng sau tất cả chuyện này.
535
00:29:30,311 --> 00:29:32,480
Gì vậy? Họ sẽ tiết lộ bí mật của ta.
536
00:29:32,563 --> 00:29:36,526
Không. Nghe này,
không ai tiết lộ bí mật của ai cả.
537
00:29:37,485 --> 00:29:40,112
Luật là không ai lộ mặt, đúng không?
538
00:29:42,490 --> 00:29:44,492
Chuyện này giải quyết dễ thôi.
539
00:29:45,034 --> 00:29:46,953
Nào, hãy bỏ mặt nạ ra.
540
00:29:47,578 --> 00:29:50,498
Bỏ mặt nạ ra,
và chuyện này kết thúc. Rất dễ dàng.
541
00:29:54,001 --> 00:29:54,836
Tốt lắm.
542
00:29:55,378 --> 00:29:56,462
Bỏ mặt nạ ra.
543
00:29:57,880 --> 00:30:01,843
Bỏ mặt nạ ra và tất cả sẽ kết thúc.
Không ai bị lộ bí mật hết.
544
00:30:23,155 --> 00:30:25,825
Người duy nhất không thể bỏ mặt nạ
545
00:30:25,908 --> 00:30:27,910
là tên khốn đang chơi xỏ chúng ta.
546
00:30:29,871 --> 00:30:31,080
Phải không, Bruno?
547
00:30:38,713 --> 00:30:41,632
Nếu lại gần,
tôi sẽ tiết lộ bí mật của các người.
548
00:30:42,508 --> 00:30:44,594
Tôi sẽ tiết lộ tất cả, lũ khốn.
549
00:30:45,094 --> 00:30:48,931
Biến đi! Bọn mày nghĩ mình là ai?
Tao là người kiểm soát duy nhất.
550
00:30:49,015 --> 00:30:50,683
Chết đi, đồ khốn!
551
00:31:09,285 --> 00:31:11,037
- Xe của Javier.
- Sofia…
552
00:31:11,120 --> 00:31:13,581
- Cái quái gì vậy?
- Cậu có sao không?
553
00:31:13,664 --> 00:31:15,750
- Ổn chứ?
- Tớ không sao. Ừ.
554
00:31:15,833 --> 00:31:17,501
Này, ta phải đi, bây giờ.
555
00:31:17,585 --> 00:31:20,129
Nghe này.
Không có gì phải lo nữa, được chứ?
556
00:31:20,212 --> 00:31:23,633
Tớ sẽ giải thích sau.
Nhưng còn các cậu thì sao? Guero đâu?
557
00:31:23,716 --> 00:31:25,843
- Natalia hạ gục thầy ấy.
- Sao?
558
00:31:25,927 --> 00:31:28,554
- Một chút thôi.
- Trông cậu tệ quá. Ổn chứ?
559
00:31:28,638 --> 00:31:30,181
- Bọn tớ ổn, anh bạn.
- Ừ?
560
00:31:30,264 --> 00:31:33,184
- Ừ, nhưng ta phải đi. Nhanh lên.
- Đi đâu?
561
00:31:35,144 --> 00:31:37,688
Đi làm điều đáng lẽ phải làm ngay từ đầu.
562
00:31:41,067 --> 00:31:42,652
Bóng đá thật tuyệt vời.
563
00:31:44,362 --> 00:31:46,030
Hiển nhiên là chính trị.
564
00:31:46,113 --> 00:31:49,784
Em là một lãnh đạo giỏi.
Em nghĩ ai trong trường cũng biết.
565
00:31:49,867 --> 00:31:52,119
Em yêu ngôi trường này
566
00:31:52,203 --> 00:31:55,122
và con người em đã trở thành
nhờ Trường Quốc gia.
567
00:31:55,206 --> 00:31:56,874
TRƯỜNG QUỐC GIA
568
00:31:58,834 --> 00:32:00,586
Cảm ơn, Trường Quốc gia.
569
00:32:00,670 --> 00:32:03,130
Em muốn cảm ơn vì một năm tuyệt vời.
570
00:32:03,214 --> 00:32:05,383
- Cảm ơn, Trường Quốc gia.
- Cảm ơn.
571
00:32:05,466 --> 00:32:08,010
Cảm ơn Quintanilla.
Cảm ơn Trường Quốc gia.
572
00:32:32,118 --> 00:32:34,787
Natalia. Em ổn chứ?
Sofia, có chuyện gì vậy?
573
00:32:34,870 --> 00:32:37,456
- Em ổn chứ? Chắc không?
- Vâng. Chắc mà.
574
00:32:37,540 --> 00:32:40,292
…để phát biểu lần cuối. Xin mời, Sofi.
575
00:32:40,376 --> 00:32:42,878
Con sẽ giải thích sau. Phải phát biểu đã.
576
00:32:45,214 --> 00:32:48,342
- Sao con đến muộn thế?
- Bố sẽ sớm biết thôi.
577
00:32:49,802 --> 00:32:52,805
Chết tiệt, ít nhất cậu
nên mượn một cái váy chứ.
578
00:32:53,973 --> 00:32:55,641
Cậu ngầu lắm!
579
00:33:23,002 --> 00:33:25,379
Vài ngày trước,
tôi đã nghĩ về tương lai.
580
00:33:26,255 --> 00:33:27,465
Vào đại học.
581
00:33:28,883 --> 00:33:31,719
Học luật để đưa bố tôi ra khỏi tù.
582
00:33:34,180 --> 00:33:37,433
Tôi hình dung mình ở đây
đọc một bài diễn văn nhàm chán.
583
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
Tốt nghiệp.
584
00:33:43,439 --> 00:33:45,316
Có lẽ với một chiếc váy đẹp.
585
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Một bài phát biểu nói về tương lai
586
00:33:50,237 --> 00:33:53,407
với những người ta yêu thương ở bên cạnh.
587
00:33:55,409 --> 00:33:59,663
Và bạn bè ta tìm thấy suốt hành trình,
những người đã trở thành gia đình.
588
00:34:02,124 --> 00:34:03,626
Về ước mơ của chúng ta.
589
00:34:08,089 --> 00:34:09,882
Và chiến đấu để có được chúng.
590
00:34:20,518 --> 00:34:22,895
Tất cả những gì ta phải trải qua.
591
00:34:34,490 --> 00:34:35,366
Maria!
592
00:34:36,408 --> 00:34:37,827
Maria, bỏ ra! Dừng lại!
593
00:34:44,625 --> 00:34:46,293
Nhưng tất cả chỉ là dối trá.
594
00:34:48,337 --> 00:34:49,588
Ta không có lựa chọn.
595
00:34:50,673 --> 00:34:52,049
Mặc dù nó rất khó khăn.
596
00:34:53,717 --> 00:34:57,012
Ta không thể quay lưng với quá khứ
để xây dựng tương lai.
597
00:34:57,096 --> 00:34:58,472
Tôi là Javier Williams.
598
00:35:00,683 --> 00:35:04,728
Lúc đó là nửa đêm. Khoảng đó.
599
00:35:05,980 --> 00:35:09,233
Claudia, Maria, và Susana đã đi lên
600
00:35:09,984 --> 00:35:12,653
với số tiền mà họ đã lấy từ tủ khóa đồ.
601
00:35:15,072 --> 00:35:17,032
Và cô giáo đã rất lo lắng.
602
00:35:25,958 --> 00:35:29,003
Và mặc dù chúng ta
muốn sửa chữa sai lầm của mình…
603
00:35:30,504 --> 00:35:33,215
nó sẽ mãi theo ta
nếu ta không đối mặt với nó.
604
00:35:36,093 --> 00:35:37,386
Bởi vì, cuối cùng…
605
00:35:38,470 --> 00:35:41,682
bất cứ gì cản đường bạn
sẽ trở thành con đường của bạn.
606
00:35:45,811 --> 00:35:48,731
Và như thế tốt hơn
lời nói dối mà ta cố chạy khỏi.
607
00:36:09,710 --> 00:36:11,837
Vì vậy, đã đến lúc nói ra sự thật.
608
00:36:17,343 --> 00:36:19,053
Nó đang nói cái quái gì vậy?
609
00:36:20,971 --> 00:36:23,641
Mọi ánh mắt sẽ đổ dồn về phía bố.
610
00:36:45,579 --> 00:36:47,039
Mười lăm tháng trước…
611
00:36:49,416 --> 00:36:51,335
trên sân thượng Trường Quốc gia…
612
00:36:54,046 --> 00:36:58,342
tôi và các bạn tôi đã trải qua
một chuyện mà bọn tôi đã giấu rất lâu…
613
00:37:17,695 --> 00:37:19,446
Cái chết của cô Susana.
614
00:37:29,331 --> 00:37:32,209
VÀI THÁNG SAU
615
00:37:36,297 --> 00:37:37,589
Giờ khi cậu nói thế,
616
00:37:38,090 --> 00:37:40,759
tớ chắc cậu sẽ là
phóng viên tuyệt vời, Sofia.
617
00:37:41,468 --> 00:37:42,428
Người giỏi nhất.
618
00:37:45,264 --> 00:37:48,434
Làm ơn đừng dính vào
rắc rối nào nữa. Được chứ?
619
00:37:48,517 --> 00:37:50,019
Tớ không hứa trước được.
620
00:37:55,065 --> 00:37:56,275
Tớ đã rất nhớ cậu.
621
00:37:59,403 --> 00:38:00,404
Tớ cũng vậy.
622
00:38:04,700 --> 00:38:06,118
Nào, Javi. Có chuyện gì?
623
00:38:06,618 --> 00:38:10,039
Cậu muốn nói gì đó
mà không biết nói thế nào. Nên tớ ở đây.
624
00:38:10,122 --> 00:38:12,666
- Không gì qua mắt được cậu.
- Không gì cả.
625
00:38:14,209 --> 00:38:17,338
Nếu về Natalia thì không sao.
Tớ xem ảnh bãi biển rồi.
626
00:38:17,838 --> 00:38:19,006
Trông đẹp đôi lắm.
627
00:38:19,965 --> 00:38:22,009
Cả hai đều có khuôn mặt…
628
00:38:22,593 --> 00:38:25,637
- Với tỷ lệ cân đối.
- Tỷ lệ khuôn mặt đẹp.
629
00:38:25,721 --> 00:38:26,680
Chính xác.
630
00:38:37,399 --> 00:38:40,986
Ở bên Natalia,
tớ đã suy nghĩ về rất nhiều điều.
631
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Và có một điều mà tớ thấy không hợp lý.
632
00:38:46,325 --> 00:38:47,284
Sao?
633
00:38:51,205 --> 00:38:55,000
Natalia nói @_tietlobimat_
đưa cô ấy đến Mexico để theo dõi ta.
634
00:39:00,672 --> 00:39:03,926
Nhưng nếu đó không phải
ý định thật của @_tietlobimat_?
635
00:39:04,593 --> 00:39:05,761
Nếu như…
636
00:39:07,262 --> 00:39:10,557
mục đích của @_tietlobimat_
là chia rẽ cậu và tớ?
637
00:39:13,143 --> 00:39:15,354
Và ai lại muốn điều đó đến vậy chứ?
638
00:39:21,527 --> 00:39:24,488
- Cậu ta dùng bữa tiệc để bắt đầu.
- Chào mừng.
639
00:39:25,114 --> 00:39:27,950
Cậu ta khiến mọi người
tin rằng mình đã hết tiền.
640
00:39:28,033 --> 00:39:30,411
- Sao?
- Tiền được gửi đến tài khoản giả.
641
00:39:30,494 --> 00:39:31,787
Và suýt thì bị cán.
642
00:39:34,540 --> 00:39:36,667
Để được loại trừ như một nghi phạm.
643
00:39:37,167 --> 00:39:39,878
Cậu ta chia rẽ bọn tớ khỏi cậu.
Ngay cả bố cậu.
644
00:39:41,380 --> 00:39:44,341
Và chỉ có cậu ở đó khi họ bắt cóc cậu ta.
645
00:39:45,843 --> 00:39:49,221
Cậu ta biết cậu sẽ không dừng lại
646
00:39:49,304 --> 00:39:51,932
đến khi tìm ra kẻ chủ mưu cho mọi chuyện.
647
00:39:52,766 --> 00:39:54,143
Và Bruno xuất hiện.
648
00:39:54,226 --> 00:39:55,519
Raul đâu?
649
00:39:56,019 --> 00:39:58,230
Cậu là người duy nhất biết tớ ở đây.
650
00:40:01,108 --> 00:40:05,404
Cậu ta nghĩ ra toàn bộ kế hoạch
để cậu lần theo manh mối.
651
00:40:06,113 --> 00:40:07,656
AI ĐÃ DI CHUYỂN CÁI XÁC?
652
00:40:08,449 --> 00:40:10,659
Tớ không thể cưỡng lại bí ẩn mà.
653
00:40:13,620 --> 00:40:17,666
Raul là @_tietlobimat_.
Cậu ta chưa bao giờ dừng lại.
654
00:40:18,417 --> 00:40:20,669
Cậu ấy đã làm tất cả để ở bên cậu.
655
00:40:24,631 --> 00:40:25,966
Sao lại làm mặt đó?
656
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Cậu đã biết rồi à?
657
00:40:42,399 --> 00:40:45,652
Nói thật, các giả thuyết
của cậu vẫn kỳ quặc lắm.
658
00:40:46,820 --> 00:40:47,738
Javi…
659
00:40:52,409 --> 00:40:53,785
Tớ phải đi đây.
660
00:40:54,953 --> 00:40:56,497
Tớ yêu cậu.
661
00:41:00,334 --> 00:41:01,835
Tớ cũng yêu cậu.
662
00:41:01,919 --> 00:41:03,128
Tốt hơn cậu nên thế.
663
00:41:06,924 --> 00:41:07,758
Rất nhiều.
664
00:41:27,402 --> 00:41:28,904
Chuyện với Javi thế nào?
665
00:41:28,987 --> 00:41:29,905
Tốt lắm.
666
00:41:34,952 --> 00:41:37,329
Điều gì quan trọng đến mức phải gặp cậu?
667
00:41:42,459 --> 00:41:44,211
Tớ sẽ để cậu tự suy ngẫm.
668
00:43:41,703 --> 00:43:45,332
Biên dịch: Anh Pham