1 00:00:06,049 --> 00:00:10,344 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,354 ‎TRƯỜNG QUỐC GIA ‎NĂM 2022 3 00:01:55,366 --> 00:01:56,784 ‎Câu trả lời là ở đây. 4 00:02:01,247 --> 00:02:04,917 ‎- Tớ phải làm gì với nó? ‎- Giữ nó đi. Quan trọng đấy. Giữ nó. 5 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 ‎No impunity. 6 00:02:14,010 --> 00:02:17,305 ‎BÀI ĐĂNG LIÊN QUAN ‎CÔNG LÝ KHÔNG TỒN TẠI… 7 00:02:26,230 --> 00:02:28,024 ‎Sofia… 8 00:02:30,234 --> 00:02:31,444 ‎Sofia. 9 00:02:31,527 --> 00:02:32,737 ‎Sofia, cậu ổn chứ? 10 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 ‎Cậu đây rồi. 11 00:02:37,408 --> 00:02:38,576 ‎Tớ đã tìm thấy cậu. 12 00:02:38,659 --> 00:02:39,619 ‎Tớ đoán vậy. 13 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 ‎Làm thế nào…? 14 00:02:47,251 --> 00:02:48,085 ‎Bruno… 15 00:02:50,546 --> 00:02:51,422 ‎Không, đợi đã. 16 00:02:51,505 --> 00:02:53,299 ‎Đó là một tin nhắn. Là anh ta. 17 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‎Tên khốn đó đứng sau tất cả à? 18 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 ‎Ừ. Không còn nữa rồi. 19 00:03:00,973 --> 00:03:02,391 ‎Tớ sẽ giải thích sau. 20 00:03:03,935 --> 00:03:05,728 ‎Làm sao ta thoát khỏi đây? 21 00:03:06,229 --> 00:03:08,522 ‎Cậu là người duy nhất biết tớ ở đây. 22 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 ‎Chờ Bruno đến, hoặc đi tìm giúp đỡ. 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,821 ‎- Thôi nào. ‎- Chỉ là… 24 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 ‎Tên khốn đó ghét tớ lắm. Đừng có giỡn. 25 00:03:23,663 --> 00:03:26,123 ‎Vậy ta phải tìm ra một lối thoát. 26 00:03:28,376 --> 00:03:31,212 ‎Tớ chả biết họ muốn gì, ‎và đừng tìm hiểu thì hơn. 27 00:03:31,295 --> 00:03:32,880 ‎LŨ SÁT NHÂN 28 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 ‎Không. Ý tớ là, hãy đọc cái này đi. Đây. 29 00:03:46,269 --> 00:03:48,062 ‎Tớ đã hỏi cậu ấy về Nona, 30 00:03:48,145 --> 00:03:51,148 ‎cậu ấy bảo rất tuyệt ‎và sẽ nói sau. Không phải Raul. 31 00:03:51,232 --> 00:03:54,318 ‎Kệ đi. Tên khốn đó thừa nhận ‎đã chơi tất cả chúng ta. 32 00:03:54,402 --> 00:03:56,153 ‎Anh bạn, họ sẽ tìm đến cậu… 33 00:03:56,237 --> 00:03:58,823 ‎- Họ đã đến rồi. ‎- Vậy cậu biết cảm giác đó. 34 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 ‎- Thôi nào. ‎- Pablo, anh bạn. 35 00:04:00,825 --> 00:04:04,412 ‎Để cậu ấy yên. Cậu ấy đã có ‎một khoảng thời gian khủng khiếp. 36 00:04:05,246 --> 00:04:08,374 ‎- Nên mới ra thế này. ‎- Các cậu chưa học được gì. Chà. 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,549 ‎Tớ sẽ không ăn nó đâu. 38 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 ‎Tớ sắp chết đói rồi, Sofia. 39 00:04:22,847 --> 00:04:25,099 ‎Không, lỡ họ bỏ gì vào trong thì sao? 40 00:04:26,309 --> 00:04:29,395 ‎- Nếu muốn, họ đã đầu độc ta rồi. ‎- Không, Raul. 41 00:04:30,438 --> 00:04:33,274 ‎Anh bạn, gớm quá. Nó dính đầy bụi đất. 42 00:04:47,038 --> 00:04:48,831 ‎Cậu sẽ không giúp tớ hả? 43 00:04:49,623 --> 00:04:51,959 ‎Cậu dở khoản nói dối lắm. 44 00:04:52,043 --> 00:04:53,127 ‎Giúp tớ đi. 45 00:04:55,713 --> 00:04:56,756 ‎Không. 46 00:05:00,051 --> 00:05:01,469 ‎Người cậu đầy bùn đất. 47 00:05:05,723 --> 00:05:06,557 ‎Này… 48 00:05:08,017 --> 00:05:10,478 ‎Tớ đã cảm ơn cậu vì cố giải cứu tớ chưa? 49 00:05:12,396 --> 00:05:15,066 ‎Cậu biết tớ không thể cưỡng lại bí ẩn mà. 50 00:05:15,149 --> 00:05:17,360 ‎Tớ có thể dở khoản nói dối, 51 00:05:17,443 --> 00:05:20,279 ‎nhưng cậu dở khoản ‎che giấu việc cậu quan tâm tớ. 52 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 ‎Tớ xin lỗi, Sofia. 53 00:05:28,287 --> 00:05:31,707 ‎Nếu tớ không hack ai ‎thì đã không có chuyện này xảy ra. 54 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 ‎Vậy đó là lỗi của tớ, phải không? 55 00:05:36,462 --> 00:05:39,548 ‎Chẳng phải tớ là ‎nguồn cảm hứng của cậu hay sao? 56 00:05:39,632 --> 00:05:42,009 ‎Lẽ ra tớ chỉ nên mời cậu đi uống cà phê. 57 00:05:42,093 --> 00:05:42,927 ‎Ừ. 58 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 ‎Cái gì dễ có được thì không đáng giá. 59 00:05:55,147 --> 00:05:57,108 ‎Tớ nghĩ tớ biết cách ra khỏi đây. 60 00:05:58,275 --> 00:06:00,528 ‎Nhưng cậu phải cố gắng, được chứ? 61 00:06:01,821 --> 00:06:05,324 ‎- Các cậu chả học được gì. Không tin nổi. ‎- Tôi tin cậu mà. 62 00:06:05,991 --> 00:06:08,536 ‎Sofia nói với tôi ‎Raul đang gặp rắc rối lớn. 63 00:06:09,286 --> 00:06:12,415 ‎- Cô ấy không bắt máy. ‎- Thì rõ. Hai cậu mới chia tay. 64 00:06:12,498 --> 00:06:15,543 ‎Tất nhiên Sofia sẽ biến mất ‎sau khi vạch trần ta. 65 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 ‎Cô ấy làm thế vì chỉ có lựa chọn đó. 66 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 ‎Vậy sao? 67 00:06:22,550 --> 00:06:23,551 ‎Đó là Sofia. 68 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 ‎SOFIA ‎GIỜ TỚ KHÔNG THỂ NÓI CHUYỆN. 69 00:06:25,678 --> 00:06:27,054 ‎Không thể nói chuyện. 70 00:06:27,138 --> 00:06:29,515 ‎Thấy chưa? Không có gì phải lo cả. 71 00:06:31,892 --> 00:06:33,102 ‎Đi xem có chuyện gì. 72 00:06:36,939 --> 00:06:40,109 ‎"Nói sau nhé, cưng". ‎Đây không phải Sofia, tôi thề đó. 73 00:06:40,192 --> 00:06:43,404 ‎Cô ấy không bao giờ ‎gọi tôi là "cưng", giờ càng không. 74 00:06:43,487 --> 00:06:45,990 ‎Giúp tôi với! Giúp chúng tôi! 75 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 ‎Này! Giúp tôi! 76 00:06:49,326 --> 00:06:51,412 ‎Cậu ấy tắt thở. Có gì đó không ổn. 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 ‎Cái quái gì vậy? 78 00:06:57,084 --> 00:06:58,502 ‎Chết tiệt. 79 00:06:59,295 --> 00:07:03,090 ‎Hoặc là Sofia và Raul ‎đang cười nhạo ta như mọi khi. 80 00:07:03,674 --> 00:07:04,508 ‎Sofia… 81 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 ‎Sao họ lại làm thế? Cậu quá đa nghi. 82 00:07:09,555 --> 00:07:10,556 ‎Không, anh bạn. 83 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 ‎Không hiểu họ à? 84 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 ‎Không, buông tôi ra! 85 00:07:14,894 --> 00:07:17,563 ‎- Không, xin đừng. ‎- Không. Sofia! 86 00:07:17,646 --> 00:07:19,315 ‎- Không, để tôi đi. ‎- Lẹ lên! 87 00:07:19,398 --> 00:07:20,524 ‎Làm ơn, đừng mà! 88 00:07:21,192 --> 00:07:22,943 ‎- Dừng lại! ‎- Thả cô ấy ra! 89 00:07:23,027 --> 00:07:25,237 ‎- Không, anh bạn. ‎- Đừng như thế. 90 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 ‎- Thôi nào! ‎- Buông tôi ra! 91 00:07:28,240 --> 00:07:29,658 ‎- Dừng lại! ‎- Khốn kiếp! 92 00:07:30,242 --> 00:07:31,076 ‎Bỏ ra! 93 00:07:33,746 --> 00:07:35,080 ‎Tên này dữ đấy. 94 00:07:35,164 --> 00:07:36,582 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 95 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 ‎Đi thôi. 96 00:07:39,043 --> 00:07:39,877 ‎Tớ không biết. 97 00:07:39,960 --> 00:07:41,003 ‎Làm đi! 98 00:07:43,214 --> 00:07:45,299 ‎Này, không. Bình tĩnh. 99 00:07:45,883 --> 00:07:46,842 ‎Bình tĩnh. 100 00:07:47,801 --> 00:07:48,761 ‎Để tôi mở. 101 00:07:49,887 --> 00:07:51,931 ‎Lúc nào các cậu cũng nổi điên. 102 00:07:52,014 --> 00:07:53,474 ‎Các cậu đang căng thẳng. 103 00:07:56,560 --> 00:07:59,146 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Tôi bảo cô ấy đến. 104 00:07:59,230 --> 00:08:02,691 ‎Tôi biết cậu ghét tôi ‎và tôi đã làm sai nhiều. Tôi biết. 105 00:08:02,775 --> 00:08:06,237 ‎Nhưng nếu tôi nói đã tìm ra ‎những kẻ đang chơi ta thì sao? 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,363 ‎Cái gì? 107 00:08:07,446 --> 00:08:11,408 ‎Sofia đã đúng. Có một thứ khác ‎trong ba lô của đứa nhóc đó. 108 00:08:12,451 --> 00:08:16,038 ‎Nó có vẻ chỉ là một bản vẽ logo, ‎nhưng không, nó có mã QR. 109 00:08:16,789 --> 00:08:18,707 ‎Và mã QR đó mở ra một diễn đàn. 110 00:08:18,791 --> 00:08:19,792 ‎Hãy xem nào. 111 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 ‎Này, không. Bình tĩnh. 112 00:08:26,215 --> 00:08:27,091 ‎Này… 113 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 ‎Bình tĩnh. 114 00:08:29,260 --> 00:08:30,219 ‎Không. 115 00:08:30,928 --> 00:08:32,471 ‎Dừng lại đi. Tôi xin lỗi. 116 00:08:32,555 --> 00:08:35,349 ‎- Lần sau mày sẽ không sống nổi đâu. ‎- Mẹ kiếp. 117 00:08:35,432 --> 00:08:36,600 ‎Cậu ổn chứ? 118 00:08:38,686 --> 00:08:41,397 ‎Nhìn kỹ đi. ‎Hẳn sẽ có chỗ nói họ bị giam ở đâu. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,566 ‎Không có. Đó chính là vấn đề. 120 00:08:43,649 --> 00:08:45,568 ‎Họ nhiều người quá. 121 00:08:45,651 --> 00:08:49,196 ‎- Ta phải gọi cảnh sát. ‎- Ừ, và nhân tiện, để họ bắt ta luôn? 122 00:08:49,280 --> 00:08:53,033 ‎- Hơn nữa, cảnh sát ở Mexico? Thật sao? ‎- Không được đâu. 123 00:08:53,117 --> 00:08:56,328 ‎Đừng nhìn tôi như thế. ‎Tôi đang cố giúp đỡ thôi mà. 124 00:08:56,412 --> 00:08:58,414 ‎- Thôi đi. ‎- Ta không có thời gian. 125 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 ‎Nó nói là còn một giờ nữa ‎trước khi chiếu các video. 126 00:09:01,584 --> 00:09:03,877 ‎- Các video? ‎- Chúng được chiếu ở đâu? 127 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 ‎Video nào? 128 00:09:07,214 --> 00:09:08,591 ‎Các cậu, lễ tốt nghiệp? 129 00:09:09,383 --> 00:09:10,718 ‎Video của Quintanilla. 130 00:09:12,553 --> 00:09:15,055 ‎- Cái chết của Susana. ‎- Video? Số nhiều? 131 00:09:15,139 --> 00:09:16,056 ‎- Không. ‎- Phải. 132 00:09:16,140 --> 00:09:19,977 ‎- Còn video nào nữa? ‎- Ở đây ghi là họ đang ở vùng màu đen. 133 00:09:20,060 --> 00:09:23,063 ‎@_tietlobimat_ yêu cầu tớ ‎mang cái mặt nạ này 134 00:09:23,147 --> 00:09:27,610 ‎đến một nơi kinh khủng và có con dấu ‎trên đó với khuôn mặt này. Màu vàng. 135 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 ‎Màu vàng. 136 00:09:29,153 --> 00:09:30,738 ‎- Vùng màu vàng. ‎- Rồi. 137 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 ‎Hợp lý mà. 138 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 ‎Tất nhiên. Có vài khu ở đây. Xanh lá cây, 139 00:09:35,618 --> 00:09:37,369 ‎màu xám. Có màu đỏ. 140 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 ‎Và màu đen. 141 00:09:41,332 --> 00:09:42,791 ‎Họ đang ở đây. 142 00:09:46,920 --> 00:09:47,880 ‎Xin lỗi. 143 00:09:50,007 --> 00:09:51,342 ‎Đừng cử động. 144 00:09:55,220 --> 00:09:56,847 ‎Tớ lấy được gỉ mũi của cậu. 145 00:10:00,059 --> 00:10:03,937 ‎Tớ chỉ muốn biết có bao nhiêu người. ‎Tớ chỉ mới thấy ba người đó. 146 00:10:04,897 --> 00:10:06,023 ‎Thôi nào. 147 00:10:06,106 --> 00:10:07,775 ‎Họ phải đánh tớ vì vậy à? 148 00:10:10,778 --> 00:10:12,780 ‎Cậu chơi trốn khỏi mật thất chưa? 149 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 ‎Trò cậu chơi với Williams á? 150 00:10:18,702 --> 00:10:19,536 ‎Ừ. 151 00:10:20,829 --> 00:10:23,499 ‎Một điều về mật thất là ‎ở đó luôn có camera. 152 00:10:24,083 --> 00:10:25,209 ‎Với những điểm mù. 153 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 ‎Họ không thấy gì không quan trọng, ‎quan trọng là thấy gì. 154 00:10:32,132 --> 00:10:33,676 ‎Nó luôn chỉ đến manh mối. 155 00:10:34,176 --> 00:10:38,138 ‎Ừ, Sofia, nhưng ta không ở mật thất. ‎Không có manh mối nào ở đây. 156 00:10:39,014 --> 00:10:39,848 ‎Không. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,851 ‎Nhưng có điều gì đó khiến họ phải để tâm. 158 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 ‎Khoan. Ta không thể đi hết được. 159 00:10:56,240 --> 00:10:59,326 ‎Ai đó phải đến lễ tốt nghiệp ‎để ngăn họ phát video. 160 00:10:59,410 --> 00:11:00,703 ‎Tôi sẽ đi tìm Sofia. 161 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 ‎- Ừ, tôi nữa. ‎- Tôi đến lễ tốt nghiệp. 162 00:11:03,831 --> 00:11:06,208 ‎Tôi tìm Raul. Chả có gì để làm ở trường. 163 00:11:06,709 --> 00:11:07,960 ‎Tôi sẽ đi với họ. 164 00:11:08,752 --> 00:11:10,879 ‎Dù sao tôi cũng mặc đồ rồi mà? 165 00:11:10,963 --> 00:11:13,841 ‎- Được rồi, ta sẽ gọi taxi chứ? ‎- Ừ. 166 00:11:14,508 --> 00:11:17,219 ‎- Tận hưởng nhé? ‎- Cảm ơn thầy. 167 00:11:17,302 --> 00:11:19,847 ‎Chào buổi tối, Dario. Mọi thứ ổn chứ? 168 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ‎Chào buổi tối. 169 00:11:22,266 --> 00:11:24,768 ‎Và phía bên này. Chào mừng các gia đình. 170 00:11:24,852 --> 00:11:27,062 ‎Rất vui được gặp. Bà khỏe không? 171 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 ‎- Lulu. ‎- Thưa ngài. 172 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 ‎- Javier, Sofia và tụi nhỏ đâu? ‎- Tôi chịu. 173 00:11:31,900 --> 00:11:34,486 ‎- Ừ. Nếu thấy chúng thì bảo tôi nhé. ‎- Vâng. 174 00:11:34,570 --> 00:11:36,196 ‎Chào buổi tối. Khỏe chứ? 175 00:11:36,280 --> 00:11:39,491 ‎Này, lần đầu tiên sau ba năm ‎tôi thấy em ăn mặc đẹp đó. 176 00:11:39,575 --> 00:11:41,160 ‎Trông được lắm. 177 00:11:41,243 --> 00:11:42,327 ‎Tôi quay lại ngay. 178 00:11:49,126 --> 00:11:51,003 ‎Tôi nghĩ họ xếp ta cạnh nhau. 179 00:11:53,005 --> 00:11:53,964 ‎Ừ. 180 00:11:57,926 --> 00:11:58,969 ‎Cậu bảnh lắm. 181 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 ‎Cảm ơn. Cậu cũng vậy. 182 00:12:03,807 --> 00:12:05,851 ‎Chào buổi tối. Khỏe chứ? 183 00:12:05,934 --> 00:12:07,811 ‎Cháu đã quyết định chưa? 184 00:12:09,188 --> 00:12:11,565 ‎Chà, thật tuyệt, xin chúc mừng. 185 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 ‎Chào buổi tối. Chào. 186 00:12:13,233 --> 00:12:14,193 ‎Chào. 187 00:12:15,486 --> 00:12:16,361 ‎Em khỏe chứ? 188 00:12:16,445 --> 00:12:17,446 ‎Vâng. Còn anh? 189 00:12:18,197 --> 00:12:19,031 ‎Tốt. 190 00:12:20,115 --> 00:12:23,952 ‎- Và cháu đã tìm được trường đại học? ‎- Không, à có, anh rất ổn. 191 00:12:24,036 --> 00:12:24,870 ‎Nhưng mà… 192 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 ‎Sofia đâu? 193 00:12:27,831 --> 00:12:29,708 ‎Em không biết. Nó vẫn chưa đến. 194 00:12:29,792 --> 00:12:31,376 ‎À, chuyện là… 195 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 ‎Con bé phải phát biểu. 196 00:12:34,671 --> 00:12:35,714 ‎Nó chưa nói à? 197 00:12:35,798 --> 00:12:36,799 ‎Chưa. 198 00:12:36,882 --> 00:12:41,553 ‎Các bạn chọn nó là "người nổi tiếng nhất" ‎và bọn anh đã cùng viết bài phát biểu. 199 00:12:41,637 --> 00:12:43,388 ‎- Thật à? ‎- Ừ. Nó không nói à? 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 ‎Không. 201 00:12:46,642 --> 00:12:48,435 ‎Em biết nó không nói nhiều mà. 202 00:12:48,519 --> 00:12:50,562 ‎Có lẽ nó muốn làm em bất ngờ. 203 00:12:51,855 --> 00:12:54,733 ‎- Vậy anh đã làm hỏng rồi. ‎- Có lẽ. 204 00:12:55,484 --> 00:12:56,819 ‎- Em đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. 205 00:12:56,902 --> 00:12:58,987 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào. 206 00:13:00,989 --> 00:13:02,574 ‎- Quintana. ‎- Quintanilla. 207 00:13:02,658 --> 00:13:03,784 ‎Thấy Javier chứ? 208 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 ‎Không. 209 00:13:04,993 --> 00:13:06,870 ‎- Xin lỗi. ‎- Sofi cũng chưa đến? 210 00:13:06,954 --> 00:13:08,789 ‎- Chắc đi chung. ‎- Ai ngồi chưa? 211 00:13:08,872 --> 00:13:09,748 ‎Chưa, mời anh. 212 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 ‎- Ở đó. ‎- Ừ. 213 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 ‎Javi, thầy Quintanilla kìa… 214 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 ‎- Đừng nghe máy. ‎- Nghe máy đi. 215 00:13:18,340 --> 00:13:21,051 ‎- Thầy ấy sẽ làm gì? ‎- Để thầy khỏi lo lắng. 216 00:13:21,134 --> 00:13:22,219 ‎Đủ rồi. Trật tự! 217 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 ‎- Không. ‎- Alô? 218 00:13:23,971 --> 00:13:24,930 ‎Em đang ở đâu? 219 00:13:25,681 --> 00:13:27,182 ‎Bọn em đang lái xe. 220 00:13:27,266 --> 00:13:28,475 ‎Đến đây ngay đi. 221 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 ‎Biết gì không? Đưa điện thoại cho Sofia. 222 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 ‎Không. 223 00:13:32,896 --> 00:13:34,773 ‎Thầy không thể gặp Sofia. 224 00:13:34,857 --> 00:13:37,651 ‎Thầy cứ nói với em, ‎em sẽ chuyển lời cho cô ấy. 225 00:13:37,734 --> 00:13:41,280 ‎Để xem, bảo em ấy đừng lo lắng. ‎Hồi hộp là điều bình thường. 226 00:13:41,363 --> 00:13:43,198 ‎Nói trước đám đông làm ta lo… 227 00:13:43,282 --> 00:13:45,075 ‎Không hẳn là vậy, Quintanilla. 228 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 ‎Vậy à? Vậy mau đến đây đi. Muộn rồi. 229 00:13:49,204 --> 00:13:53,125 ‎- Im đi. ‎- Thầy Quintanilla, đừng lo. Được chứ? 230 00:13:53,625 --> 00:13:58,171 ‎Sofi có một vấn đề nhỏ, nhưng bọn em ‎đang trên đường giải quyết rồi, được chứ? 231 00:13:58,255 --> 00:14:01,884 ‎Cho bọn em thời gian. ‎Nhân tiện, em là Natalia. 232 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 ‎Chào, Nat. Em khỏe chứ? 233 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 ‎Nói tôi nghe đi. Sofia có sao không? 234 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 ‎- Vâng, cô ấy rất tốt. ‎- Vâng. 235 00:14:09,766 --> 00:14:13,729 ‎Được rồi, ‎tôi sẽ cố trì hoãn hết mức có thể. 236 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 ‎Nhưng hãy đến. Được chứ? 237 00:14:15,939 --> 00:14:16,773 ‎Tạm biệt! 238 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 ‎Sao cậu trả lời? Thầy ấy sẽ hỏi. 239 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 ‎- Im đi, anh bạn. ‎- Trời ạ. 240 00:14:25,449 --> 00:14:26,491 ‎Này, Rosita. 241 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 ‎- Chào. ‎- Chào, khỏe chứ? 242 00:14:29,161 --> 00:14:32,122 ‎Tôi cần một ân huệ. ‎Không, giống một món quà hơn. 243 00:14:32,205 --> 00:14:34,499 ‎Em nói vài lời trên sân khấu được chứ? 244 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 ‎- Không. ‎- Rosita. 245 00:14:35,751 --> 00:14:37,669 ‎Bạn học của em yêu cầu à? 246 00:14:38,795 --> 00:14:39,963 ‎- Ừ. ‎- Tất nhiên. 247 00:14:40,047 --> 00:14:41,924 ‎- Nè, Rosa… ‎- Natalia nói đúng. 248 00:14:42,007 --> 00:14:45,552 ‎- Đều là tại Dario, tên khốn đó. ‎- Chú ý cái miệng, Rosita. 249 00:14:45,636 --> 00:14:49,014 ‎Giúp tôi một việc. ‎Đừng thô tục, và nói thật từ tốn. 250 00:14:49,806 --> 00:14:51,767 ‎- Vâng. ‎- Nhé? Tôi sẽ nói khi nào. 251 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 ‎Cảm ơn. 252 00:14:53,518 --> 00:14:54,394 ‎Nâng ly! 253 00:14:54,978 --> 00:14:58,315 ‎Ernesto, thay đổi kế hoạch, được chứ? 254 00:14:58,398 --> 00:15:00,859 ‎- Rosita sẽ nói rồi em phát video. ‎- Vâng. 255 00:15:00,943 --> 00:15:03,612 ‎- Hiểu chứ? Rosita và sau đó là video. ‎- Vâng. 256 00:15:03,695 --> 00:15:05,614 ‎- Được rồi. ‎- Rosita làm sao? 257 00:15:05,697 --> 00:15:08,951 ‎Không sao, Rosita sẽ phát biểu. ‎Rồi tớ phải bật cái này. 258 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 ‎Tớ sẽ đi với cậu. 259 00:15:12,245 --> 00:15:14,915 ‎Rồi, được rồi. Hay quá. 260 00:15:18,126 --> 00:15:22,422 ‎Thưa các quý phụ huynh, các gia đình, ‎và cộng đồng học sinh của chúng ta, 261 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 ‎những người tôi yêu quý ‎và sẽ nhớ rất nhiều. 262 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 ‎Tôi muốn nồng nhiệt chào đón các bạn ‎tới lễ tốt nghiệp của Trường Quốc gia. 263 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 ‎Một tràng pháo tay cho chúng ta! 264 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 ‎Mẹ kiếp. Này, họ đang rời đi. Nhanh! 265 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 ‎Chết tiệt. 266 00:15:56,123 --> 00:15:58,166 ‎Làm thế quái nào họ lên đó được? 267 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 ‎Không, họ ở kia. Không! 268 00:16:00,252 --> 00:16:03,964 ‎Này! Họ đang trốn thoát! Mở cửa! 269 00:16:04,506 --> 00:16:06,133 ‎- Nào, anh bạn. ‎- Không đâu. 270 00:16:06,216 --> 00:16:07,175 ‎Nhanh lên. 271 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 ‎Nó nói là ở đây. 272 00:16:12,597 --> 00:16:13,890 ‎Tắt đèn đi. 273 00:16:15,183 --> 00:16:16,643 ‎Không có ai ở đây cả. 274 00:16:16,727 --> 00:16:18,812 ‎- Đây là đâu? ‎- Phải, nó ở đó. 275 00:16:18,895 --> 00:16:20,897 ‎- Tớ không biết. ‎- Nhìn kìa. 276 00:16:23,775 --> 00:16:27,404 ‎Không thể nào. Cô ấy cùng bạn ‎ở quán bar hôm xảy ra tai nạn. 277 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 ‎- Không. ‎- Ừ. Anh bạn, nhìn kìa. 278 00:16:29,448 --> 00:16:31,616 ‎Cô ấy đang đeo mặt nạ mà tớ đem đến. 279 00:16:32,492 --> 00:16:34,661 ‎- Có thể họ ở trong đó? ‎- Chắc vậy. 280 00:16:34,745 --> 00:16:36,830 ‎- Đi. ‎- Ta đâu biết bao nhiêu người. 281 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 ‎Javi, cẩn thận. 282 00:16:41,710 --> 00:16:43,045 ‎Chạy đi! 283 00:16:44,921 --> 00:16:47,924 ‎Chạy đi! Đi thôi. Thôi nào. 284 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 ‎Đợi đã, Raul. 285 00:16:49,509 --> 00:16:53,472 ‎- Nào, không có thời gian đâu! Đi. ‎- Điện thoại của cậu. Thử gọi đi. 286 00:16:56,641 --> 00:16:59,519 ‎- Trời, không có SIM. Chết tiệt. ‎- Họ đã tháo ra. 287 00:16:59,603 --> 00:17:01,313 ‎Cái gì đây? Đi nào. 288 00:17:02,022 --> 00:17:03,899 ‎Chạy đi! 289 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 ‎Nó ở đây. Đây là nơi tớ đi vào. 290 00:17:12,783 --> 00:17:14,117 ‎- Nghe đi. ‎- Gì vậy? 291 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 ‎Cứu với! Đưa tôi ra khỏi đây. 292 00:17:17,913 --> 00:17:19,956 ‎- Sofia, là El Guero. ‎- El Guero. 293 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 ‎Guero. 294 00:17:21,291 --> 00:17:22,417 ‎Có chuyện gì thế? 295 00:17:25,170 --> 00:17:28,131 ‎Sofia? Raul! Hai đứa đang làm gì ở đây? 296 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 ‎Thầy làm gì ở đây? 297 00:17:30,592 --> 00:17:33,345 ‎Tôi ở nhà. ‎Tôi được tặng một chai rượu tequila 298 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 ‎và tôi đã thức dậy ở đây. 299 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 ‎Hai đứa thì sao? 300 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 ‎- Em cũng thế. ‎- Vâng. 301 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 ‎Chắc tên khốn nào đó đùa quá trớn thôi. 302 00:17:44,648 --> 00:17:47,025 ‎Vâng. Nghe này, giờ ta phải ra khỏi đây. 303 00:17:47,109 --> 00:17:49,361 ‎Nó nguy hiểm và ta không có thời gian. 304 00:17:52,531 --> 00:17:55,325 ‎- Gót giày của cậu! ‎- Cậu không nghe thấy đâu. 305 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ‎Không có ai ở đây cả. 306 00:17:58,954 --> 00:18:01,832 ‎Không, không ai cả. Được rồi, hãy xem… 307 00:18:02,415 --> 00:18:06,128 ‎Dù là cách nào, ta phải vào. ‎Sofia cần ta. Phải tìm người giúp. 308 00:18:06,211 --> 00:18:08,296 ‎Ai? Những người đeo mặt nạ à? 309 00:18:08,380 --> 00:18:09,881 ‎- Không. ‎- Tôi sẽ leo lên. 310 00:18:09,965 --> 00:18:11,174 ‎- Cậu leo lên? ‎- Ừ. 311 00:18:11,258 --> 00:18:13,385 ‎- Gerardo, thật à? ‎- Này, đồ ngốc. 312 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 ‎- Gerardo, không. Cậu sẽ té ngã. ‎- Tôi sẽ cho cậu thấy. 313 00:18:16,763 --> 00:18:19,141 ‎- Gerardo, xuống. Gerardo. ‎- Dạ, thưa mẹ. 314 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 ‎- Pablo, đưa cậu ấy xuống. ‎- Tránh ra! 315 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 ‎- Cậu sẽ tự hại mình. ‎- Khoan. 316 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ‎Ôi trời. 317 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 ‎Cái quái gì thế? 318 00:18:33,738 --> 00:18:35,240 ‎- Javi. ‎- Cậu là đồ ngốc. 319 00:18:35,323 --> 00:18:36,366 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 320 00:18:36,449 --> 00:18:38,785 ‎Cậu điên rồi, anh bạn. Chà. 321 00:18:38,869 --> 00:18:42,289 ‎- Nhưng hiệu quả. ‎- Cậu không quan tâm xe của mình à? 322 00:18:42,372 --> 00:18:44,166 ‎- Nó là của bố tôi. ‎- Phải rồi. 323 00:18:44,249 --> 00:18:45,500 ‎- Đi chứ? ‎- Tớ ở lại. 324 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 ‎- Gì cơ? ‎- Để đảm bảo không ai đến. 325 00:18:47,711 --> 00:18:50,755 ‎- Natalia, ta cùng đi. ‎- Không, thật đó. Tớ ở lại. 326 00:18:52,257 --> 00:18:53,633 ‎Cậu sẽ ổn chứ? 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,010 ‎Ừ. Còn cậu? 328 00:18:58,513 --> 00:18:59,514 ‎Thật hả? 329 00:19:00,640 --> 00:19:01,600 ‎Thôi nào! 330 00:19:02,142 --> 00:19:04,853 ‎- Javi! Không có thời gian. Đi. ‎- Cẩn thận nhé? 331 00:19:04,936 --> 00:19:06,062 ‎- Đủ rồi. ‎- Xin lỗi. 332 00:19:06,146 --> 00:19:07,647 ‎- Có đi hay không? ‎- Có. 333 00:19:07,731 --> 00:19:08,732 ‎Cẩn thận đấy. 334 00:19:12,402 --> 00:19:13,987 ‎- Nó ở bên này. ‎- Không. 335 00:19:14,070 --> 00:19:17,115 ‎- Bình tĩnh. ‎- Lối ra ở đây, thật đấy. 336 00:19:18,909 --> 00:19:20,493 ‎Chúng ta phải đi. Làm ơn. 337 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 ‎Sofia, tên của chúng ta ở đó. 338 00:19:24,289 --> 00:19:25,498 ‎Guero, đi thôi. 339 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 ‎Ta không nên ở đây. 340 00:19:29,461 --> 00:19:32,339 ‎Rất nguy hiểm. Được chứ? 341 00:19:32,839 --> 00:19:34,758 ‎- Ừ? ‎- Guero, không có thời gian. 342 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 ‎- Không. Đi thôi. ‎- Ta phải đi. 343 00:19:36,760 --> 00:19:37,719 ‎Nghe này. 344 00:19:38,845 --> 00:19:41,806 ‎Kẻ nào bày ra trò đùa này sẽ phải trả giá. 345 00:19:41,890 --> 00:19:44,976 ‎Điều tôi học được là ‎đừng để ai hút sức sống của bạn. 346 00:19:45,060 --> 00:19:47,229 ‎Cứ yêu bản thân! Đừng vào khuôn khổ. 347 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 ‎Vì tự do! Vì Trường Quốc gia! 348 00:19:49,606 --> 00:19:51,191 ‎Và mẹ kiếp cậu, Dario! 349 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 ‎Chết tiệt! Rosita bêu riếu cậu kìa. 350 00:20:01,326 --> 00:20:02,953 ‎Này, mọi người. Làm ơn… 351 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 ‎- Thật thảm hại. ‎- Đúng vậy. 352 00:20:04,788 --> 00:20:06,957 ‎- Sao em ấy lại phát biểu? ‎- Xin lỗi. 353 00:20:07,040 --> 00:20:09,918 ‎- Cô ấy bất cần. ‎- Chả biết sao tôi hẹn hò cô ấy. 354 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 ‎Đợi một chút. 355 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 ‎Ernesto, video. Nhớ không? 356 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 ‎Rosita, rồi video. Phát video. 357 00:20:16,007 --> 00:20:19,010 ‎Ta đã thỏa thuận gì nào? ‎Đừng yếu đuối, Quintanilla. 358 00:20:19,094 --> 00:20:20,512 ‎Tôi không biết. Xin lỗi. 359 00:20:20,595 --> 00:20:22,973 ‎Anh không biết à? Ai chịu trách nhiệm? 360 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 ‎- Là tôi. ‎- Vậy… 361 00:20:24,349 --> 00:20:27,060 ‎- Hiệu trưởng, một ly nhé? ‎- Không. Tự uống đi. 362 00:20:30,939 --> 00:20:32,023 ‎Cầm lấy này. 363 00:20:32,607 --> 00:20:34,192 ‎Cậu không phải phát nó à? 364 00:20:34,818 --> 00:20:38,530 ‎Chuyện nhảm nhí ‎mà chúng ta dính vào khá là tệ hại. 365 00:20:39,322 --> 00:20:40,865 ‎Mong tớ không làm hỏng nó. 366 00:20:44,202 --> 00:20:46,413 ‎Xem video đi, rất hay đấy. 367 00:20:46,496 --> 00:20:49,040 ‎- Guero, không đáng đâu. ‎- Để xem đó là ai… 368 00:20:50,458 --> 00:20:51,501 ‎Raul… 369 00:20:56,423 --> 00:20:57,966 ‎Trường Quốc gia 370 00:20:58,049 --> 00:20:59,092 ‎TRƯỜNG QUỐC GIA 371 00:20:59,175 --> 00:21:01,136 ‎Sức mạnh và lòng trung thành 372 00:21:01,219 --> 00:21:02,762 ‎Tìm kiếm sự thật 373 00:21:02,846 --> 00:21:03,680 ‎Em yêu… 374 00:21:03,763 --> 00:21:05,223 ‎Là 200.000 peso của tôi. 375 00:21:05,307 --> 00:21:08,476 ‎Em yêu trường ‎và con người em trở thành nhờ nó. 376 00:21:08,560 --> 00:21:10,562 ‎Em đã tìm thấy nghiệp diễn. 377 00:21:10,645 --> 00:21:13,064 ‎Họ chào đón em khi em đến từ Colombia. 378 00:21:13,148 --> 00:21:16,818 ‎Tất cả các bạn cùng lớp ‎và giáo viên của em đều rất tốt bụng. 379 00:21:16,901 --> 00:21:20,447 ‎Rất tuyệt. Họ dẫn em đi khắp nơi. ‎Em không gặp vấn đề gì cả. 380 00:21:22,574 --> 00:21:24,159 ‎Bao nhiêu phi công từ đây? 381 00:21:24,242 --> 00:21:27,162 ‎Đó là một đoạn giới thiệu khác. 382 00:21:27,829 --> 00:21:28,997 ‎Bóng đá rất tuyệt. 383 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 ‎Tuyệt. 384 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 ‎ĐÃ CHẾT 385 00:21:38,214 --> 00:21:40,467 ‎- Giờ tớ làm hỏng rồi. ‎- Cái gì đây? 386 00:21:40,550 --> 00:21:42,093 ‎- Không phải nó. ‎- Không. 387 00:21:42,177 --> 00:21:43,928 ‎- Lại đây. ‎- Không, dừng lại. 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 ‎Ta đã đồng ý… 389 00:21:45,430 --> 00:21:47,599 ‎Em muốn làm Trường Quốc gia tự hào. 390 00:21:47,682 --> 00:21:48,850 ‎- Ở đâu? ‎- Kia! 391 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 ‎Thôi nào. 392 00:21:50,018 --> 00:21:52,395 ‎- Cậu đang làm gì vậy? ‎- Dừng lại đi. 393 00:21:52,479 --> 00:21:53,605 ‎- Điếc à? ‎- Khoan. 394 00:21:53,688 --> 00:21:55,231 ‎Cậu đang làm gì vậy? 395 00:21:55,315 --> 00:21:56,358 ‎- Này. ‎- Gì thế? 396 00:21:56,441 --> 00:21:58,318 ‎Cái quái gì thế? 397 00:21:59,069 --> 00:21:59,986 ‎Không! 398 00:22:04,866 --> 00:22:08,495 ‎- Khốn kiếp! Sao cậu lại làm thế? ‎- Tôi tưởng ta là bạn. 399 00:22:08,578 --> 00:22:10,997 ‎NGÔI TRƯỜNG DANH GIÁ: ‎HIỆU TRƯỞNG NGÃ CHẾT 400 00:22:11,081 --> 00:22:15,418 ‎Cô ấy không tự sát. ‎Họ đã giết cô ấy. Họ giấu cái xác. 401 00:22:15,502 --> 00:22:18,380 ‎Em muốn đứng trước khán giả thực sự. 402 00:22:18,463 --> 00:22:21,716 ‎- Họ đã giết cô ấy. ‎- Em sẽ rất nhớ Trường Quốc gia. 403 00:22:21,800 --> 00:22:23,051 ‎Họ đã giết cô ấy. 404 00:22:24,386 --> 00:22:25,345 ‎Pháp luật… 405 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ‎tương tự như nghiên cứu. 406 00:22:29,224 --> 00:22:30,475 ‎Họ đã giết cô ấy. 407 00:22:30,558 --> 00:22:32,310 ‎Em đã trưởng thành ở đây. 408 00:22:33,019 --> 00:22:34,062 ‎Em rất hạnh phúc. 409 00:22:34,145 --> 00:22:37,107 ‎Guero, nghe này. ‎Không phải như thế, được chứ? 410 00:22:37,190 --> 00:22:39,651 ‎- Có một lời giải thích. ‎- Không tự sát. 411 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 ‎- Họ… ‎- Họ đã giết cô ấy. 412 00:22:41,361 --> 00:22:42,362 ‎Họ đã giết cô ấy. 413 00:22:43,279 --> 00:22:45,448 ‎- Họ muốn ta căng thẳng. ‎- Nhìn này. 414 00:22:45,532 --> 00:22:48,201 ‎- Ta phải ra khỏi đây. ‎- Guero, nhìn này. 415 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 ‎- Đó là tai nạn. ‎- Bọn mày làm gì? 416 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 ‎- Bình tĩnh. ‎- Bọn em chả làm gì. 417 00:22:52,455 --> 00:22:53,832 ‎- Là tai nạn. ‎- Vâng. 418 00:22:53,915 --> 00:22:55,375 ‎- Đi thôi. ‎- Nghe này. 419 00:22:55,458 --> 00:22:58,420 ‎Tai nạn của cái gì? Tai nạn gì? 420 00:22:58,503 --> 00:23:01,297 ‎Bọn mày đã làm gì vợ tao? ‎Sao lại nói dối tao? 421 00:23:01,381 --> 00:23:03,383 ‎Làm ơn bỏ cái gậy chết tiệt xuống. 422 00:23:03,466 --> 00:23:06,386 ‎- Nghe này. ‎- Bọn mày đã làm gì vợ tao? 423 00:23:06,469 --> 00:23:09,472 ‎Bình tĩnh lại. ‎Chạy đi, chết tiệt! Mau chạy đi! 424 00:23:10,432 --> 00:23:12,183 ‎Lũ khốn! 425 00:23:13,101 --> 00:23:14,602 ‎Đứng lại ngay! 426 00:23:17,522 --> 00:23:19,065 ‎Họ đang đi rồi, anh bạn. 427 00:23:19,149 --> 00:23:20,024 ‎Chết tiệt. 428 00:23:21,359 --> 00:23:24,612 ‎- Máy tính hỏng rồi. ‎- Quintanilla, đừng ngắt lời tôi. 429 00:23:24,696 --> 00:23:27,699 ‎- Em làm gì? ‎- Không, Elvira, bọn em sẽ giải thích. 430 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‎- Trả lời tôi ngay. ‎- Alex. 431 00:23:30,160 --> 00:23:32,078 ‎- Em… ‎- Tôi không quan tâm. Ngay. 432 00:23:32,162 --> 00:23:33,580 ‎Đó là lỗi của em. Là em. 433 00:23:35,665 --> 00:23:39,294 ‎Em muốn làm một video vui nhộn. ‎Em xin nhận trách nhiệm. 434 00:23:40,253 --> 00:23:43,089 ‎Không. Là em. ‎Em muốn bày trò, nhưng nó bung bét. 435 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 ‎- Hả? ‎- Gì cơ? 436 00:23:44,257 --> 00:23:46,342 ‎- Không, là em. Do em. ‎- Không phải. 437 00:23:46,426 --> 00:23:47,760 ‎- Ừ. ‎- Là bọn em. 438 00:23:48,803 --> 00:23:50,346 ‎- Cả hai bọn em. ‎- Cả hai. 439 00:23:50,430 --> 00:23:51,723 ‎Làm ơn. 440 00:23:51,806 --> 00:23:53,183 ‎Chờ một chút. 441 00:23:53,266 --> 00:23:57,520 ‎Hiệu trưởng, các phụ huynh ‎đang hỏi chuyện gì đã xảy ra. 442 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 ‎Quên bằng đi, hai em. 443 00:24:02,192 --> 00:24:04,027 ‎Anh, xử lý. Làm mình có ích đi. 444 00:24:04,110 --> 00:24:05,778 ‎Vâng. Lulu, đưa tôi laptop. 445 00:24:05,862 --> 00:24:08,031 ‎- Vâng. ‎- Ernesto, đưa tôi video. 446 00:24:08,114 --> 00:24:09,199 ‎Video của tôi. 447 00:24:10,950 --> 00:24:12,785 ‎Các em sẽ không tốt nghiệp nữa. 448 00:24:12,869 --> 00:24:14,329 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ, còn cậu? 449 00:24:14,412 --> 00:24:15,580 ‎Ừ. 450 00:24:15,663 --> 00:24:16,623 ‎Cảm ơn, anh bạn. 451 00:24:16,706 --> 00:24:18,541 ‎Chúng ta là bạn mà, phải không? 452 00:24:18,625 --> 00:24:20,543 ‎Họ sẽ giải quyết được thôi. 453 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 ‎- Ừ. ‎- Làm một điếu không? 454 00:24:23,338 --> 00:24:25,548 ‎Tất nhiên rồi! 455 00:24:30,595 --> 00:24:31,971 ‎Chạy đi! 456 00:24:33,431 --> 00:24:36,351 ‎- Tao sẽ giết hai đứa mày! ‎- Chạy đi! Khốn kiếp. 457 00:24:38,394 --> 00:24:41,105 ‎- Dừng lại, lũ khốn! ‎- Chạy đi, chết tiệt! 458 00:24:42,982 --> 00:24:44,692 ‎Chạy đi! 459 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 ‎Sofia! Lối này. 460 00:24:48,988 --> 00:24:50,615 ‎Hôm nay bọn mày sẽ chết! 461 00:25:06,172 --> 00:25:08,258 ‎NATALIA ‎JAVI, HỌ SẮP ĐẾN CHỖ CẬU. 462 00:25:08,341 --> 00:25:11,094 ‎HỌ ĐÔNG LẮM! 463 00:25:15,265 --> 00:25:16,099 ‎Gerry… 464 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 ‎Guero? 465 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 ‎Thầy đang làm gì ở đây? 466 00:25:23,648 --> 00:25:24,566 ‎Thầy ổn chứ? 467 00:25:25,984 --> 00:25:28,027 ‎Chạy đi! 468 00:25:31,197 --> 00:25:32,657 ‎- Tìm lối ra đi. ‎- Không. 469 00:25:32,740 --> 00:25:35,243 ‎- Sofia, đây là một mê cung. ‎- Thôi nào. 470 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 ‎Tôi muốn giới thiệu ‎vị khách danh dự của chúng ta. 471 00:25:57,307 --> 00:26:01,311 ‎Người đến để nói chuyện ‎với chúng ta về thành công. 472 00:26:01,394 --> 00:26:03,980 ‎Xin chào mừng ông Damian Williams. 473 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 ‎Xin thứ lỗi. 474 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ‎Nghe này. Các cậu ‎không cần làm gì cả, được chứ? 475 00:26:28,713 --> 00:26:30,923 ‎Bọn tôi sẽ không nói các cậu ở đây. 476 00:26:31,007 --> 00:26:32,759 ‎Để bọn tôi đi và thế là xong. 477 00:26:32,842 --> 00:26:34,427 ‎Không thể để hai người đi. 478 00:26:35,136 --> 00:26:40,975 ‎Rất vinh dự khi ở đây với các bạn tối nay. ‎Javi biết tôi đánh giá cao trường này. 479 00:26:41,768 --> 00:26:44,395 ‎- Và giá trị tuyệt vời của nó. ‎- Đừng, Guero. 480 00:26:45,730 --> 00:26:47,065 ‎- Guero! ‎- Bình tĩnh! 481 00:26:47,148 --> 00:26:48,441 ‎Guero, dừng lại! 482 00:26:48,524 --> 00:26:52,528 ‎Guero, bình tĩnh! Dừng lại! 483 00:26:52,612 --> 00:26:53,946 ‎Hãy làm thế này… 484 00:26:55,698 --> 00:26:56,658 ‎Thả cô ấy ra. 485 00:26:56,741 --> 00:26:57,950 ‎Giờ đã quá muộn rồi. 486 00:26:59,577 --> 00:27:01,788 ‎"Quá muộn" là sao? 487 00:27:01,871 --> 00:27:05,583 ‎Bí quyết thành công duy nhất 488 00:27:05,667 --> 00:27:09,253 ‎là phải thực hiện những hy sinh cần thiết. 489 00:27:13,257 --> 00:27:15,677 ‎Đủ rồi! Bọn mày đã nói dối tao. 490 00:27:15,760 --> 00:27:17,136 ‎Bọn mày đã nói dối tao. 491 00:27:18,179 --> 00:27:20,640 ‎Và đừng bao giờ 492 00:27:21,349 --> 00:27:25,812 ‎để bất cứ ai xen vào giữa bạn… 493 00:27:36,823 --> 00:27:37,699 ‎và ước mơ. 494 00:27:41,077 --> 00:27:42,662 ‎- Hoan hô! ‎- Hoan hô! 495 00:27:46,499 --> 00:27:47,709 ‎Tớ đã giết ông ấy à? 496 00:27:49,669 --> 00:27:50,837 ‎Cảm ơn. 497 00:27:50,920 --> 00:27:54,716 ‎Các cậu là ai? ‎Các cậu đến từ Trường Quốc gia à? 498 00:27:55,466 --> 00:27:56,759 ‎Các cậu muốn gì? 499 00:27:56,843 --> 00:27:57,677 ‎Raul… 500 00:27:57,760 --> 00:27:59,220 ‎Trả lời đi, đồ khốn. 501 00:27:59,804 --> 00:28:01,848 ‎Không, thôi đi. 502 00:28:06,310 --> 00:28:08,563 ‎- Luật là luật. ‎- Làm đi! 503 00:28:10,898 --> 00:28:12,275 ‎Hai người không thể đi. 504 00:28:13,526 --> 00:28:15,069 ‎ĐỪNG ĐỂ HỌ ĐI ‎ĐÓ LÀ LỆNH! 505 00:28:15,153 --> 00:28:17,196 ‎TÓM HỌ! HOẶC GÁNH CHỊU HẬU QUẢ! 506 00:28:18,948 --> 00:28:20,950 ‎Các cậu đang làm theo lệnh. 507 00:28:22,285 --> 00:28:24,620 ‎Ai ra lệnh cho các cậu? 508 00:28:25,288 --> 00:28:27,874 ‎- Ai đang bảo các cậu phải làm gì? ‎- Sofia… 509 00:28:27,957 --> 00:28:29,250 ‎Không, nghiêm túc đó. 510 00:28:29,333 --> 00:28:31,502 ‎Các cậu không phải kẻ tâm thần. 511 00:28:32,003 --> 00:28:33,129 ‎Các cậu là trẻ con. 512 00:28:33,212 --> 00:28:34,922 ‎Các cậu bị tống tiền. 513 00:28:35,006 --> 00:28:37,133 ‎Các cậu cũng bị hack như chúng tôi. 514 00:28:37,216 --> 00:28:39,051 ‎Và giờ bị lợi dụng như con tốt. 515 00:28:39,552 --> 00:28:40,636 ‎Tôi nói sai à? 516 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 ‎Lúc đầu, bọn tôi chỉ ‎chửi rủa bài đăng về các người. 517 00:28:44,223 --> 00:28:46,642 ‎Rồi phong trào đã tự phát triển độc lập. 518 00:28:46,726 --> 00:28:49,145 ‎- Những tên khốn đó điên rồi. ‎- Dừng lại! 519 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 ‎Đốt lửa rất dễ dàng, Sofia. 520 00:28:51,355 --> 00:28:53,775 ‎Vấn đề là làm sao để dập lửa. 521 00:28:54,817 --> 00:28:56,402 ‎Anh ta đã nói dối tớ. 522 00:28:57,361 --> 00:28:58,988 ‎Anh ta không mất kiểm soát. 523 00:29:01,908 --> 00:29:02,742 ‎Cậu nói ai? 524 00:29:02,825 --> 00:29:04,035 ‎Bruno. 525 00:29:04,827 --> 00:29:06,621 ‎- Bruno? ‎- Ừ. 526 00:29:08,039 --> 00:29:11,584 ‎Anh ta nói muốn nhận tiền ‎thì phải giúp anh ta một lần cuối. 527 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 ‎Phát video. 528 00:29:14,504 --> 00:29:16,923 ‎Và sau đó họ sẽ làm cái quái gì với cậu? 529 00:29:17,006 --> 00:29:17,840 ‎Không biết. 530 00:29:17,924 --> 00:29:19,217 ‎- Sao? ‎- Tôi thề đấy. 531 00:29:19,300 --> 00:29:21,010 ‎Cậu phát cái video chết tiệt. 532 00:29:23,513 --> 00:29:25,014 ‎Cậu đang nói gì vậy? 533 00:29:25,681 --> 00:29:26,974 ‎Bruno là ai? 534 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 ‎Kẻ đứng sau tất cả chuyện này. 535 00:29:30,311 --> 00:29:32,480 ‎Gì vậy? Họ sẽ tiết lộ bí mật của ta. 536 00:29:32,563 --> 00:29:36,526 ‎Không. Nghe này, ‎không ai tiết lộ bí mật của ai cả. 537 00:29:37,485 --> 00:29:40,112 ‎Luật là không ai lộ mặt, đúng không? 538 00:29:42,490 --> 00:29:44,492 ‎Chuyện này giải quyết dễ thôi. 539 00:29:45,034 --> 00:29:46,953 ‎Nào, hãy bỏ mặt nạ ra. 540 00:29:47,578 --> 00:29:50,498 ‎Bỏ mặt nạ ra, ‎và chuyện này kết thúc. Rất dễ dàng. 541 00:29:54,001 --> 00:29:54,836 ‎Tốt lắm. 542 00:29:55,378 --> 00:29:56,462 ‎Bỏ mặt nạ ra. 543 00:29:57,880 --> 00:30:01,843 ‎Bỏ mặt nạ ra và tất cả sẽ kết thúc. ‎Không ai bị lộ bí mật hết. 544 00:30:23,155 --> 00:30:25,825 ‎Người duy nhất không thể bỏ mặt nạ 545 00:30:25,908 --> 00:30:27,910 ‎là tên khốn đang chơi xỏ chúng ta. 546 00:30:29,871 --> 00:30:31,080 ‎Phải không, Bruno? 547 00:30:38,713 --> 00:30:41,632 ‎Nếu lại gần, ‎tôi sẽ tiết lộ bí mật của các người. 548 00:30:42,508 --> 00:30:44,594 ‎Tôi sẽ tiết lộ tất cả, lũ khốn. 549 00:30:45,094 --> 00:30:48,931 ‎Biến đi! Bọn mày nghĩ mình là ai? ‎Tao là người kiểm soát duy nhất. 550 00:30:49,015 --> 00:30:50,683 ‎Chết đi, đồ khốn! 551 00:31:09,285 --> 00:31:11,037 ‎- Xe của Javier. ‎- Sofia… 552 00:31:11,120 --> 00:31:13,581 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Cậu có sao không? 553 00:31:13,664 --> 00:31:15,750 ‎- Ổn chứ? ‎- Tớ không sao. Ừ. 554 00:31:15,833 --> 00:31:17,501 ‎Này, ta phải đi, bây giờ. 555 00:31:17,585 --> 00:31:20,129 ‎Nghe này. ‎Không có gì phải lo nữa, được chứ? 556 00:31:20,212 --> 00:31:23,633 ‎Tớ sẽ giải thích sau. ‎Nhưng còn các cậu thì sao? Guero đâu? 557 00:31:23,716 --> 00:31:25,843 ‎- Natalia hạ gục thầy ấy. ‎- Sao? 558 00:31:25,927 --> 00:31:28,554 ‎- Một chút thôi. ‎- Trông cậu tệ quá. Ổn chứ? 559 00:31:28,638 --> 00:31:30,181 ‎- Bọn tớ ổn, anh bạn. ‎- Ừ? 560 00:31:30,264 --> 00:31:33,184 ‎- Ừ, nhưng ta phải đi. Nhanh lên. ‎- Đi đâu? 561 00:31:35,144 --> 00:31:37,688 ‎Đi làm điều đáng lẽ phải làm ngay từ đầu. 562 00:31:41,067 --> 00:31:42,652 ‎Bóng đá thật tuyệt vời. 563 00:31:44,362 --> 00:31:46,030 ‎Hiển nhiên là chính trị. 564 00:31:46,113 --> 00:31:49,784 ‎Em là một lãnh đạo giỏi. ‎Em nghĩ ai trong trường cũng biết. 565 00:31:49,867 --> 00:31:52,119 ‎Em yêu ngôi trường này 566 00:31:52,203 --> 00:31:55,122 ‎và con người em đã trở thành ‎nhờ Trường Quốc gia. 567 00:31:55,206 --> 00:31:56,874 ‎TRƯỜNG QUỐC GIA 568 00:31:58,834 --> 00:32:00,586 ‎Cảm ơn, Trường Quốc gia. 569 00:32:00,670 --> 00:32:03,130 ‎Em muốn cảm ơn vì một năm tuyệt vời. 570 00:32:03,214 --> 00:32:05,383 ‎- Cảm ơn, Trường Quốc gia. ‎- Cảm ơn. 571 00:32:05,466 --> 00:32:08,010 ‎Cảm ơn Quintanilla. ‎Cảm ơn Trường Quốc gia. 572 00:32:32,118 --> 00:32:34,787 ‎Natalia. Em ổn chứ? ‎Sofia, có chuyện gì vậy? 573 00:32:34,870 --> 00:32:37,456 ‎- Em ổn chứ? Chắc không? ‎- Vâng. Chắc mà. 574 00:32:37,540 --> 00:32:40,292 ‎…để phát biểu lần cuối. Xin mời, Sofi. 575 00:32:40,376 --> 00:32:42,878 ‎Con sẽ giải thích sau. Phải phát biểu đã. 576 00:32:45,214 --> 00:32:48,342 ‎- Sao con đến muộn thế? ‎- Bố sẽ sớm biết thôi. 577 00:32:49,802 --> 00:32:52,805 ‎Chết tiệt, ít nhất cậu ‎nên mượn một cái váy chứ. 578 00:32:53,973 --> 00:32:55,641 ‎Cậu ngầu lắm! 579 00:33:23,002 --> 00:33:25,379 ‎Vài ngày trước, ‎tôi đã nghĩ về tương lai. 580 00:33:26,255 --> 00:33:27,465 ‎Vào đại học. 581 00:33:28,883 --> 00:33:31,719 ‎Học luật để đưa bố tôi ra khỏi tù. 582 00:33:34,180 --> 00:33:37,433 ‎Tôi hình dung mình ở đây ‎đọc một bài diễn văn nhàm chán. 583 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‎Tốt nghiệp. 584 00:33:43,439 --> 00:33:45,316 ‎Có lẽ với một chiếc váy đẹp. 585 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 ‎Một bài phát biểu nói về tương lai 586 00:33:50,237 --> 00:33:53,407 ‎với những người ta yêu thương ở bên cạnh. 587 00:33:55,409 --> 00:33:59,663 ‎Và bạn bè ta tìm thấy suốt hành trình, ‎những người đã trở thành gia đình. 588 00:34:02,124 --> 00:34:03,626 ‎Về ước mơ của chúng ta. 589 00:34:08,089 --> 00:34:09,882 ‎Và chiến đấu để có được chúng. 590 00:34:20,518 --> 00:34:22,895 ‎Tất cả những gì ta phải trải qua. 591 00:34:34,490 --> 00:34:35,366 ‎Maria! 592 00:34:36,408 --> 00:34:37,827 ‎Maria, bỏ ra! Dừng lại! 593 00:34:44,625 --> 00:34:46,293 ‎Nhưng tất cả chỉ là dối trá. 594 00:34:48,337 --> 00:34:49,588 ‎Ta không có lựa chọn. 595 00:34:50,673 --> 00:34:52,049 ‎Mặc dù nó rất khó khăn. 596 00:34:53,717 --> 00:34:57,012 ‎Ta không thể quay lưng với quá khứ ‎để xây dựng tương lai. 597 00:34:57,096 --> 00:34:58,472 ‎Tôi là Javier Williams. 598 00:35:00,683 --> 00:35:04,728 ‎Lúc đó là nửa đêm. Khoảng đó. 599 00:35:05,980 --> 00:35:09,233 ‎Claudia, Maria, và Susana đã đi lên 600 00:35:09,984 --> 00:35:12,653 ‎với số tiền mà họ đã lấy từ tủ khóa đồ. 601 00:35:15,072 --> 00:35:17,032 ‎Và cô giáo đã rất lo lắng. 602 00:35:25,958 --> 00:35:29,003 ‎Và mặc dù chúng ta ‎muốn sửa chữa sai lầm của mình… 603 00:35:30,504 --> 00:35:33,215 ‎nó sẽ mãi theo ta ‎nếu ta không đối mặt với nó. 604 00:35:36,093 --> 00:35:37,386 ‎Bởi vì, cuối cùng… 605 00:35:38,470 --> 00:35:41,682 ‎bất cứ gì cản đường bạn ‎sẽ trở thành con đường của bạn. 606 00:35:45,811 --> 00:35:48,731 ‎Và như thế tốt hơn ‎lời nói dối mà ta cố chạy khỏi. 607 00:36:09,710 --> 00:36:11,837 ‎Vì vậy, đã đến lúc nói ra sự thật. 608 00:36:17,343 --> 00:36:19,053 ‎Nó đang nói cái quái gì vậy? 609 00:36:20,971 --> 00:36:23,641 ‎Mọi ánh mắt sẽ đổ dồn về phía bố. 610 00:36:45,579 --> 00:36:47,039 ‎Mười lăm tháng trước… 611 00:36:49,416 --> 00:36:51,335 ‎trên sân thượng Trường Quốc gia… 612 00:36:54,046 --> 00:36:58,342 ‎tôi và các bạn tôi đã trải qua ‎một chuyện mà bọn tôi đã giấu rất lâu… 613 00:37:17,695 --> 00:37:19,446 ‎Cái chết của cô Susana. 614 00:37:29,331 --> 00:37:32,209 ‎VÀI THÁNG SAU 615 00:37:36,297 --> 00:37:37,589 ‎Giờ khi cậu nói thế, 616 00:37:38,090 --> 00:37:40,759 ‎tớ chắc cậu sẽ là ‎phóng viên tuyệt vời, Sofia. 617 00:37:41,468 --> 00:37:42,428 ‎Người giỏi nhất. 618 00:37:45,264 --> 00:37:48,434 ‎Làm ơn đừng dính vào ‎rắc rối nào nữa. Được chứ? 619 00:37:48,517 --> 00:37:50,019 ‎Tớ không hứa trước được. 620 00:37:55,065 --> 00:37:56,275 ‎Tớ đã rất nhớ cậu. 621 00:37:59,403 --> 00:38:00,404 ‎Tớ cũng vậy. 622 00:38:04,700 --> 00:38:06,118 ‎Nào, Javi. Có chuyện gì? 623 00:38:06,618 --> 00:38:10,039 ‎Cậu muốn nói gì đó ‎mà không biết nói thế nào. Nên tớ ở đây. 624 00:38:10,122 --> 00:38:12,666 ‎- Không gì qua mắt được cậu. ‎- Không gì cả. 625 00:38:14,209 --> 00:38:17,338 ‎Nếu về Natalia thì không sao. ‎Tớ xem ảnh bãi biển rồi. 626 00:38:17,838 --> 00:38:19,006 ‎Trông đẹp đôi lắm. 627 00:38:19,965 --> 00:38:22,009 ‎Cả hai đều có khuôn mặt… 628 00:38:22,593 --> 00:38:25,637 ‎- Với tỷ lệ cân đối. ‎- Tỷ lệ khuôn mặt đẹp. 629 00:38:25,721 --> 00:38:26,680 ‎Chính xác. 630 00:38:37,399 --> 00:38:40,986 ‎Ở bên Natalia, ‎tớ đã suy nghĩ về rất nhiều điều. 631 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 ‎Và có một điều mà tớ thấy không hợp lý. 632 00:38:46,325 --> 00:38:47,284 ‎Sao? 633 00:38:51,205 --> 00:38:55,000 ‎Natalia nói @_tietlobimat_ ‎đưa cô ấy đến Mexico để theo dõi ta. 634 00:39:00,672 --> 00:39:03,926 ‎Nhưng nếu đó không phải ‎ý định thật của @_tietlobimat_? 635 00:39:04,593 --> 00:39:05,761 ‎Nếu như… 636 00:39:07,262 --> 00:39:10,557 ‎mục đích của @_tietlobimat_ ‎là chia rẽ cậu và tớ? 637 00:39:13,143 --> 00:39:15,354 ‎Và ai lại muốn điều đó đến vậy chứ? 638 00:39:21,527 --> 00:39:24,488 ‎- Cậu ta dùng bữa tiệc để bắt đầu. ‎- Chào mừng. 639 00:39:25,114 --> 00:39:27,950 ‎Cậu ta khiến mọi người ‎tin rằng mình đã hết tiền. 640 00:39:28,033 --> 00:39:30,411 ‎- Sao? ‎- Tiền được gửi đến tài khoản giả. 641 00:39:30,494 --> 00:39:31,787 ‎Và suýt thì bị cán. 642 00:39:34,540 --> 00:39:36,667 ‎Để được loại trừ như một nghi phạm. 643 00:39:37,167 --> 00:39:39,878 ‎Cậu ta chia rẽ bọn tớ khỏi cậu. ‎Ngay cả bố cậu. 644 00:39:41,380 --> 00:39:44,341 ‎Và chỉ có cậu ở đó khi họ bắt cóc cậu ta. 645 00:39:45,843 --> 00:39:49,221 ‎Cậu ta biết cậu sẽ không dừng lại 646 00:39:49,304 --> 00:39:51,932 ‎đến khi tìm ra kẻ chủ mưu cho mọi chuyện. 647 00:39:52,766 --> 00:39:54,143 ‎Và Bruno xuất hiện. 648 00:39:54,226 --> 00:39:55,519 ‎Raul đâu? 649 00:39:56,019 --> 00:39:58,230 ‎Cậu là người duy nhất biết tớ ở đây. 650 00:40:01,108 --> 00:40:05,404 ‎Cậu ta nghĩ ra toàn bộ kế hoạch ‎để cậu lần theo manh mối. 651 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‎AI ĐÃ DI CHUYỂN CÁI XÁC? 652 00:40:08,449 --> 00:40:10,659 ‎Tớ không thể cưỡng lại bí ẩn mà. 653 00:40:13,620 --> 00:40:17,666 ‎Raul là @_tietlobimat_. ‎Cậu ta chưa bao giờ dừng lại. 654 00:40:18,417 --> 00:40:20,669 ‎Cậu ấy đã làm tất cả để ở bên cậu. 655 00:40:24,631 --> 00:40:25,966 ‎Sao lại làm mặt đó? 656 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 ‎Cậu đã biết rồi à? 657 00:40:42,399 --> 00:40:45,652 ‎Nói thật, các giả thuyết ‎của cậu vẫn kỳ quặc lắm. 658 00:40:46,820 --> 00:40:47,738 ‎Javi… 659 00:40:52,409 --> 00:40:53,785 ‎Tớ phải đi đây. 660 00:40:54,953 --> 00:40:56,497 ‎Tớ yêu cậu. 661 00:41:00,334 --> 00:41:01,835 ‎Tớ cũng yêu cậu. 662 00:41:01,919 --> 00:41:03,128 ‎Tốt hơn cậu nên thế. 663 00:41:06,924 --> 00:41:07,758 ‎Rất nhiều. 664 00:41:27,402 --> 00:41:28,904 ‎Chuyện với Javi thế nào? 665 00:41:28,987 --> 00:41:29,905 ‎Tốt lắm. 666 00:41:34,952 --> 00:41:37,329 ‎Điều gì quan trọng đến mức phải gặp cậu? 667 00:41:42,459 --> 00:41:44,211 ‎Tớ sẽ để cậu tự suy ngẫm. 668 00:43:41,703 --> 00:43:45,332 ‎Biên dịch: Anh Pham