1 00:00:06,089 --> 00:00:12,929 ‫- "רק מעטים הינם מה שהם נראים…"‬ ‫אגאתה כריסטי -‬ 2 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 ‫תפסיק לצלם.‬ 3 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 ‫איך זה?‬ 4 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 ‫אני אוהבת אותך!‬ 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 ‫אני אוהבת אותך!‬ 6 00:02:13,550 --> 00:02:14,425 ‫עזרו לי!‬ 7 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 ‫משהו לא בסדר.‬ 8 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 ‫לא, היא רוצה שתיתן גז!‬ 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 ‫מהר יותר?‬ ‫-תעשה את זה.‬ 10 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 ‫מהר יותר!‬ ‫-קדימה.‬ 11 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 ‫אלכס!‬ ‫-מהר יותר!‬ 12 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 ‫אלכס!‬ 13 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 ‫רודולפו!‬ 14 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 ‫אלכס!‬ 15 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 ‫אלכס!‬ ‫-שרה!‬ 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 ‫זה מתפרק!‬ 17 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‫עצור את הסירה! עצור!‬ 18 00:02:57,969 --> 00:02:59,345 ‫שרה!‬ 19 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 ‫שרה!‬ 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 ‫היא נפלה. שרה נפלה!‬ 21 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 ‫מה עשית, רודולפו?‬ ‫-לעזאזל!‬ 22 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 ‫הצילו, רודולפו! תעשה משהו.‬ 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ‫שרה!‬ 24 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 ‫שרה, בבקשה. לעזאזל!‬ ‫-הצילו!‬ 25 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 ‫שרה, בבקשה, תתעוררי. שרה!‬ 26 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 ‫בואו נלך לקרוא לעזרה! מהר!‬ 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 28 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 ‫לכו למקלחות, עכשיו! קדימה, עצלנים!‬ 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‫קדימה!‬ 30 00:03:59,239 --> 00:04:01,282 ‫אתה שם כבר חמש דקות.‬ 31 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 ‫אין יותר מים חמים.‬ 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 ‫הם קרים.‬ 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,314 ‫- קארל ג'ורדן - סודות הרשת העמוקה -‬ 34 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 ‫אלחנדרו גוזמאן?‬ 35 00:04:41,072 --> 00:04:41,906 ‫גוזמאן.‬ 36 00:04:44,242 --> 00:04:45,159 ‫הגיע אליך מבקר.‬ 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,080 ‫אף פעם אין לי מבקרים.‬ 38 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 ‫זה עורך הדין שלך.‬ 39 00:04:53,751 --> 00:04:56,671 ‫קיבלנו מאסר מופחת בגלל התנהגות טובה.‬ 40 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‫עונש המאסר שלך הופחת ל -18 שנים.‬ 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 ‫וריצית אותו.‬ 42 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ‫אתה משתחרר מחר ב-8:00.‬ 43 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 ‫ציד חשוב מאוד כדי לשמור על איזון בטבע.‬ 44 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 ‫הוא גם מייצר יתרונות גדולים לבעלי הקרקעות.‬ 45 00:05:19,110 --> 00:05:24,407 ‫שום דבר לא משתווה לתחושה שיש לך בביצים‬ ‫כשאתה פוגע במטרה.‬ 46 00:05:24,490 --> 00:05:25,783 ‫תורך.‬ 47 00:05:29,704 --> 00:05:30,538 ‫בוא הנה.‬ 48 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 ‫אתה הנכד שלי.‬ 49 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 ‫בוא נראה כמה גדולות הביצים שלך.‬ 50 00:05:41,132 --> 00:05:41,966 ‫תירה.‬ 51 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‫יש לה עופר.‬ 52 00:05:45,636 --> 00:05:47,096 ‫תירה, לעזאזל!‬ 53 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 ‫אני לא רוצה עוד מתרומם במשפחה שלי, ברונו.‬ 54 00:06:09,285 --> 00:06:10,244 ‫אל תשכח את זה.‬ 55 00:06:19,754 --> 00:06:21,255 ‫משפחת לסקאנו יודעת על זה?‬ 56 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 ‫עורך הדין שלהם יודיע להם. למה?‬ 57 00:06:28,638 --> 00:06:29,597 ‫מה קרה?‬ 58 00:06:29,680 --> 00:06:32,308 ‫אני לא יכול לצאת מהמשרד לרגע או מה?‬ 59 00:06:32,392 --> 00:06:34,477 ‫אלכס משתחרר מחר, תגיד לבן שלך.‬ 60 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 ‫אנחנו עומדים להפוך‬ ‫את הקידום של רודולפו לרשמי.‬ 61 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 ‫אני לא יכול לעשות לו את זה.‬ ‫-הוא מחפש נקמה.‬ 62 00:06:41,734 --> 00:06:42,693 ‫שום דבר לא יקרה.‬ 63 00:06:42,777 --> 00:06:46,322 ‫אגיד לך את מה שאמרתי לבן שלי‬ ‫ביום שבו הבחורה מתה.‬ 64 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 ‫ברירה טבעית לא טועה.‬ 65 00:06:50,451 --> 00:06:53,371 ‫לא קרה שום דבר ביום ההוא,‬ ‫וגם היום לא יקרה שום דבר‬ 66 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 ‫שעלול לדפוק את המשפחה שלי.‬ 67 00:06:55,832 --> 00:06:58,334 ‫אני חזק יותר היום ממה שהייתי לפני 18 שנים.‬ 68 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 ‫כיבוי אורות!‬ 69 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‫תעשה משהו, אידיוט!‬ 70 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 ‫שרה? הצילו!‬ 71 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‫מישהו!‬ 72 00:08:04,567 --> 00:08:06,152 ‫שרה. הצילו!‬ 73 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‫תעשו משהו, אידיוטים!‬ 74 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 ‫שרה, פקחי את העיניים. שרה!‬ 75 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 ‫בבקשה תפקחי עיניים, שרה.‬ ‫תקשיבי לי. את שומעת אותי?‬ 76 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 ‫אסור לך להיכנס.‬ ‫-אני כאן.‬ 77 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 ‫אני מצטער. למרבה הצער, היא נפטרה.‬ 78 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 ‫אתה נידון ל-30 שנה בכלא.‬ 79 00:08:22,084 --> 00:08:23,836 ‫רודולפו, תעשה משהו! ססאר!‬ 80 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 ‫בבקשה, לא היה לי שום קשר לזה, כבודו.‬ 81 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 ‫אלכס? בני?‬ 82 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 ‫אימא, תירגעי.‬ 83 00:09:14,178 --> 00:09:15,429 ‫כן, אני אחזור.‬ 84 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 ‫והכול יהיה בסדר.‬ 85 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 ‫אלוהים, המשטרה.‬ 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 ‫אל תסגיר את עצמך, בן.‬ 87 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 88 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 ‫אלחנדרו גוזמאן?‬ 89 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 ‫היזהרי, שרה.‬ 90 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ‫- שדרת שרה גוזמאן -‬ 91 00:09:48,045 --> 00:09:49,547 ‫אל תעשי את זה.‬ 92 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 ‫לא.‬ ‫-אתה מת מפחד!‬ 93 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 ‫אל תעשי את זה.‬ 94 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 ‫אין פה אף אחד.‬ ‫-שרה!‬ 95 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 ‫הבאת מברג?‬ 96 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 ‫מהר, אלכס!‬ 97 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‫לא!‬ 98 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 ‫שרה.‬ ‫-סיימתי.‬ 99 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 ‫היי! מי שם?‬ 100 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ‫היי, מהר.‬ 101 00:10:07,648 --> 00:10:08,983 ‫מישהו ראה אותנו, בואי.‬ 102 00:10:09,066 --> 00:10:10,234 ‫למטה! קדימה.‬ 103 00:10:25,166 --> 00:10:29,420 ‫- שרה גוזמאן‬ ‫לוסייה זלדיבר -‬ 104 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 ‫אימא, סלחי לי.‬ 105 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 ‫מה שאני עומד לעשות… ‬ 106 00:11:18,594 --> 00:11:19,679 ‫הוא למען אחותי… ‬ 107 00:11:21,806 --> 00:11:22,765 ‫ולמענך.‬ 108 00:11:29,271 --> 00:11:30,147 ‫סלחי לי.‬ 109 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 ‫מה אתה עומד לעשות?‬ 110 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 ‫אני אגרום להם לשלם על מה שהם עשו לאחותי,‬ 111 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 ‫על מה שהם עשו לאימי,‬ 112 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 ‫ולי.‬ 113 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 ‫הם ישלמו על כל שנייה‬ 114 00:11:44,161 --> 00:11:46,288 ‫שהם גרמו לי לחיות בחור הזה.‬ 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 ‫- ססאר לסקאנו -‬ 116 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 ‫החבר שלך?‬ 117 00:11:53,337 --> 00:11:54,463 ‫מה?‬ 118 00:11:54,547 --> 00:11:56,298 ‫זה החבר שלך? הוא חתיך.‬ ‫-מה?‬ 119 00:11:57,341 --> 00:11:58,801 ‫לא.‬ 120 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ‫לא! זה אבא שלי.‬ 121 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 ‫סליחה.‬ ‫-אבל את צודקת.‬ 122 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‫לא נורא.‬ ‫-כן.‬ 123 00:12:24,952 --> 00:12:25,995 ‫הינה היא.‬ 124 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ‫צ'מה!‬ 125 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 ‫סוף סוף, לעזאזל!‬ 126 00:12:34,003 --> 00:12:36,297 ‫כן.‬ ‫-סוף סוף את כאן איתי.‬ 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 ‫מה שלומך?‬ 128 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 ‫בסדר, ושלומך?‬ 129 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 ‫והבלונים האלה?‬ 130 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 ‫בשבילך.‬ ‫-בשבילי?‬ 131 00:12:41,010 --> 00:12:44,805 ‫כן, אין לי מושג איפה תשימי אותם.‬ ‫זה היה סיוט להביא אותם ללא פגע.‬ 132 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 ‫זה גיסי?‬ 133 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‫מהר!‬ ‫-מתה עליו.‬ 134 00:12:49,018 --> 00:12:50,686 ‫כן?‬ ‫-מהר, אני בחניה כפולה.‬ 135 00:12:50,770 --> 00:12:52,563 ‫אני מתה עליו.‬ ‫-שבי מקדימה לידי.‬ 136 00:12:55,107 --> 00:12:56,275 ‫ברוכה הבאה!‬ 137 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 ‫איזה מגניב! מדהים!‬ 138 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 ‫נעים מאוד.‬ ‫-לעונג הוא לי.‬ 139 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 ‫שמעתי עלייך רבות.‬ ‫-גם אני. המון.‬ 140 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 ‫זה כל כך מרגש!‬ ‫-איך הייתה הטיסה?‬ 141 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ‫מדהימה!‬ 142 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 ‫אני אמות בקרוב,‬ 143 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 ‫אבל אתה תצא מכאן.‬ 144 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 ‫וכשתהיה חופשי,‬ 145 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 ‫המפתח הזה יעזור לך לנקום‬ 146 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 ‫על מה שהם עשו לך, לאימא שלך‬ 147 00:13:42,988 --> 00:13:44,740 ‫ולאחותך שרה.‬ 148 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 ‫רודולפו לסקאנו רצח את אחותי.‬ 149 00:14:20,860 --> 00:14:23,529 ‫טכנית, זו הייתה רשלנות פושעת.‬ ‫-לא נכון.‬ 150 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 ‫הכבלים נותקו.‬ 151 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 ‫הרתמה המזוינת נשברה.‬ 152 00:14:44,091 --> 00:14:45,968 ‫רודולפו המזוין היה מסטול.‬ 153 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 ‫הוא האיץ.‬ 154 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 ‫כי זה מה שהוא רצה.‬ 155 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 ‫שזה ייראה כמו תאונה מקרית.‬ 156 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 ‫אבל לא.‬ 157 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 ‫הם רצחו את שרה.‬ 158 00:15:07,197 --> 00:15:08,908 ‫ואתה יודע למה, אדוני הפרקליט?‬ 159 00:15:10,159 --> 00:15:12,578 ‫הם לא רצו שהיא תצא עם בן לסקאנו.‬ 160 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 ‫אני לא מפחד לבלות את חיי בכלא.‬ 161 00:15:15,289 --> 00:15:17,917 ‫ואני לא אפסיק עד שאגרום לו לשלם‬ 162 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 ‫על מה שהוא עשה לאחותי.‬ ‫וגם המשפחה שלו.‬ 163 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 ‫הם היו שותפים לפשע, בני זונות.‬ 164 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‫הם גנבו 18 שנים מחיי.‬ 165 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 ‫אתה יודע מה ססאר לסקאנו אמר לי?‬ 166 00:15:32,514 --> 00:15:35,267 ‫לרודולפו אין אומץ להתמודד עם המצב הזה.‬ 167 00:15:35,935 --> 00:15:37,353 ‫הוא לא יכול. תראה אותו.‬ 168 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 ‫חובתי היא להגן על משפחתי.‬ 169 00:15:44,735 --> 00:15:47,905 ‫הבן שלי עשה טעות שיכולה להרוס לו את החיים.‬ 170 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 ‫אתה חכם.‬ 171 00:15:50,032 --> 00:15:54,745 ‫אתה יודע שאני לא יכול לאפשר לעתיד של בני‬ ‫להידפק בגלל טעות.‬ 172 00:15:56,997 --> 00:16:01,835 ‫אתה יודע כמה אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫פתחנו לך את הדלת כאילו היית הבן שלנו.‬ 173 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 ‫גדלת עם רודולפו.‬ 174 00:16:04,630 --> 00:16:06,757 ‫גדלתם יחד כאחים.‬ 175 00:16:06,840 --> 00:16:09,301 ‫אחים מצילים זה את זה, עוזרים זה לזה.‬ 176 00:16:09,385 --> 00:16:12,179 ‫הם זוחלים בבוץ כדי לעזור זה לזה, אם צריך.‬ 177 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 ‫עזור לנו, אלכס.‬ 178 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 ‫תציל את אחיך.‬ 179 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 ‫ולא רק אותו.‬ 180 00:16:21,814 --> 00:16:22,773 ‫את המשפחה שלנו.‬ 181 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 ‫מה אתה עושה, אבא?‬ 182 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 ‫לא… אנחנו לא יכולים לבקש מאלכס לקחת אשמה‬ 183 00:16:29,238 --> 00:16:31,448 ‫על משהו שהוא לא עשה!‬ ‫-שתוק, לעזאזל!‬ 184 00:16:35,327 --> 00:16:38,163 ‫יום אחד, רודולפו יהיה נשיא תאגיד לסקאנו.‬ 185 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 ‫אתה יודע מה האויבים שלי יעשו‬ ‫כדי לדפוק אותו?‬ 186 00:16:42,209 --> 00:16:45,421 ‫אתה חזק. אתה יודע מה המשמעות של מאבק.‬ 187 00:16:45,504 --> 00:16:48,799 ‫יש לך את רוח הקורבן,‬ ‫ועשינו כל כך הרבה בשבילך.‬ 188 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 ‫למען החינוך שלך… ‬ 189 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 ‫ושל אחותך.‬ 190 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 ‫שרה. ילדה מסכנה.‬ 191 00:16:58,475 --> 00:16:59,727 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 192 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ‫שתנוח בשלום על משכבה.‬ 193 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 ‫הגיע הזמן שתגמול לנו.‬ 194 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 ‫לאלכס לא היה שום קשר לזה.‬ ‫-שתוק.‬ 195 00:17:05,983 --> 00:17:08,610 ‫קחי אותו מכאן. קחי אותו!‬ ‫-רו!‬ 196 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 ‫בבקשה, צ'מה, קדימה.‬ 197 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 ‫לאלכס לא היה שום קשר לזה!‬ 198 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 ‫זו הייתה אחותו, אבא.‬ 199 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 ‫אני הולך!‬ 200 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ‫זו לא הייתה טעות.‬ 201 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 ‫זו הייתה אשמתו.‬ 202 00:17:32,009 --> 00:17:32,885 ‫רודולפו?‬ 203 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ‫אני מבייצת.‬ 204 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 ‫סופיה.‬ 205 00:17:47,399 --> 00:17:48,400 ‫סופיה.‬ 206 00:17:49,401 --> 00:17:50,360 ‫לא עכשיו.‬ 207 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 ‫ברונו הלך עם אבא שלך לחווה בטלקסקלה.‬ 208 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 ‫כן, אבל… ‬ ‫-אנחנו לבד.‬ 209 00:17:55,783 --> 00:17:56,742 ‫אני יודע.‬ ‫-קדימה.‬ 210 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‫היי!‬ 211 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 212 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‫רגע, לא.‬ 213 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 ‫לא, תפסיקי.‬ 214 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 ‫סליחה.‬ 215 00:18:11,131 --> 00:18:12,925 ‫זו לא אשמתי. זה יום גדול.‬ 216 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 ‫שום דבר אף פעם לא באשמתך.‬ 217 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ‫את צריכה להחליף בגדים.‬ 218 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 ‫תתכונני. אחזור בעוד שעה.‬ 219 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 ‫תודה.‬ 220 00:20:18,926 --> 00:20:19,885 ‫שלום, מה שלומך?‬ 221 00:20:20,636 --> 00:20:22,221 ‫תודה שבאת.‬ 222 00:20:22,304 --> 00:20:24,890 ‫סוף סוף, זה רשמי! ברכותיי.‬ 223 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 ‫תודה.‬ 224 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 ‫טוב, התכוננתי לזה כל חיי, נכון?‬ 225 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 226 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‫היי.‬ ‫-איך היה בשיקגו?‬ 227 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 ‫קר מאוד!‬ 228 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 ‫התחיל לרדת שלג בדיוק כשעזבתי.‬ ‫-באמת?‬ 229 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 ‫ברוכה הבאה, מתוקה.‬ ‫-אימא.‬ 230 00:20:39,321 --> 00:20:42,115 ‫למען האמת, חשבתי שאת מביאה חבר.‬ 231 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‫חבר?‬ 232 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 ‫גם אני שמחה לראות אותך.‬ 233 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 ‫שלום!‬ 234 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 ‫היי.‬ ‫-לפחות הוא הגיע לבד.‬ 235 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 ‫תודה שבאת!‬ 236 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 ‫לא. לא באתי לבד, אימא.‬ 237 00:20:55,128 --> 00:20:56,046 ‫יקירי!‬ 238 00:20:57,005 --> 00:20:59,091 ‫בוא, אימא שלי רוצה להגיד לך שלום.‬ 239 00:20:59,174 --> 00:21:02,844 ‫אתה יכול לקרוא לו בשמו.‬ ‫-הוא החבר שלי. איך את רוצה שאקרא לו?‬ 240 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 ‫איך את קוראת לסופיה, למשל?‬ ‫-סופיה.‬ 241 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 ‫תראי, אימא. אני לא מבינה.‬ 242 00:21:11,144 --> 00:21:15,607 ‫זה מפריע לך שאני רווקה‬ ‫וזה מפריע לך שצ'מה לא.‬ 243 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 ‫איך זה?‬ 244 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 ‫למען האמת, חשבתי שאת מביאה חבר.‬ 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 ‫חבר, ארוס.‬ 246 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 ‫האמת היא שאת לא יכולה‬ ‫לבנות את זה ביום אחד, אליסה.‬ 247 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 ‫מה זה "את זה"? קזינו?‬ ‫-משפחה, אליסה.‬ 248 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 ‫אי אפשר גם לבנות קריירה ביום אחד.‬ 249 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 ‫לוקח חמש שנים להפוך לנוירופסיכיאטר.‬ 250 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 ‫שבע ליתר דיוק, כשהתואר השני במדריד.‬ 251 00:21:55,564 --> 00:21:56,481 ‫מדריד?‬ 252 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 253 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 ‫כן.‬ ‫-ברצינות? מזל טוב.‬ 254 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 ‫זה מדהים.‬ ‫-אדוני, חכה.‬ 255 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 ‫סליחה, אני בשיחת עסקים. גברתי.‬ 256 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, לורנזו.‬ 257 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 ‫מה שלומך? מהממת.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 258 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 ‫תודה.‬ ‫-תענוג.‬ 259 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 ‫רודולפו.‬ ‫-היי.‬ 260 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 ‫ברכותיי. לעונג הוא לי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 261 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 ‫תנו לי לסיים את השיחה הזאת ואתפנה אליכם.‬ 262 00:22:17,753 --> 00:22:18,795 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 263 00:22:19,588 --> 00:22:21,590 ‫היי, תתקן את החוזה.‬ 264 00:22:21,673 --> 00:22:23,759 ‫ללורנזו ולי יש הודעה,‬ 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 ‫אבל נספר לכם כשאבא יהיה כאן.‬ ‫-לא.‬ 266 00:22:26,345 --> 00:22:29,348 ‫לא, זה לא זמן מתאים. זה יום חשוב.‬ 267 00:22:32,267 --> 00:22:36,313 ‫למה כל מה שקשור ללורנזו ואליי‬ ‫אף פעם לא בזמן המתאים, אימא?‬ 268 00:22:43,195 --> 00:22:44,363 ‫אתה לא מזהה אותה?‬ 269 00:22:44,446 --> 00:22:46,406 ‫זו הזונה שהבן שלי היה משוגע עליה.‬ 270 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 ‫אלכס גוזמאן חופשי.‬ 271 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 ‫כל כך הרבה שנים בכלא שוברות בן אדם.‬ 272 00:22:51,870 --> 00:22:53,789 ‫הוא בטח לא רוצה עוד צרות.‬ 273 00:22:53,872 --> 00:22:58,043 ‫ברגע שהוא יוצא הוא שולח תמונה‬ ‫של אחותו המתה? הוא לא רוצה עוד צרות?‬ 274 00:22:58,877 --> 00:23:00,754 ‫רודולפו כאן?‬ ‫-כן.‬ 275 00:23:02,005 --> 00:23:02,839 ‫תתקשר לאבטחה.‬ 276 00:23:03,507 --> 00:23:06,843 ‫תמצא את האידיוט הזה‬ ‫ותביא אותו אליי בכל מחיר.‬ 277 00:23:06,927 --> 00:23:09,971 ‫אם הוא יפגע במשפחה שלי, אחזיר אותו לכלא.‬ 278 00:23:10,055 --> 00:23:11,765 ‫או אל אימא שלו ואחותו הקטנה… ‬ 279 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ‫בבית הקברות.‬ 280 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 ‫- רודולפו ל' ושרה ג' -‬ 281 00:23:30,450 --> 00:23:31,493 ‫ברונו.‬ 282 00:23:32,327 --> 00:23:34,579 ‫סליחה. היי, מה קורה?‬ 283 00:23:35,747 --> 00:23:37,165 ‫מה שלומך? טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 284 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 ‫איך הלך עם סבא שלך? צדת משהו?‬ 285 00:23:43,922 --> 00:23:45,799 ‫לא, לא צדנו כלום.‬ 286 00:23:45,882 --> 00:23:47,050 ‫יותר טוב.‬ 287 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 ‫כי זה לא בסדר להרוג חיות בשביל הספורט.‬ 288 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 ‫קרה משהו?‬ 289 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 ‫לא, הכול בסדר.‬ 290 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 ‫- שרה גוזמאן 27.3.1984 -‬ 291 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‫עוד אחד.‬ 292 00:25:03,084 --> 00:25:04,127 ‫בבקשה.‬ 293 00:25:06,296 --> 00:25:07,714 ‫הרשה לי להציג את עצמי.‬ 294 00:25:07,797 --> 00:25:09,591 ‫ססאר לסקאנו, אבא של חוסה מריה.‬ 295 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 ‫סוף סוף!‬ 296 00:25:12,010 --> 00:25:15,222 ‫לורנזו רוסי, נעים להכיר.‬ ‫-בהחלט. איטלקי?‬ 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,264 ‫הסבים שלי.‬ 298 00:25:16,932 --> 00:25:18,308 ‫אני אוהב איטלקים.‬ 299 00:25:18,391 --> 00:25:20,352 ‫הם חרוצים, אנשי משפחה.‬ 300 00:25:20,936 --> 00:25:22,729 ‫כמונו, הספרדים.‬ 301 00:25:23,647 --> 00:25:25,524 ‫במה אתה עוסק?‬ ‫-אני עורך דין.‬ 302 00:25:26,399 --> 00:25:27,651 ‫אני עורך דין, אדוני.‬ 303 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 ‫עורך דין איטלקי.‬ 304 00:25:29,152 --> 00:25:30,570 ‫בטח יש לך המון נשים.‬ 305 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 ‫סליחה?‬ 306 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 ‫אני לא יודע , יש משהו באיטלקים.‬ 307 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 ‫הם כמו מגנטים, הם מושכים נשים.‬ 308 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 ‫בוא נגיד… ‬ 309 00:26:00,016 --> 00:26:03,478 ‫שבמקרה שלי זה לא כך. נעים להכיר אותך.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 310 00:26:11,027 --> 00:26:13,238 ‫אתה יודע מה אנחנו חוגגים היום?‬ 311 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‫כמובן.‬ 312 00:26:14,239 --> 00:26:17,367 ‫את הקידום של בנך רודולפו למנכ"ל הקזינו.‬ 313 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 ‫הכבוד הזה היה אמור להיות של חוסה מריה.‬ 314 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ‫אבל הוא קיבל החלטה‬ ‫שעדיין לא סלחתי לו עליה.‬ 315 00:26:25,750 --> 00:26:27,836 ‫למרות הכול, הוא עדיין בשר מבשרי.‬ 316 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 ‫כפי שזה נראה,‬ 317 00:26:30,463 --> 00:26:32,716 ‫הבן שלי אוהב נשים.‬ 318 00:26:35,051 --> 00:26:36,595 ‫וכך גם החבר שלו.‬ 319 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 ‫האם זה ברור?‬ 320 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 ‫אבא.‬ ‫-מתוקה.‬ 321 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ ‫-טובה.‬ 322 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 ‫בואו נראה.‬ 323 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 ‫נפגשתם?‬ ‫-כן.‬ 324 00:26:50,358 --> 00:26:53,320 ‫סיפרתי לו על חיי‬ ‫מאז שעזבתי את ספרד עד עכשיו.‬ 325 00:26:54,029 --> 00:26:58,783 ‫איפה רודולפו? זה הזמן להרמת כוסית.‬ ‫-יש לנו חדשות חשובות לספר לך.‬ 326 00:26:58,867 --> 00:27:00,869 ‫לא. זה לא הזמן המתאים.‬ 327 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 ‫את רוצה משהו?‬ ‫-לא.‬ 328 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 ‫לא.‬ ‫-מים.‬ 329 00:27:30,815 --> 00:27:32,692 ‫ההודעה הזו היא לגבי משהו‬ 330 00:27:32,776 --> 00:27:34,527 ‫שקרה לפני 18 שנים.‬ 331 00:27:34,611 --> 00:27:35,570 ‫זה אלכס?‬ 332 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 ‫ב-9 באוגוסט.‬ 333 00:27:38,657 --> 00:27:39,741 ‫באותו יום,‬ 334 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 ‫אחותי שרה גוזמאן‬ 335 00:27:42,744 --> 00:27:46,414 ‫מתה במסיבה בבית הקיץ של משפחת לסקאנו.‬ 336 00:27:47,040 --> 00:27:47,999 ‫ביום ההוא,‬ 337 00:27:48,083 --> 00:27:50,001 ‫הסיוט שלי התחיל.‬ 338 00:27:53,463 --> 00:27:56,383 ‫רודולפו הוא החבר הכי טוב שלך.‬ ‫מושא האהבה של אחותך.‬ 339 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 ‫ההודעה הזו מיועדת למשפחת לסקאנו.‬ 340 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ‫לאדון ססאר.‬ 341 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 ‫מי זה?‬ 342 00:28:05,558 --> 00:28:06,685 ‫מה זה?‬ 343 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 ‫לגברת מריאנה.‬ 344 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 ‫אבל יותר מכול לך, אידיוט.‬ 345 00:28:12,816 --> 00:28:13,692 ‫לרודולפו.‬ 346 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 ‫כולנו נרוויח אם תודה באשמתך.‬ 347 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 ‫כשהמשטרה תשאל אותך שאלות,‬ 348 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 ‫אתה צריך להגיד‬ 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,622 ‫שאתה שמת את המצנח על אחותך.‬ 350 00:28:28,248 --> 00:28:29,582 ‫זה כל מה שעליך לעשות.‬ 351 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 ‫החל מהיום, לא תישנו טוב.‬ 352 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 ‫החיים שלכם ילכו לעזאזל.‬ 353 00:28:38,174 --> 00:28:40,844 ‫תתחרטו על היום שבו פגשתי את רודולפו,‬ 354 00:28:40,927 --> 00:28:43,972 ‫כי עכשיו תורכם לשלם על כך שגרמתם לי לשקר.‬ 355 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 ‫כי מותה של שרה לא היה טעות,‬ 356 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 ‫או רשלנות.‬ 357 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 ‫שרה נרצחה.‬ 358 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 ‫אני לא אותו אידיוט ששלחתם לכלא‬ ‫לפני 18 שנים.‬ 359 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‫תירגעי, זה בסדר.‬ 360 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ‫התינוק שלי.‬ 361 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 ‫אלכס!‬ ‫-זו רק עדות, אימא.‬ 362 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 ‫לא!‬ ‫-אימא, תירגעי.‬ 363 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‫לא. אל תעשה את זה.‬ 364 00:29:09,956 --> 00:29:12,375 ‫אלכס!‬ 365 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 ‫אלכס! בבקשה, אל תיקחו אותו.‬ 366 00:29:14,169 --> 00:29:16,087 ‫וברכותיי על המשרה החדשה שלך.‬ 367 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ‫זה מגיע לך.‬ 368 00:29:19,924 --> 00:29:21,259 ‫נתראה בקרוב, אידיוט.‬ 369 00:29:39,152 --> 00:29:41,321 ‫אתה יכול להגיד לי מי זה, לעזאזל?‬ 370 00:29:41,404 --> 00:29:43,114 ‫למה הוא מאשים את משפחתי ברצח?‬ 371 00:29:44,574 --> 00:29:45,408 ‫רודולפו!‬ 372 00:29:47,994 --> 00:29:50,914 ‫מה אמרו באבטחה?‬ ‫איך לעזאזל הוא עשה את זה?‬ 373 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 ‫הם אמרו שהוא פרץ למערכת שלנו מרחוק.‬ 374 00:29:54,125 --> 00:29:55,794 ‫לבן זונה הזה יש ביצים.‬ 375 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 ‫משוחרר? איך זה יכול להיות?‬ 376 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 ‫כן, הוא השתחרר, אבל אני לא אשתוק.‬ 377 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 ‫אבא, עזוב. אני אטפל בזה.‬ 378 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 ‫באמת? האיש הגדול במשפחה רוצה להיות אחראי.‬ 379 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 ‫באמת, אבא. סמוך עליי.‬ 380 00:30:07,639 --> 00:30:10,642 ‫אני מכיר את אלכס היטב.‬ ‫אם יחשוב שאנחנו תוקפים אותו,‬ 381 00:30:10,725 --> 00:30:12,560 ‫הוא עלול לעשות לנו משהו מטופש.‬ 382 00:30:12,644 --> 00:30:15,688 ‫הוא יעשה לך משהו.‬ ‫אני לא הייתי על הסירה באותו יום.‬ 383 00:30:18,650 --> 00:30:20,443 ‫לך, רודולפו. אני אטפל בזה.‬ 384 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 ‫אבא.‬ ‫-תסתלק!‬ 385 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 ‫אתה בן זונה, אחי!‬ 386 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 ‫אלכס הוא החבר הכי טוב שלך‬ ‫ואתה עומד להרוס את חייו.‬ 387 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 ‫זה אני או הוא.‬ 388 00:30:54,978 --> 00:30:56,604 ‫אתה דפוק, אחי.‬ 389 00:31:02,777 --> 00:31:04,028 ‫אליסה,‬ 390 00:31:04,112 --> 00:31:05,822 ‫תיכנסי הביתה, יקירתי.‬ 391 00:31:10,618 --> 00:31:11,452 ‫צ'מה.‬ 392 00:31:12,078 --> 00:31:12,996 ‫צ'מה.‬ 393 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‫צ'מה.‬ 394 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 ‫אתה יכול להסביר? מי זה אלכס?‬ 395 00:31:17,458 --> 00:31:19,794 ‫למה הוא שונא אותך?‬ ‫ולמה הוא מאשים אותנו?‬ 396 00:31:22,171 --> 00:31:23,715 ‫זה מקרה שקרה מזמן.‬ 397 00:31:25,633 --> 00:31:27,302 ‫רודולפו היה החבר של שרה, ו… ‬ 398 00:31:27,886 --> 00:31:29,429 ‫היא אחותו של אלכס?‬ 399 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‫כן.‬ 400 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‫היית צעירה מכדי לזכור.‬ 401 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 ‫אבל מה קרה לאחותו?‬ 402 00:31:35,602 --> 00:31:37,312 ‫רודולפו, מה עשית לו?‬ 403 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 ‫רודולפו! חכה!‬ ‫-אליסה.‬ 404 00:31:43,526 --> 00:31:44,652 ‫זה לא הזמן המתאים.‬ 405 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 ‫תגיד לי איפה אני יכולה למצוא אותו.‬ ‫-רודולפו!‬ 406 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 ‫אני לא יודע, אליסה!‬ 407 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 ‫לאן את חושבת שאת הולכת?‬ 408 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 ‫מותק.‬ 409 00:32:30,949 --> 00:32:31,908 ‫איחרת כל כך!‬ 410 00:32:33,701 --> 00:32:35,870 ‫איך אני נראית?‬ ‫-יותר טוב ממני.‬ 411 00:33:28,172 --> 00:33:29,048 ‫- מספר פרטי -‬ 412 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 ‫- ברוך הבא, קאמבק מעולה -‬ 413 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 ‫- מי זה? -‬ 414 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ‫- אני יודע שאתה חף מפשע -‬ 415 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 ‫- שגיאה: מיקום לא ידוע -‬ 416 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 ‫- אני יודע שאתה חף מפשע. -‬ ‫ - מי זה? -‬ 417 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 ‫- אני יודע מי הרג את שרה‬ ‫זה לא היה רודולפו לסקאנו -‬ 418 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 ‫- אני יודע מי הרג את שרה‬ ‫זה לא היה רודולפו לסקאנו -‬ 419 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 ‫- גם עליו הערימו -‬ 420 00:34:31,110 --> 00:34:31,944 ‫אני אוהב אותך.‬ 421 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 ‫שרה!‬ 422 00:34:43,164 --> 00:34:43,998 ‫שרה!‬ 423 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 ‫- רודולפו חף מפשע -‬ 424 00:34:52,173 --> 00:34:53,132 ‫שרה!‬ 425 00:34:54,467 --> 00:34:55,426 ‫שרה!‬ 426 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 ‫שרה!‬ 427 00:34:57,637 --> 00:34:58,721 ‫לא שמעתם אותי?‬ 428 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 ‫מהר, למכונית!‬ 429 00:35:00,848 --> 00:35:02,225 ‫- רודולפו חף מפשע -‬ 430 00:38:52,121 --> 00:38:57,209 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬