1 00:00:06,089 --> 00:00:12,929 "BANYAK DARI KITA TAK SEPERTI YANG TAMPAK" AGATHA CHRISTIE 2 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 Jangan merekamku. 3 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 Bagaimana? 4 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 Aku mencintaimu! 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 Aku mencintaimu! 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Álex! 7 00:02:13,550 --> 00:02:14,425 Tolong aku! 8 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Ada masalah. 9 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 Tidak, dia mau lebih cepat! 10 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 - Lebih cepat? - Ayo. 11 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 - Lebih cepat! - Ayo. 12 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 - Álex! - Lebih cepat! 13 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 Álex! 14 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 Rodolfo! 15 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 Álex! 16 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 - Álex! - Sara! 17 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Kait pengamannya rusak! 18 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 Hentikan kapalnya! Berhenti! 19 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Sara! 20 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Sara! 21 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 Dia jatuh. Sara jatuh! 22 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 - Lihat perbuatanmu, Rodolfo! - Astaga! 23 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 Tolong, Rodolfo! Lakukan sesuatu! 24 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Sara! 25 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 - Sara, kumohon. Astaga. - Tolong! 26 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 - Sara, ayo, bangun. Sara! - Cepat! 27 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 Ayo cari bantuan! Cepat! 28 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 29 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 Mandi, sekarang! Ayo, Pemalas! 30 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Ayo! 31 00:03:59,239 --> 00:04:01,282 Kau sudah lima menit di situ. 32 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 Air panasnya tidak keluar. 33 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 Airnya dingin. 34 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 CARL JORDAN - RAHASIA DEEP WEB 35 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Alejandro Guzmán. 36 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 Guzmán. 37 00:04:44,242 --> 00:04:45,159 Ada tamu. 38 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 Aku tak punya tamu. 39 00:04:49,163 --> 00:04:50,331 Pengacaramu. 40 00:04:53,751 --> 00:04:56,212 Masa tahananmu dipotong karena sikapmu baik. 41 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 Hukumanmu dikurangi menjadi 18 tahun. 42 00:05:01,009 --> 00:05:02,468 Itu berakhir hari ini. 43 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 Kau keluar besok pukul 8.00. 44 00:05:10,685 --> 00:05:13,855 Berburu itu penting untuk menjaga keseimbangan alam. 45 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 Para pemilik tanah juga sangat diuntungkan. 46 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Tak ada yang bisa menandingi sensasi adrenalin 47 00:05:22,655 --> 00:05:24,407 saat kita tepat sasaran. 48 00:05:24,490 --> 00:05:26,075 Kini giliranmu. 49 00:05:29,704 --> 00:05:30,538 Kemari. 50 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 Kau itu cucuku. 51 00:05:35,585 --> 00:05:37,920 Mari kita lihat seberapa besar nyalimu. 52 00:05:41,132 --> 00:05:41,966 Tembak. 53 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Ada anaknya. 54 00:05:45,636 --> 00:05:47,263 Tembak, astaga! 55 00:06:04,322 --> 00:06:07,158 Jangan ada homo lagi di keluargaku, Bruno. 56 00:06:09,285 --> 00:06:10,244 Camkan itu. 57 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Keluarga Lazcano tahu? 58 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 Pengacara mereka akan mengabari. Kenapa? 59 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Ada apa? 60 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Tak bolehkah aku keluar kantor sebentar? 61 00:06:32,392 --> 00:06:34,519 Álex bebas besok, kabari putra Anda. 62 00:06:34,602 --> 00:06:37,271 Kami akan meresmikan pengangkatan Rodolfo. 63 00:06:37,980 --> 00:06:39,023 Aku tak bisa. 64 00:06:39,107 --> 00:06:40,942 Dia mau balas dendam. 65 00:06:41,859 --> 00:06:42,693 Tak akan. 66 00:06:42,777 --> 00:06:46,322 Kukatakan ini juga kepada putraku saat kematian gadis itu. 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Seleksi alam tak pernah salah. 68 00:06:50,660 --> 00:06:55,123 Tak ada yang terjadi hari itu dan hari ini yang bisa merusak keluargaku. 69 00:06:55,915 --> 00:06:58,418 Aku jauh lebih kuat daripada 18 tahun lalu. 70 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 Padamkan! 71 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Lakukan sesuatu! 72 00:07:59,645 --> 00:08:01,522 Sara? Tolong! 73 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Tolong! 74 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 Sara. Tolong! 75 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Lakukan sesuatu! 76 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 Sara, buka matamu. Sara! 77 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 Buka matamu, Sara. Dengarkan aku. Kau dengar aku? 78 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 - Anda dilarang masuk. - Aku di sini. 79 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 Maaf. Sayangnya, dia meninggal. 80 00:08:17,705 --> 00:08:21,417 Pengadilan menjatuhi terdakwa vonis 30 tahun penjara. 81 00:08:21,501 --> 00:08:23,836 Rodolfo, lakukan sesuatu! César, kumohon! 82 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 Saya tak terlibat, Yang Mulia. 83 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Álex. 84 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Nak? 85 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Ibu, tenanglah. 86 00:09:14,178 --> 00:09:15,513 Ya, aku akan kembali. 87 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 Semuanya akan baik-baik saja. 88 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 Astaga, polisi. 89 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Jangan menyerahkan diri. 90 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 Ibu mohon, jangan. 91 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 Alejandro Guzmán? 92 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Hati-hati, Sara. 93 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 JALAN SARA GUZMÁN 94 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 Jangan pakai itu. 95 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 - Tidak. - Kau ketakutan! 96 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 Jangan pakai itu. 97 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Tak ada orang di sini. Sara! 98 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 Apa kau bawa obeng? 99 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 Cepatlah, Álex! 100 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Jangan! 101 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 - Sara. - Sudah. 102 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 Hei! Siapa itu? 103 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 Hei, cepat. 104 00:10:07,690 --> 00:10:08,983 Kita ketahuan, turun. 105 00:10:09,066 --> 00:10:10,234 Turun! Ayo. 106 00:11:06,540 --> 00:11:07,708 Ibu, maafkan aku. 107 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 Yang hendak kulakukan… 108 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 adalah untuk adikku 109 00:11:21,806 --> 00:11:22,765 dan untuk Ibu. 110 00:11:29,271 --> 00:11:30,147 Maafkan aku. 111 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 Kau mau berbuat apa? 112 00:11:32,775 --> 00:11:35,986 Membuat mereka membayar perbuatan mereka kepada adikku, 113 00:11:36,862 --> 00:11:38,280 kepada ibuku, 114 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 dan kepadaku. 115 00:11:42,034 --> 00:11:46,288 Mereka akan membayar setiap detik hidupku yang kuhabiskan di sini. 116 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 Pacarmu? 117 00:11:53,337 --> 00:11:54,463 Apa? 118 00:11:54,547 --> 00:11:56,298 - Pacar? Dia tampan. - Apa? 119 00:11:57,341 --> 00:11:58,467 Bukan. 120 00:12:00,302 --> 00:12:02,138 Bukan! Dia ayahku. 121 00:12:04,849 --> 00:12:06,100 - Maaf. - Dia memang tampan. 122 00:12:06,183 --> 00:12:07,768 - Tak apa. - Ya. 123 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 Itu dia. 124 00:12:29,373 --> 00:12:30,791 Chema! 125 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 Akhirnya, astaga! 126 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 - Ya. - Akhirnya, kau datang. 127 00:12:36,213 --> 00:12:37,214 Apa kabar? 128 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 Baik, kau? 129 00:12:38,674 --> 00:12:40,092 - Balon ini? - Untukmu. 130 00:12:40,176 --> 00:12:42,178 - Untukku? - Ya, peganglah sendiri. 131 00:12:42,261 --> 00:12:44,847 Repot sekali menjaga agar ini tak terbang. 132 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 Dia kakak iparku? 133 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 - Cepat! - Aku suka dia. 134 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 - Ya? - Cepat, aku parkir paralel. 135 00:12:50,811 --> 00:12:52,688 - Aku suka dia. - Duduk di depan. 136 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 Selamat datang! 137 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 Keren sekali! Luar biasa! 138 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 - Senang bertemu. - Aku juga. 139 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 - Aku banyak dengar tentangmu. - Aku juga. Sangat banyak. 140 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 - Asyik! - Bagaimana penerbanganmu? 141 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Luar biasa! 142 00:13:31,352 --> 00:13:33,229 Aku akan mati, 143 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 tapi kau akan keluar. 144 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 Saat kau bebas, 145 00:13:36,649 --> 00:13:39,985 kunci ini akan membantumu membalaskan dendam 146 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 atas perbuatan mereka kepadamu, ibumu, 147 00:13:42,988 --> 00:13:44,865 dan adikmu, Sara. 148 00:14:16,146 --> 00:14:18,065 Rodolfo Lazcano membunuh adikku. 149 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 Secara teknis, itu kelalaian. 150 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Bukan kelalaian. 151 00:14:24,864 --> 00:14:26,407 Tali parasutnya dipotong. 152 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Sabuk pengaman itu dirusak. 153 00:14:44,091 --> 00:14:45,968 Rodolfo keparat itu mabuk. 154 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Dia melaju kencang. 155 00:14:48,429 --> 00:14:50,180 Karena itu yang dia inginkan. 156 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 Agar terlihat seperti kecelakaan biasa. 157 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 Tapi, bukan. 158 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 Mereka membunuh Sara. 159 00:15:07,197 --> 00:15:08,699 Bapak tahu alasannya? 160 00:15:10,159 --> 00:15:11,994 Hubungan mereka tak direstui. 161 00:15:13,329 --> 00:15:15,205 Aku tak takut membusuk di penjara. 162 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Aku tak akan berhenti sampai dia membayar perbuatannya. 163 00:15:19,460 --> 00:15:20,294 Keluarganya juga. 164 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 Mereka komplotan, para bajingan. 165 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Mereka merenggut 18 tahun hidupku. 166 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 Tahu perkataan César Lazcano kepadaku? 167 00:15:32,556 --> 00:15:35,267 Rodolfo ketakutan menghadapi ini. 168 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Dia tak sanggup. Lihat. 169 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 Tugasku, melindungi keluargaku. 170 00:15:44,777 --> 00:15:47,446 Kesalahannya ini bisa mengacaukan hidupnya. 171 00:15:48,530 --> 00:15:49,531 Kau cerdas. 172 00:15:50,032 --> 00:15:54,745 Tak bisa kubiarkan masa depannya hancur gara-gara satu kesalahan. 173 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 Kau tahu kami sangat menyayangimu. 174 00:15:58,874 --> 00:16:01,835 Kau sudah seperti putra kami sendiri. 175 00:16:02,503 --> 00:16:04,171 Kau besar bersama Rodolfo. 176 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 Kalian tumbuh sebagai saudara. 177 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 Saudara saling menyelamatkan dan membantu. 178 00:16:09,385 --> 00:16:12,596 Kalau perlu, merangkak di lumpur untuk saling membantu. 179 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 Bantu kami, Álex. 180 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 Selamatkan saudaramu. 181 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 Bukan hanya dia. 182 00:16:21,730 --> 00:16:22,773 Keluarga kita. 183 00:16:23,315 --> 00:16:24,274 Apa-apaan, Ayah? 184 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 Tidak… Kita tak bisa minta Álex mengakui 185 00:16:29,238 --> 00:16:31,657 - yang bukan perbuatannya! - Diam, astaga! 186 00:16:35,327 --> 00:16:38,539 Kelak, Rodolfo akan menjadi Direktur Korporasi Lazcano. 187 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 Tahu yang akan dilakukan musuhku untuk menyerangnya? 188 00:16:42,209 --> 00:16:43,544 Kau tangguh. 189 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Kau tahu apa artinya berjuang. 190 00:16:45,504 --> 00:16:48,799 Kau sanggup berkorban dan jasa kami banyak untukmu. 191 00:16:49,591 --> 00:16:50,843 Untuk edukasimu… 192 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 dan adikmu. 193 00:16:56,765 --> 00:16:58,308 Sara. Gadis malang. 194 00:16:58,392 --> 00:16:59,727 Aku sungguh prihatin. 195 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 Semoga jiwanya tenang. 196 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 Sudah saatnya kau membalas budi. 197 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 - Álex tak terlibat. - Diam. 198 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 - Bawa dia pergi. Bawa dia! - Ro! 199 00:17:08,652 --> 00:17:09,862 Kumohon, Chema, ayo. 200 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Álex tak terlibat itu! 201 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 Sara itu adiknya, Ayah. 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Aku bisa sendiri! 203 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 Itu bukanlah kelalaian. 204 00:17:18,704 --> 00:17:20,539 Itu kesalahannya. 205 00:17:32,009 --> 00:17:32,885 Rodolfo? 206 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Aku sedang subur. 207 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 Sofía. 208 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 Sofía. 209 00:17:48,901 --> 00:17:50,360 Jangan sekarang. 210 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 Bruno bersama ayahmu ke peternakan Tlaxcala. 211 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 - Ya, tapi… - Hanya ada kita. 212 00:17:55,783 --> 00:17:56,742 - Aku tahu. - Ayolah. 213 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Hei! 214 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 - Kenapa? - Tidak. 215 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Tunggu, tidak. 216 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 Tidak, hentikan. 217 00:18:07,753 --> 00:18:08,587 Maaf. 218 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 Ini bukan salahku. Ini hari penting. 219 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 Kau tidak pernah salah. 220 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 Pakai bajumu. Bersiaplah. Aku kembali sejam lagi. 221 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 Terima kasih. 222 00:20:18,926 --> 00:20:19,885 Hai, apa kabar? 223 00:20:20,636 --> 00:20:22,221 Terima kasih sudah datang. 224 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 Akhirnya, sudah resmi! Selamat. 225 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Terima kasih. 226 00:20:26,642 --> 00:20:29,144 Seumur hidup aku bersiap untuk ini, bukan? 227 00:20:29,228 --> 00:20:30,771 - Tenang. - Terima kasih. 228 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 - Hai. - Bagaimana Chicago? 229 00:20:33,232 --> 00:20:34,399 Sangat dingin! 230 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 - Salju mulai turun saat aku pergi. - Benarkah? 231 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 - Selamat datang, Sayang. - Ibu. 232 00:20:39,321 --> 00:20:42,199 Sebenarnya Ibu kira kau akan mengajak pacar. 233 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 Pacar? 234 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 Senang bertemu Ibu. 235 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 Halo! 236 00:20:48,747 --> 00:20:50,207 - Hai. - Setidaknya dia sendiri. 237 00:20:50,749 --> 00:20:52,292 Terima kasih sudah datang! 238 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 Tidak. Aku tidak datang sendiri, Bu. 239 00:20:55,128 --> 00:20:56,046 Sayang! 240 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 Kemari, Ibu ingin bertemu. 241 00:20:59,174 --> 00:21:00,425 Panggil namanya saja. 242 00:21:00,509 --> 00:21:02,844 Dia pacarku, harus kupanggil bagaimana? 243 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 Atau apa? 244 00:21:04,888 --> 00:21:06,640 Kau memanggil Sofía apa? 245 00:21:06,723 --> 00:21:07,599 Sofía. 246 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 Begini, Bu. Aku tak mengerti. 247 00:21:11,144 --> 00:21:15,190 Ibu sewot aku melajang dan Chema punya pacar. 248 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 Mau Ibu apa? 249 00:21:17,442 --> 00:21:19,778 Ibu kira kau akan mengajak seseorang. 250 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 Pacar, tunangan. 251 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 Kenyataannya, ini tak bisa dibangun dalam sehari, Elisa. 252 00:21:25,742 --> 00:21:27,995 - "Ini" apa? Kasino? - Keluarga, Elisa. 253 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 Karier juga tak bisa dibangun dalam semalam. 254 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 Butuh lima tahun untuk menjadi neuropsikiater. 255 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 Tujuh tepatnya, ditambah S2-ku di Madrid. 256 00:21:55,564 --> 00:21:56,481 Madrid? 257 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 - Ya. - Sungguh? 258 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 - Ya. - Serius? Selamat. 259 00:22:01,028 --> 00:22:03,530 - Itu luar biasa. - Sebentar, Pak. 260 00:22:03,613 --> 00:22:05,699 Maaf, ini urusan pekerjaan. Nyonya. 261 00:22:05,782 --> 00:22:07,075 - Apa kabar? - Hai, Lorenzo. 262 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 - Apa kabar? Cantik. - Baik. 263 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 - Terima kasih. - Ya. 264 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 - Rodolfo. - Hai. 265 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Selamat. 266 00:22:12,914 --> 00:22:14,207 - Terima kasih. - Sama-sama. 267 00:22:14,291 --> 00:22:17,669 Biar saya selesaikan urusan ini, lalu bergabung ke sini. 268 00:22:17,753 --> 00:22:18,795 - Tentu. - Baik. 269 00:22:19,880 --> 00:22:21,590 Hei, revisi kontraknya. 270 00:22:21,673 --> 00:22:23,759 Lorenzo dan aku punya pengumuman, 271 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 - tapi kita tunggu Ayah tiba. - Tidak. 272 00:22:26,345 --> 00:22:29,348 Tidak, itu bukan ide bagus. Ini hari penting. 273 00:22:32,267 --> 00:22:36,104 Kenapa semua urusan Lorenzo dan aku tak pernah jadi ide bagus, Bu? 274 00:22:43,195 --> 00:22:44,446 Kau tak mengenalinya? 275 00:22:44,529 --> 00:22:46,615 Itu pelacur yang membuat putraku tergila-gila. 276 00:22:47,115 --> 00:22:48,533 Álex Guzmán sudah bebas. 277 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 Bertahun-tahun di penjara menghancurkan seseorang. 278 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 Dia tak mungkin berulah lagi. 279 00:22:53,955 --> 00:22:56,583 Mengirim foto mendiang adiknya begitu bebas? 280 00:22:56,666 --> 00:22:57,959 Itu bukan berulah? 281 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 - Rodolfo sudah datang? - Ya. 282 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 Panggil keamanan. 283 00:23:03,507 --> 00:23:06,426 Cari bajingan itu, bawa kepadaku, apa pun caranya. 284 00:23:06,927 --> 00:23:09,554 Jika melukai keluargaku, kukirim dia ke penjara lagi, 285 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 atau dengan ibu dan adiknya, 286 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ke kuburan. 287 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 RODOLFO L. DAN SARA G. 288 00:23:30,450 --> 00:23:31,451 Bruno. 289 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Permisi. 290 00:23:33,578 --> 00:23:34,663 Hai, bagaimana? 291 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 - Kau sehat? - Ya. 292 00:23:37,916 --> 00:23:40,460 Seru berburu dengan kakekmu? Dapat apa? 293 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Tidak, kami tidak berburu. 294 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 Baguslah. 295 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 Karena membunuh hewan untuk olahraga itu tidak baik. 296 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 Ada masalah? 297 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Tidak, tak ada apa-apa. 298 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 SARA GUZMÁN 27.03.1984 299 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Satu lagi. 300 00:25:03,084 --> 00:25:04,127 Minta satu. 301 00:25:06,296 --> 00:25:07,339 Perkenalkan. 302 00:25:07,839 --> 00:25:09,799 César Lazcano, ayah José María. 303 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 Akhirnya! 304 00:25:11,968 --> 00:25:15,222 - Lorenzo Rossi, senang bertemu. - Aku juga. Orang Italia? 305 00:25:15,305 --> 00:25:16,389 Kakek nenek saya. 306 00:25:16,932 --> 00:25:18,308 Aku suka orang Italia. 307 00:25:18,391 --> 00:25:20,852 Mereka pekerja keras, penyayang keluarga. 308 00:25:20,936 --> 00:25:22,729 Seperti kami, orang Spanyol. 309 00:25:23,647 --> 00:25:25,524 - Apa pekerjaanmu? - Pengacara. 310 00:25:26,399 --> 00:25:27,651 Saya pengacara, Tuan. 311 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 Pengacara Italia. 312 00:25:29,152 --> 00:25:30,946 Kau pasti punya banyak wanita. 313 00:25:32,364 --> 00:25:33,198 Maaf? 314 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 Entahlah, orang Italia itu istimewa. 315 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 Mereka seperti magnet, menarik wanita. 316 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 Bisa dibilang, 317 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 aku tidak begitu, Tuan. 318 00:26:01,434 --> 00:26:03,478 Senang bertemu. Sebuah kehormatan. 319 00:26:10,986 --> 00:26:12,821 Kau tahu hari ini perayaan apa? 320 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Tentu saja. 321 00:26:14,239 --> 00:26:17,367 Pengangkatan putra Anda, Rodolfo, menjadi CEO kasino. 322 00:26:17,993 --> 00:26:20,495 Kehormatan itu seharusnya untuk José María. 323 00:26:21,538 --> 00:26:24,332 Tapi dia membuat keputusan yang belum kumaafkan. 324 00:26:25,792 --> 00:26:27,836 Walau begitu, dia tetaplah anakku. 325 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Pada dasarnya, 326 00:26:30,422 --> 00:26:32,716 putraku menyukai wanita. 327 00:26:35,051 --> 00:26:36,636 Begitu pula pacarnya. 328 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 Jelas? 329 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 Ayah. 330 00:26:43,518 --> 00:26:44,728 Sayang. 331 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 - Bagaimana perjalananmu? - Lancar. 332 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 Wah, wah. 333 00:26:48,815 --> 00:26:50,275 - Sudah bertemu? - Ya. 334 00:26:50,358 --> 00:26:53,570 Ayah menceritakan kisah hidup sejak keluar Spanyol hingga sekarang. 335 00:26:54,070 --> 00:26:55,697 Mana Rodolfo? Saatnya bersulang. 336 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 Ada berita penting untuk Ayah. 337 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 Tidak. Ini bukan saat yang tepat. 338 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 - Mau sesuatu? - Tidak. 339 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 - Tidak. - Air. 340 00:27:30,815 --> 00:27:32,692 Pesan ini berisi sesuatu 341 00:27:32,776 --> 00:27:34,527 yang terjadi 18 tahun lalu. 342 00:27:34,611 --> 00:27:35,570 Apa itu Álex? 343 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 Pada tanggal 9 Agustus. 344 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 Pada hari itu, 345 00:27:40,367 --> 00:27:42,243 adikku, Sara Guzmán, 346 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 meninggal saat pesta di vila musim panas Lazcano. 347 00:27:48,083 --> 00:27:50,293 Pada hari itu, mimpi burukku dimulai. 348 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 Rodolfo adalah sahabatmu. Kekasih adikmu. 349 00:27:58,009 --> 00:28:00,220 Pesan ini untuk keluarga Lazcano. 350 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Untuk Tuan César. 351 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 Siapa dia? 352 00:28:05,558 --> 00:28:06,685 Apa-apaan ini? 353 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 Untuk Nyonya Mariana. 354 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 Tapi terutama untukmu, Keparat. 355 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Untuk Rodolfo. 356 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 Kita akan menang jika kau mengaku bersalah. 357 00:28:21,574 --> 00:28:24,703 Saat polisi bertanya, jawablah 358 00:28:25,370 --> 00:28:27,622 kau yang memasang parasut pada adikmu. 359 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 Cukup itu saja tugasmu. 360 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 Mulai hari ini, kalian tak akan bisa tidur nyenyak. 361 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 Hidup kalian akan hancur. 362 00:28:38,133 --> 00:28:40,844 Hari saat aku bertemu Rodolfo akan menjadi sesal kalian, 363 00:28:40,927 --> 00:28:43,972 kalian akan membayar karena memaksaku berbohong. 364 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 Karena kematian Sara bukanlah kesalahan 365 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 atau pun kelalaian. 366 00:28:49,644 --> 00:28:50,770 Sara dibunuh. 367 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 Aku bukan orang bodoh yang sama yang kau kirim ke penjara 18 tahun lalu. 368 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Tenanglah, tak apa. 369 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Anakku. 370 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 - Álex! - Dia hanya membuat pernyataan. 371 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 - Tidak! - Tenang, Bu. 372 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 Tidak. Jangan lakukan ini. 373 00:29:09,956 --> 00:29:12,375 Álex! 374 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 Álex! Kumohon, jangan bawa dia. 375 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 Selamat atas pekerjaan barumu. 376 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 Kau layak mendapatkannya. 377 00:29:19,924 --> 00:29:21,342 Sampai jumpa, Bajingan. 378 00:29:39,152 --> 00:29:41,279 Katakan, siapa pria itu? 379 00:29:41,362 --> 00:29:43,448 Kenapa menuduh keluargaku pembunuh? 380 00:29:44,574 --> 00:29:45,408 Rodolfo! 381 00:29:48,119 --> 00:29:50,914 Apa kata keamanan? Bagaimana dia melakukannya? 382 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 Dia meretas sistem kita dari jauh. 383 00:29:54,125 --> 00:29:55,835 Berani sekali keparat itu. 384 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 Bebas? Bagaimana dia bisa keluar? 385 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 Ya, bebas, tapi Ayah tak akan diam. 386 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 Jangan, Ayah. Biar kuurus. 387 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 Lihat. Pentolan keluarga ingin memimpin. 388 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 Sungguh, Ayah. Percayalah. 389 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 Aku kenal Álex. 390 00:30:09,140 --> 00:30:12,560 Jika mengira kita menyerangnya, dia bisa mencelakai kita. 391 00:30:12,644 --> 00:30:15,688 Bukan kita, kau. Ayah tidak ikut di kapal saat itu. 392 00:30:18,650 --> 00:30:20,443 Keluarlah. Biar Ayah urus. 393 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Ayah. 394 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 Ayah bilang keluar! 395 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Kau memang bajingan! 396 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 Álex itu sahabatmu, kau akan menghancurkan hidupnya. 397 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 Dia atau aku. 398 00:30:54,978 --> 00:30:56,604 Kau sama saja bejatnya. 399 00:31:02,777 --> 00:31:03,653 Elisa… 400 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 Masuk ke rumah, Sayang. 401 00:31:10,618 --> 00:31:11,452 Chema. 402 00:31:12,078 --> 00:31:12,996 Chema. 403 00:31:13,997 --> 00:31:14,914 Chema. 404 00:31:15,623 --> 00:31:17,417 Bisa jelaskan? Siapa Álex? 405 00:31:17,500 --> 00:31:19,836 Kenapa dia membencimu dan menuduh kita? 406 00:31:22,171 --> 00:31:24,132 Ini menyangkut insiden masa lalu. 407 00:31:25,633 --> 00:31:27,302 Rodolfo pacar Sara, dia… 408 00:31:27,927 --> 00:31:29,429 Dia adik Álex? 409 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Benar. 410 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Kau tak ingat karena kau masih kecil. 411 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 Tapi kenapa adiknya? 412 00:31:35,602 --> 00:31:37,520 Rodolfo, kau apakan adiknya? 413 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 - Rodolfo! Tunggu! - Elisa. 414 00:31:43,526 --> 00:31:44,652 Waktunya tak tepat. 415 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 - Di mana aku bisa mencarinya? - Rodolfo! 416 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 Aku tak tahu, Elisa! 417 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 Hayo, mau ke mana kau? 418 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 Sayang. 419 00:32:30,949 --> 00:32:31,908 Kau telat! 420 00:32:33,701 --> 00:32:35,870 - Bagaimana penampilanku? - Lebih keren dariku. 421 00:33:27,797 --> 00:33:29,048 NOMOR TERSEMBUNYI 422 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 SELAMAT DATANG, PEMBALASAN BESAR. 423 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 KAU SIAPA? 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 AKU TAHU KAU TAK BERSALAH 425 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 EROR: LOKASI TAK DIKETAHUI 426 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 - AKU TAHU KAU TAK BERSALAH. - KAU SIAPA? 427 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 AKU TAHU PEMBUNUH SARA. BUKAN RODOLFO LAZCANO 428 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 AKU TAHU PEMBUNUH SARA. BUKAN RODOLFO LAZCANO 429 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 DIA JUGA DITIPU 430 00:34:31,110 --> 00:34:31,944 Aku mencintaimu. 431 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 Sara! 432 00:34:43,164 --> 00:34:43,998 Sara! 433 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 RODOLFO TAK BERSALAH 434 00:34:52,173 --> 00:34:53,132 Sara! 435 00:34:54,467 --> 00:34:55,384 Sara! 436 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 Sara! 437 00:34:57,637 --> 00:34:58,721 Kalian tak dengar? 438 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 Cepat, ke mobil! 439 00:35:00,848 --> 00:35:02,225 RODOLFO TAK BERSALAH 440 00:38:52,121 --> 00:38:57,209 Terjemahan subtitle oleh Saverin P.