1
00:00:06,089 --> 00:00:12,929
"BANYAK DARI KITA TAK SEPERTI YANG TAMPAK"
AGATHA CHRISTIE
2
00:01:02,479 --> 00:01:03,605
Jangan merekamku.
3
00:01:16,076 --> 00:01:17,160
Bagaimana?
4
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Aku mencintaimu!
5
00:01:31,382 --> 00:01:32,342
Aku mencintaimu!
6
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
Álex!
7
00:02:13,550 --> 00:02:14,425
Tolong aku!
8
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Ada masalah.
9
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
Tidak, dia mau lebih cepat!
10
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
- Lebih cepat?
- Ayo.
11
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
- Lebih cepat!
- Ayo.
12
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
- Álex!
- Lebih cepat!
13
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
Álex!
14
00:02:37,157 --> 00:02:38,366
Rodolfo!
15
00:02:40,785 --> 00:02:41,786
Álex!
16
00:02:45,456 --> 00:02:47,167
- Álex!
- Sara!
17
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
Kait pengamannya rusak!
18
00:02:51,379 --> 00:02:53,631
Hentikan kapalnya! Berhenti!
19
00:02:57,969 --> 00:02:58,803
Sara!
20
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Sara!
21
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Dia jatuh. Sara jatuh!
22
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
- Lihat perbuatanmu, Rodolfo!
- Astaga!
23
00:03:16,404 --> 00:03:18,615
Tolong, Rodolfo! Lakukan sesuatu!
24
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Sara!
25
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
- Sara, kumohon. Astaga.
- Tolong!
26
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
- Sara, ayo, bangun. Sara!
- Cepat!
27
00:03:26,331 --> 00:03:28,708
Ayo cari bantuan! Cepat!
28
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
29
00:03:49,729 --> 00:03:52,232
Mandi, sekarang! Ayo, Pemalas!
30
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Ayo!
31
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
Kau sudah lima menit di situ.
32
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
Air panasnya tidak keluar.
33
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Airnya dingin.
34
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
CARL JORDAN - RAHASIA DEEP WEB
35
00:04:36,401 --> 00:04:37,527
Alejandro Guzmán.
36
00:04:41,030 --> 00:04:41,864
Guzmán.
37
00:04:44,242 --> 00:04:45,159
Ada tamu.
38
00:04:47,412 --> 00:04:48,621
Aku tak punya tamu.
39
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
Pengacaramu.
40
00:04:53,751 --> 00:04:56,212
Masa tahananmu dipotong
karena sikapmu baik.
41
00:04:57,964 --> 00:05:00,174
Hukumanmu dikurangi menjadi 18 tahun.
42
00:05:01,009 --> 00:05:02,468
Itu berakhir hari ini.
43
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
Kau keluar besok pukul 8.00.
44
00:05:10,685 --> 00:05:13,855
Berburu itu penting
untuk menjaga keseimbangan alam.
45
00:05:13,938 --> 00:05:17,650
Para pemilik tanah
juga sangat diuntungkan.
46
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Tak ada yang bisa menandingi
sensasi adrenalin
47
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
saat kita tepat sasaran.
48
00:05:24,490 --> 00:05:26,075
Kini giliranmu.
49
00:05:29,704 --> 00:05:30,538
Kemari.
50
00:05:33,624 --> 00:05:34,959
Kau itu cucuku.
51
00:05:35,585 --> 00:05:37,920
Mari kita lihat seberapa besar nyalimu.
52
00:05:41,132 --> 00:05:41,966
Tembak.
53
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
Ada anaknya.
54
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
Tembak, astaga!
55
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
Jangan ada homo lagi di keluargaku, Bruno.
56
00:06:09,285 --> 00:06:10,244
Camkan itu.
57
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
Keluarga Lazcano tahu?
58
00:06:21,964 --> 00:06:24,384
Pengacara mereka akan mengabari. Kenapa?
59
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Ada apa?
60
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
Tak bolehkah aku keluar kantor sebentar?
61
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
Álex bebas besok, kabari putra Anda.
62
00:06:34,602 --> 00:06:37,271
Kami akan meresmikan pengangkatan Rodolfo.
63
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
Aku tak bisa.
64
00:06:39,107 --> 00:06:40,942
Dia mau balas dendam.
65
00:06:41,859 --> 00:06:42,693
Tak akan.
66
00:06:42,777 --> 00:06:46,322
Kukatakan ini juga kepada putraku
saat kematian gadis itu.
67
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Seleksi alam tak pernah salah.
68
00:06:50,660 --> 00:06:55,123
Tak ada yang terjadi hari itu dan hari ini
yang bisa merusak keluargaku.
69
00:06:55,915 --> 00:06:58,418
Aku jauh lebih kuat
daripada 18 tahun lalu.
70
00:07:03,673 --> 00:07:04,632
Padamkan!
71
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Lakukan sesuatu!
72
00:07:59,645 --> 00:08:01,522
Sara? Tolong!
73
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Tolong!
74
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
Sara. Tolong!
75
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Lakukan sesuatu!
76
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
Sara, buka matamu. Sara!
77
00:08:10,531 --> 00:08:13,493
Buka matamu, Sara.
Dengarkan aku. Kau dengar aku?
78
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
- Anda dilarang masuk.
- Aku di sini.
79
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
Maaf. Sayangnya, dia meninggal.
80
00:08:17,705 --> 00:08:21,417
Pengadilan menjatuhi terdakwa
vonis 30 tahun penjara.
81
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
Rodolfo, lakukan sesuatu! César, kumohon!
82
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
Saya tak terlibat, Yang Mulia.
83
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
Álex.
84
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Nak?
85
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Ibu, tenanglah.
86
00:09:14,178 --> 00:09:15,513
Ya, aku akan kembali.
87
00:09:17,557 --> 00:09:18,891
Semuanya akan baik-baik saja.
88
00:09:19,600 --> 00:09:20,893
Astaga, polisi.
89
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
Jangan menyerahkan diri.
90
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
Ibu mohon, jangan.
91
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
Alejandro Guzmán?
92
00:09:45,251 --> 00:09:46,252
Hati-hati, Sara.
93
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
JALAN SARA GUZMÁN
94
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Jangan pakai itu.
95
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
- Tidak.
- Kau ketakutan!
96
00:09:51,299 --> 00:09:52,466
Jangan pakai itu.
97
00:09:53,301 --> 00:09:55,052
Tak ada orang di sini. Sara!
98
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
Apa kau bawa obeng?
99
00:09:57,513 --> 00:09:58,889
Cepatlah, Álex!
100
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Jangan!
101
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
- Sara.
- Sudah.
102
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
Hei! Siapa itu?
103
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
Hei, cepat.
104
00:10:07,690 --> 00:10:08,983
Kita ketahuan, turun.
105
00:10:09,066 --> 00:10:10,234
Turun! Ayo.
106
00:11:06,540 --> 00:11:07,708
Ibu, maafkan aku.
107
00:11:14,090 --> 00:11:15,424
Yang hendak kulakukan…
108
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
adalah untuk adikku
109
00:11:21,806 --> 00:11:22,765
dan untuk Ibu.
110
00:11:29,271 --> 00:11:30,147
Maafkan aku.
111
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
Kau mau berbuat apa?
112
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
Membuat mereka membayar
perbuatan mereka kepada adikku,
113
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
kepada ibuku,
114
00:11:39,031 --> 00:11:39,990
dan kepadaku.
115
00:11:42,034 --> 00:11:46,288
Mereka akan membayar setiap detik hidupku
yang kuhabiskan di sini.
116
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
Pacarmu?
117
00:11:53,337 --> 00:11:54,463
Apa?
118
00:11:54,547 --> 00:11:56,298
- Pacar? Dia tampan.
- Apa?
119
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
Bukan.
120
00:12:00,302 --> 00:12:02,138
Bukan! Dia ayahku.
121
00:12:04,849 --> 00:12:06,100
- Maaf.
- Dia memang tampan.
122
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
- Tak apa.
- Ya.
123
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
Itu dia.
124
00:12:29,373 --> 00:12:30,791
Chema!
125
00:12:32,251 --> 00:12:33,919
Akhirnya, astaga!
126
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
- Ya.
- Akhirnya, kau datang.
127
00:12:36,213 --> 00:12:37,214
Apa kabar?
128
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
Baik, kau?
129
00:12:38,674 --> 00:12:40,092
- Balon ini?
- Untukmu.
130
00:12:40,176 --> 00:12:42,178
- Untukku?
- Ya, peganglah sendiri.
131
00:12:42,261 --> 00:12:44,847
Repot sekali menjaga agar ini tak terbang.
132
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
Dia kakak iparku?
133
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
- Cepat!
- Aku suka dia.
134
00:12:49,018 --> 00:12:50,728
- Ya?
- Cepat, aku parkir paralel.
135
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
- Aku suka dia.
- Duduk di depan.
136
00:12:55,107 --> 00:12:56,442
Selamat datang!
137
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
Keren sekali! Luar biasa!
138
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
- Senang bertemu.
- Aku juga.
139
00:13:02,448 --> 00:13:05,534
- Aku banyak dengar tentangmu.
- Aku juga. Sangat banyak.
140
00:13:05,618 --> 00:13:07,661
- Asyik!
- Bagaimana penerbanganmu?
141
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Luar biasa!
142
00:13:31,352 --> 00:13:33,229
Aku akan mati,
143
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
tapi kau akan keluar.
144
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
Saat kau bebas,
145
00:13:36,649 --> 00:13:39,985
kunci ini akan membantumu
membalaskan dendam
146
00:13:40,069 --> 00:13:42,905
atas perbuatan mereka kepadamu, ibumu,
147
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
dan adikmu, Sara.
148
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
Rodolfo Lazcano membunuh adikku.
149
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
Secara teknis, itu kelalaian.
150
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Bukan kelalaian.
151
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
Tali parasutnya dipotong.
152
00:14:26,907 --> 00:14:28,617
Sabuk pengaman itu dirusak.
153
00:14:44,091 --> 00:14:45,968
Rodolfo keparat itu mabuk.
154
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
Dia melaju kencang.
155
00:14:48,429 --> 00:14:50,180
Karena itu yang dia inginkan.
156
00:14:50,681 --> 00:14:53,058
Agar terlihat seperti kecelakaan biasa.
157
00:14:53,142 --> 00:14:53,976
Tapi, bukan.
158
00:14:56,395 --> 00:14:57,938
Mereka membunuh Sara.
159
00:15:07,197 --> 00:15:08,699
Bapak tahu alasannya?
160
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Hubungan mereka tak direstui.
161
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
Aku tak takut membusuk di penjara.
162
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Aku tak akan berhenti
sampai dia membayar perbuatannya.
163
00:15:19,460 --> 00:15:20,294
Keluarganya juga.
164
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
Mereka komplotan, para bajingan.
165
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Mereka merenggut 18 tahun hidupku.
166
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
Tahu perkataan César Lazcano kepadaku?
167
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
Rodolfo ketakutan menghadapi ini.
168
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Dia tak sanggup. Lihat.
169
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Tugasku, melindungi keluargaku.
170
00:15:44,777 --> 00:15:47,446
Kesalahannya ini
bisa mengacaukan hidupnya.
171
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
Kau cerdas.
172
00:15:50,032 --> 00:15:54,745
Tak bisa kubiarkan masa depannya hancur
gara-gara satu kesalahan.
173
00:15:56,997 --> 00:15:58,791
Kau tahu kami sangat menyayangimu.
174
00:15:58,874 --> 00:16:01,835
Kau sudah seperti putra kami sendiri.
175
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
Kau besar bersama Rodolfo.
176
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
Kalian tumbuh sebagai saudara.
177
00:16:06,799 --> 00:16:08,884
Saudara saling menyelamatkan dan membantu.
178
00:16:09,385 --> 00:16:12,596
Kalau perlu, merangkak di lumpur
untuk saling membantu.
179
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
Bantu kami, Álex.
180
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
Selamatkan saudaramu.
181
00:16:20,020 --> 00:16:21,063
Bukan hanya dia.
182
00:16:21,730 --> 00:16:22,773
Keluarga kita.
183
00:16:23,315 --> 00:16:24,274
Apa-apaan, Ayah?
184
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
Tidak… Kita tak bisa minta Álex mengakui
185
00:16:29,238 --> 00:16:31,657
- yang bukan perbuatannya!
- Diam, astaga!
186
00:16:35,327 --> 00:16:38,539
Kelak, Rodolfo akan menjadi
Direktur Korporasi Lazcano.
187
00:16:39,039 --> 00:16:42,126
Tahu yang akan dilakukan musuhku
untuk menyerangnya?
188
00:16:42,209 --> 00:16:43,544
Kau tangguh.
189
00:16:43,627 --> 00:16:45,421
Kau tahu apa artinya berjuang.
190
00:16:45,504 --> 00:16:48,799
Kau sanggup berkorban
dan jasa kami banyak untukmu.
191
00:16:49,591 --> 00:16:50,843
Untuk edukasimu…
192
00:16:54,638 --> 00:16:56,056
dan adikmu.
193
00:16:56,765 --> 00:16:58,308
Sara. Gadis malang.
194
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
Aku sungguh prihatin.
195
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Semoga jiwanya tenang.
196
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
Sudah saatnya kau membalas budi.
197
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
- Álex tak terlibat.
- Diam.
198
00:17:05,983 --> 00:17:08,569
- Bawa dia pergi. Bawa dia!
- Ro!
199
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
Kumohon, Chema, ayo.
200
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Álex tak terlibat itu!
201
00:17:11,572 --> 00:17:13,198
Sara itu adiknya, Ayah.
202
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Aku bisa sendiri!
203
00:17:16,535 --> 00:17:18,078
Itu bukanlah kelalaian.
204
00:17:18,704 --> 00:17:20,539
Itu kesalahannya.
205
00:17:32,009 --> 00:17:32,885
Rodolfo?
206
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Aku sedang subur.
207
00:17:44,730 --> 00:17:45,647
Sofía.
208
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
Sofía.
209
00:17:48,901 --> 00:17:50,360
Jangan sekarang.
210
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
Bruno bersama ayahmu
ke peternakan Tlaxcala.
211
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
- Ya, tapi…
- Hanya ada kita.
212
00:17:55,783 --> 00:17:56,742
- Aku tahu.
- Ayolah.
213
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Hei!
214
00:17:58,410 --> 00:17:59,661
- Kenapa?
- Tidak.
215
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Tunggu, tidak.
216
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
Tidak, hentikan.
217
00:18:07,753 --> 00:18:08,587
Maaf.
218
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Ini bukan salahku. Ini hari penting.
219
00:18:13,926 --> 00:18:15,552
Kau tidak pernah salah.
220
00:18:19,681 --> 00:18:23,185
Pakai bajumu. Bersiaplah.
Aku kembali sejam lagi.
221
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
Terima kasih.
222
00:20:18,926 --> 00:20:19,885
Hai, apa kabar?
223
00:20:20,636 --> 00:20:22,221
Terima kasih sudah datang.
224
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
Akhirnya, sudah resmi! Selamat.
225
00:20:24,973 --> 00:20:26,099
Terima kasih.
226
00:20:26,642 --> 00:20:29,144
Seumur hidup aku bersiap untuk ini, bukan?
227
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
- Tenang.
- Terima kasih.
228
00:20:31,521 --> 00:20:33,148
- Hai.
- Bagaimana Chicago?
229
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
Sangat dingin!
230
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
- Salju mulai turun saat aku pergi.
- Benarkah?
231
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
- Selamat datang, Sayang.
- Ibu.
232
00:20:39,321 --> 00:20:42,199
Sebenarnya Ibu kira
kau akan mengajak pacar.
233
00:20:42,741 --> 00:20:43,992
Pacar?
234
00:20:44,785 --> 00:20:46,703
Senang bertemu Ibu.
235
00:20:46,787 --> 00:20:47,871
Halo!
236
00:20:48,747 --> 00:20:50,207
- Hai.
- Setidaknya dia sendiri.
237
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
Terima kasih sudah datang!
238
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
Tidak. Aku tidak datang sendiri, Bu.
239
00:20:55,128 --> 00:20:56,046
Sayang!
240
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
Kemari, Ibu ingin bertemu.
241
00:20:59,174 --> 00:21:00,425
Panggil namanya saja.
242
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
Dia pacarku, harus kupanggil bagaimana?
243
00:21:03,762 --> 00:21:04,805
Atau apa?
244
00:21:04,888 --> 00:21:06,640
Kau memanggil Sofía apa?
245
00:21:06,723 --> 00:21:07,599
Sofía.
246
00:21:08,976 --> 00:21:11,061
Begini, Bu. Aku tak mengerti.
247
00:21:11,144 --> 00:21:15,190
Ibu sewot aku melajang
dan Chema punya pacar.
248
00:21:15,691 --> 00:21:16,692
Mau Ibu apa?
249
00:21:17,442 --> 00:21:19,778
Ibu kira kau akan mengajak seseorang.
250
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
Pacar, tunangan.
251
00:21:22,364 --> 00:21:25,659
Kenyataannya,
ini tak bisa dibangun dalam sehari, Elisa.
252
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
- "Ini" apa? Kasino?
- Keluarga, Elisa.
253
00:21:46,847 --> 00:21:49,641
Karier juga tak bisa dibangun
dalam semalam.
254
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Butuh lima tahun
untuk menjadi neuropsikiater.
255
00:21:52,602 --> 00:21:55,480
Tujuh tepatnya, ditambah S2-ku di Madrid.
256
00:21:55,564 --> 00:21:56,481
Madrid?
257
00:21:56,565 --> 00:21:57,899
- Ya.
- Sungguh?
258
00:21:57,983 --> 00:22:00,485
- Ya.
- Serius? Selamat.
259
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
- Itu luar biasa.
- Sebentar, Pak.
260
00:22:03,613 --> 00:22:05,699
Maaf, ini urusan pekerjaan. Nyonya.
261
00:22:05,782 --> 00:22:07,075
- Apa kabar?
- Hai, Lorenzo.
262
00:22:07,159 --> 00:22:08,869
- Apa kabar? Cantik.
- Baik.
263
00:22:08,952 --> 00:22:09,870
- Terima kasih.
- Ya.
264
00:22:10,746 --> 00:22:11,913
- Rodolfo.
- Hai.
265
00:22:11,997 --> 00:22:12,831
Selamat.
266
00:22:12,914 --> 00:22:14,207
- Terima kasih.
- Sama-sama.
267
00:22:14,291 --> 00:22:17,669
Biar saya selesaikan urusan ini,
lalu bergabung ke sini.
268
00:22:17,753 --> 00:22:18,795
- Tentu.
- Baik.
269
00:22:19,880 --> 00:22:21,590
Hei, revisi kontraknya.
270
00:22:21,673 --> 00:22:23,759
Lorenzo dan aku punya pengumuman,
271
00:22:23,842 --> 00:22:26,261
- tapi kita tunggu Ayah tiba.
- Tidak.
272
00:22:26,345 --> 00:22:29,348
Tidak, itu bukan ide bagus.
Ini hari penting.
273
00:22:32,267 --> 00:22:36,104
Kenapa semua urusan Lorenzo dan aku
tak pernah jadi ide bagus, Bu?
274
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
Kau tak mengenalinya?
275
00:22:44,529 --> 00:22:46,615
Itu pelacur yang membuat
putraku tergila-gila.
276
00:22:47,115 --> 00:22:48,533
Álex Guzmán sudah bebas.
277
00:22:49,493 --> 00:22:51,787
Bertahun-tahun di penjara
menghancurkan seseorang.
278
00:22:51,870 --> 00:22:53,872
Dia tak mungkin berulah lagi.
279
00:22:53,955 --> 00:22:56,583
Mengirim foto mendiang adiknya
begitu bebas?
280
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
Itu bukan berulah?
281
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
- Rodolfo sudah datang?
- Ya.
282
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
Panggil keamanan.
283
00:23:03,507 --> 00:23:06,426
Cari bajingan itu,
bawa kepadaku, apa pun caranya.
284
00:23:06,927 --> 00:23:09,554
Jika melukai keluargaku,
kukirim dia ke penjara lagi,
285
00:23:10,055 --> 00:23:11,890
atau dengan ibu dan adiknya,
286
00:23:12,391 --> 00:23:13,350
ke kuburan.
287
00:23:28,240 --> 00:23:30,367
RODOLFO L. DAN SARA G.
288
00:23:30,450 --> 00:23:31,451
Bruno.
289
00:23:32,244 --> 00:23:33,078
Permisi.
290
00:23:33,578 --> 00:23:34,663
Hai, bagaimana?
291
00:23:35,705 --> 00:23:37,165
- Kau sehat?
- Ya.
292
00:23:37,916 --> 00:23:40,460
Seru berburu dengan kakekmu? Dapat apa?
293
00:23:43,922 --> 00:23:45,715
Tidak, kami tidak berburu.
294
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
Baguslah.
295
00:23:47,134 --> 00:23:50,220
Karena membunuh hewan
untuk olahraga itu tidak baik.
296
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
Ada masalah?
297
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Tidak, tak ada apa-apa.
298
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
SARA GUZMÁN 27.03.1984
299
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Satu lagi.
300
00:25:03,084 --> 00:25:04,127
Minta satu.
301
00:25:06,296 --> 00:25:07,339
Perkenalkan.
302
00:25:07,839 --> 00:25:09,799
César Lazcano, ayah José María.
303
00:25:10,342 --> 00:25:11,426
Akhirnya!
304
00:25:11,968 --> 00:25:15,222
- Lorenzo Rossi, senang bertemu.
- Aku juga. Orang Italia?
305
00:25:15,305 --> 00:25:16,389
Kakek nenek saya.
306
00:25:16,932 --> 00:25:18,308
Aku suka orang Italia.
307
00:25:18,391 --> 00:25:20,852
Mereka pekerja keras, penyayang keluarga.
308
00:25:20,936 --> 00:25:22,729
Seperti kami, orang Spanyol.
309
00:25:23,647 --> 00:25:25,524
- Apa pekerjaanmu?
- Pengacara.
310
00:25:26,399 --> 00:25:27,651
Saya pengacara, Tuan.
311
00:25:27,734 --> 00:25:29,069
Pengacara Italia.
312
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Kau pasti punya banyak wanita.
313
00:25:32,364 --> 00:25:33,198
Maaf?
314
00:25:52,133 --> 00:25:54,511
Entahlah, orang Italia itu istimewa.
315
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
Mereka seperti magnet, menarik wanita.
316
00:25:58,181 --> 00:25:59,307
Bisa dibilang,
317
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
aku tidak begitu, Tuan.
318
00:26:01,434 --> 00:26:03,478
Senang bertemu. Sebuah kehormatan.
319
00:26:10,986 --> 00:26:12,821
Kau tahu hari ini perayaan apa?
320
00:26:13,321 --> 00:26:14,155
Tentu saja.
321
00:26:14,239 --> 00:26:17,367
Pengangkatan putra Anda, Rodolfo,
menjadi CEO kasino.
322
00:26:17,993 --> 00:26:20,495
Kehormatan itu
seharusnya untuk José María.
323
00:26:21,538 --> 00:26:24,332
Tapi dia membuat keputusan
yang belum kumaafkan.
324
00:26:25,792 --> 00:26:27,836
Walau begitu, dia tetaplah anakku.
325
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Pada dasarnya,
326
00:26:30,422 --> 00:26:32,716
putraku menyukai wanita.
327
00:26:35,051 --> 00:26:36,636
Begitu pula pacarnya.
328
00:26:37,721 --> 00:26:38,805
Jelas?
329
00:26:42,183 --> 00:26:43,018
Ayah.
330
00:26:43,518 --> 00:26:44,728
Sayang.
331
00:26:44,811 --> 00:26:46,605
- Bagaimana perjalananmu?
- Lancar.
332
00:26:46,688 --> 00:26:48,189
Wah, wah.
333
00:26:48,815 --> 00:26:50,275
- Sudah bertemu?
- Ya.
334
00:26:50,358 --> 00:26:53,570
Ayah menceritakan kisah hidup
sejak keluar Spanyol hingga sekarang.
335
00:26:54,070 --> 00:26:55,697
Mana Rodolfo? Saatnya bersulang.
336
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
Ada berita penting untuk Ayah.
337
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
Tidak. Ini bukan saat yang tepat.
338
00:27:01,661 --> 00:27:03,163
- Mau sesuatu?
- Tidak.
339
00:27:03,246 --> 00:27:04,247
- Tidak.
- Air.
340
00:27:30,815 --> 00:27:32,692
Pesan ini berisi sesuatu
341
00:27:32,776 --> 00:27:34,527
yang terjadi 18 tahun lalu.
342
00:27:34,611 --> 00:27:35,570
Apa itu Álex?
343
00:27:35,654 --> 00:27:37,197
Pada tanggal 9 Agustus.
344
00:27:38,657 --> 00:27:39,824
Pada hari itu,
345
00:27:40,367 --> 00:27:42,243
adikku, Sara Guzmán,
346
00:27:42,744 --> 00:27:46,331
meninggal saat pesta
di vila musim panas Lazcano.
347
00:27:48,083 --> 00:27:50,293
Pada hari itu, mimpi burukku dimulai.
348
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
Rodolfo adalah sahabatmu. Kekasih adikmu.
349
00:27:58,009 --> 00:28:00,220
Pesan ini untuk keluarga Lazcano.
350
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Untuk Tuan César.
351
00:28:02,931 --> 00:28:03,932
Siapa dia?
352
00:28:05,558 --> 00:28:06,685
Apa-apaan ini?
353
00:28:07,560 --> 00:28:08,937
Untuk Nyonya Mariana.
354
00:28:10,146 --> 00:28:12,023
Tapi terutama untukmu, Keparat.
355
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Untuk Rodolfo.
356
00:28:19,239 --> 00:28:21,491
Kita akan menang
jika kau mengaku bersalah.
357
00:28:21,574 --> 00:28:24,703
Saat polisi bertanya, jawablah
358
00:28:25,370 --> 00:28:27,622
kau yang memasang parasut pada adikmu.
359
00:28:28,248 --> 00:28:29,749
Cukup itu saja tugasmu.
360
00:28:32,419 --> 00:28:35,463
Mulai hari ini,
kalian tak akan bisa tidur nyenyak.
361
00:28:35,547 --> 00:28:37,340
Hidup kalian akan hancur.
362
00:28:38,133 --> 00:28:40,844
Hari saat aku bertemu Rodolfo
akan menjadi sesal kalian,
363
00:28:40,927 --> 00:28:43,972
kalian akan membayar
karena memaksaku berbohong.
364
00:28:44,055 --> 00:28:46,725
Karena kematian Sara bukanlah kesalahan
365
00:28:46,808 --> 00:28:48,143
atau pun kelalaian.
366
00:28:49,644 --> 00:28:50,770
Sara dibunuh.
367
00:28:57,652 --> 00:29:01,030
Aku bukan orang bodoh yang sama
yang kau kirim ke penjara 18 tahun lalu.
368
00:29:01,114 --> 00:29:02,323
Tenanglah, tak apa.
369
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Anakku.
370
00:29:03,700 --> 00:29:05,452
- Álex!
- Dia hanya membuat pernyataan.
371
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
- Tidak!
- Tenang, Bu.
372
00:29:07,120 --> 00:29:08,997
Tidak. Jangan lakukan ini.
373
00:29:09,956 --> 00:29:12,375
Álex!
374
00:29:12,459 --> 00:29:14,085
Álex! Kumohon, jangan bawa dia.
375
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
Selamat atas pekerjaan barumu.
376
00:29:17,422 --> 00:29:18,965
Kau layak mendapatkannya.
377
00:29:19,924 --> 00:29:21,342
Sampai jumpa, Bajingan.
378
00:29:39,152 --> 00:29:41,279
Katakan, siapa pria itu?
379
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
Kenapa menuduh keluargaku pembunuh?
380
00:29:44,574 --> 00:29:45,408
Rodolfo!
381
00:29:48,119 --> 00:29:50,914
Apa kata keamanan?
Bagaimana dia melakukannya?
382
00:29:50,997 --> 00:29:53,166
Dia meretas sistem kita dari jauh.
383
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
Berani sekali keparat itu.
384
00:29:56,628 --> 00:29:58,588
Bebas? Bagaimana dia bisa keluar?
385
00:29:58,671 --> 00:30:00,757
Ya, bebas, tapi Ayah tak akan diam.
386
00:30:00,840 --> 00:30:02,592
Jangan, Ayah. Biar kuurus.
387
00:30:02,675 --> 00:30:05,637
Lihat. Pentolan keluarga ingin memimpin.
388
00:30:05,720 --> 00:30:07,680
Sungguh, Ayah. Percayalah.
389
00:30:07,764 --> 00:30:09,057
Aku kenal Álex.
390
00:30:09,140 --> 00:30:12,560
Jika mengira kita menyerangnya,
dia bisa mencelakai kita.
391
00:30:12,644 --> 00:30:15,688
Bukan kita, kau.
Ayah tidak ikut di kapal saat itu.
392
00:30:18,650 --> 00:30:20,443
Keluarlah. Biar Ayah urus.
393
00:30:20,527 --> 00:30:21,361
Ayah.
394
00:30:21,444 --> 00:30:22,570
Ayah bilang keluar!
395
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Kau memang bajingan!
396
00:30:45,718 --> 00:30:48,721
Álex itu sahabatmu,
kau akan menghancurkan hidupnya.
397
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
Dia atau aku.
398
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
Kau sama saja bejatnya.
399
00:31:02,777 --> 00:31:03,653
Elisa…
400
00:31:04,153 --> 00:31:05,572
Masuk ke rumah, Sayang.
401
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
Chema.
402
00:31:12,078 --> 00:31:12,996
Chema.
403
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
Chema.
404
00:31:15,623 --> 00:31:17,417
Bisa jelaskan? Siapa Álex?
405
00:31:17,500 --> 00:31:19,836
Kenapa dia membencimu dan menuduh kita?
406
00:31:22,171 --> 00:31:24,132
Ini menyangkut insiden masa lalu.
407
00:31:25,633 --> 00:31:27,302
Rodolfo pacar Sara, dia…
408
00:31:27,927 --> 00:31:29,429
Dia adik Álex?
409
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
Benar.
410
00:31:31,639 --> 00:31:33,850
Kau tak ingat karena kau masih kecil.
411
00:31:33,933 --> 00:31:35,518
Tapi kenapa adiknya?
412
00:31:35,602 --> 00:31:37,520
Rodolfo, kau apakan adiknya?
413
00:31:40,064 --> 00:31:42,525
- Rodolfo! Tunggu!
- Elisa.
414
00:31:43,526 --> 00:31:44,652
Waktunya tak tepat.
415
00:31:44,736 --> 00:31:47,280
- Di mana aku bisa mencarinya?
- Rodolfo!
416
00:31:48,239 --> 00:31:49,490
Aku tak tahu, Elisa!
417
00:32:25,735 --> 00:32:27,737
Hayo, mau ke mana kau?
418
00:32:29,238 --> 00:32:30,073
Sayang.
419
00:32:30,949 --> 00:32:31,908
Kau telat!
420
00:32:33,701 --> 00:32:35,870
- Bagaimana penampilanku?
- Lebih keren dariku.
421
00:33:27,797 --> 00:33:29,048
NOMOR TERSEMBUNYI
422
00:33:30,925 --> 00:33:34,137
SELAMAT DATANG, PEMBALASAN BESAR.
423
00:33:34,220 --> 00:33:35,930
KAU SIAPA?
424
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
AKU TAHU KAU TAK BERSALAH
425
00:33:52,238 --> 00:33:54,532
EROR: LOKASI TAK DIKETAHUI
426
00:33:56,409 --> 00:33:58,578
- AKU TAHU KAU TAK BERSALAH.
- KAU SIAPA?
427
00:33:58,661 --> 00:34:01,497
AKU TAHU PEMBUNUH SARA.
BUKAN RODOLFO LAZCANO
428
00:34:05,168 --> 00:34:07,670
AKU TAHU PEMBUNUH SARA.
BUKAN RODOLFO LAZCANO
429
00:34:23,061 --> 00:34:24,437
DIA JUGA DITIPU
430
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
Aku mencintaimu.
431
00:34:35,948 --> 00:34:37,033
Sara!
432
00:34:43,164 --> 00:34:43,998
Sara!
433
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
RODOLFO TAK BERSALAH
434
00:34:52,173 --> 00:34:53,132
Sara!
435
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Sara!
436
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
Sara!
437
00:34:57,637 --> 00:34:58,721
Kalian tak dengar?
438
00:34:58,805 --> 00:35:00,765
Cepat, ke mobil!
439
00:35:00,848 --> 00:35:02,225
RODOLFO TAK BERSALAH
440
00:38:52,121 --> 00:38:57,209
Terjemahan subtitle oleh Saverin P.