1 00:00:06,089 --> 00:00:12,929 ‎(“我们很少有人是自己看上去的 ‎样子…”——阿加莎·克里斯蒂) 2 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 ‎把相机拿开 3 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 ‎感觉如何? 4 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 ‎我爱你! 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 ‎我爱你! 6 00:02:13,550 --> 00:02:14,425 ‎救救我! 7 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 ‎有点不对劲 8 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 ‎不是 她是想让你再加快点速度! 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,557 ‎-再快点? ‎-加快速度 10 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 ‎-速度再快点! ‎-加快速度 11 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 ‎-阿莱克斯! ‎-再快点! 12 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 ‎阿莱克斯! 13 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 ‎罗道夫! 14 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 ‎阿莱克斯! 15 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 ‎-阿莱克斯! ‎-莎拉! 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 ‎绳子断了! 17 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‎快把船停下!快停下! 18 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 ‎莎拉! 19 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 ‎莎拉! 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 ‎她掉下去了 莎拉掉下去了! 21 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 ‎-你干了什么 罗道夫! ‎-靠! 22 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 ‎救救她 罗道夫!想想办法 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ‎莎拉! 24 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 ‎-莎拉 拜托 靠! ‎-救命! 25 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 ‎莎拉 拜托 快醒醒 莎拉! 26 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 ‎我们去找人帮忙!快! 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 ‎NETFLIX 原创剧集 28 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 ‎快去冲澡吧 立刻!快点 懒货们! 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‎快点! 30 00:03:59,239 --> 00:04:01,282 ‎你已经在这里洗五分钟了 31 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 ‎没有热水 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 ‎是冷水 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 ‎(卡尔·乔丹《深层网络的秘密》) 34 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 ‎阿莱杭德罗·古斯曼? 35 00:04:41,072 --> 00:04:41,906 ‎古斯曼 36 00:04:44,242 --> 00:04:45,159 ‎有人找你面会 37 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 ‎没有人会来看我 38 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 ‎是你的律师 39 00:04:53,751 --> 00:04:56,671 ‎由于表现良好 我们被判了减刑 40 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‎你的刑期缩短到了18年 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 ‎你已经服满了 42 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ‎你明天早上八点出狱 43 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 ‎狩猎对于保持野生生物的平衡 ‎非常重要 44 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 ‎它也为地主带来了巨大的利益 45 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 ‎没有什么感觉可以和你击中目标时 46 00:05:22,655 --> 00:05:24,407 ‎所获得的勇气大增相提并论 47 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 ‎该你了 48 00:05:29,704 --> 00:05:30,538 ‎来这儿 49 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 ‎你是我的孙子 50 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 ‎让我来看看你有多有勇气 51 00:05:41,132 --> 00:05:41,966 ‎开枪 52 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‎她有一只小鹿仔 53 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 ‎该死 开枪啊! 54 00:06:04,364 --> 00:06:07,158 ‎我可不想让我的家族里 ‎再出一个同性恋 布鲁诺 55 00:06:09,285 --> 00:06:10,244 ‎可别忘了 56 00:06:19,796 --> 00:06:21,255 ‎拉兹卡诺家族知道这件事吗? 57 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 ‎他们的律师会告知他们的 怎么了? 58 00:06:28,638 --> 00:06:29,597 ‎发生什么事了? 59 00:06:29,680 --> 00:06:32,308 ‎我一会儿都不能离开办公室 ‎还是怎么的? 60 00:06:32,392 --> 00:06:34,477 ‎阿莱克斯明天出狱 记得告诉你儿子 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 ‎我们要正式提拔罗道夫了 62 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 ‎-我不能这样对他 ‎-他在伺机寻仇 63 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 ‎什么事都不会发生的 64 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 ‎我来告诉你 那个女孩死的那天 ‎我对我儿子说的话 65 00:06:47,407 --> 00:06:49,534 ‎物竞天择的道理永远不会出错 66 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 ‎那天什么都没有发生 ‎事到如今也不会有任何事情 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 ‎可以毁掉我的家族 68 00:06:55,832 --> 00:06:58,167 ‎我现在比18年前权势更大 69 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 ‎熄灯! 70 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‎想想办法 混蛋! 71 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 ‎莎拉?救命啊! 72 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‎谁来帮帮我! 73 00:08:03,816 --> 00:08:06,152 ‎莎拉 救命啊! 74 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‎想想办法 混蛋! 75 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 ‎莎拉 快睁开你的眼睛 莎拉! 76 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 ‎拜托你睁开眼睛吧 莎拉 听我说话 ‎你能听到我说话吗? 77 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 ‎-你不能进来 ‎-我就在这里 好吗? 78 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 ‎我很抱歉 但很不幸 她去世了 79 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 ‎你被判入狱坐牢30年 80 00:08:22,084 --> 00:08:23,836 ‎罗道夫 想想办法!凯撒! 81 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 ‎拜托了 我跟这事毫无关系 法官大人 82 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 ‎阿莱克斯?儿子? 83 00:09:08,005 --> 00:09:09,549 ‎妈妈 冷静点 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,513 ‎没事的 我会回来的 85 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 ‎一切都会好起来的 86 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 ‎我的天啊 警察来了 87 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 ‎千万别自首 儿子 88 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 ‎拜托了 千万别自首 89 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 ‎是阿莱杭德罗·古斯曼吗? 90 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 ‎注意安全 莎拉 91 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ‎(莎拉·古斯曼大道) 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 ‎别挂上去了 93 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 ‎-不行 ‎-你就是胆小! 94 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 ‎别挂上去了 95 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 ‎这里没人 莎拉! 96 00:09:55,928 --> 00:09:57,430 ‎你带螺丝刀了吗? 97 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 ‎快点 阿莱克斯! 98 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎不是吧! 99 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 ‎-莎拉 ‎-挂好了 100 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 ‎喂!是谁在那里鬼鬼祟祟? 101 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ‎喂 快一点 102 00:10:07,690 --> 00:10:08,983 ‎有人看到我们了 快下来 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,234 ‎下来!我们走吧 104 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 ‎(莎拉·古斯曼) 105 00:10:27,501 --> 00:10:29,754 ‎(露西娅·萨尔迪瓦尔) 106 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 ‎妈妈 请你原谅我 107 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 ‎我即将要做的事情… 108 00:11:18,594 --> 00:11:19,679 ‎是为了我的妹妹… 109 00:11:21,806 --> 00:11:22,765 ‎也是为了你 110 00:11:29,271 --> 00:11:30,147 ‎请原谅我 111 00:11:30,856 --> 00:11:32,233 ‎你要做什么? 112 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 ‎我要他们为他们对我妹妹做的事 ‎付出代价 113 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 ‎为对我妈妈做的事付出代价 114 00:11:39,031 --> 00:11:40,282 ‎也为对我做的事付出代价 115 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 ‎他们让我生不如死的每一秒 116 00:11:44,161 --> 00:11:46,288 ‎我都要让他们付出代价 117 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 ‎(凯撒·拉兹卡诺) 118 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 ‎这是你的男朋友? 119 00:11:53,337 --> 00:11:54,463 ‎什么? 120 00:11:54,547 --> 00:11:56,298 ‎-是你的男朋友吗?他很帅 ‎-什么? 121 00:11:57,341 --> 00:11:58,801 ‎不是的 122 00:12:00,302 --> 00:12:02,138 ‎不是的!这是我的爸爸 123 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 ‎-抱歉 ‎-但他确实很帅 124 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‎-没关系 ‎-是的 125 00:12:25,035 --> 00:12:25,995 ‎她在那儿 126 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ‎切玛! 127 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 ‎终于回来了 该死! 128 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 ‎-是的 ‎-你终于回到我的身边了 129 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 ‎你过得好吗? 130 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 ‎很好 你呢? 131 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 ‎这些气球是干嘛? 132 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 ‎-是给你的 ‎-给我的? 133 00:12:41,010 --> 00:12:42,428 ‎是的 你拿着它们试试 134 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 ‎把它们放成一捆拿在一起 ‎简直像是噩梦 135 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 ‎这是我的姐夫吗? 136 00:12:47,808 --> 00:12:48,934 ‎-快点! ‎-喜欢他 137 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 ‎-是吗? ‎-快点 我违章停车了 138 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 ‎-喜欢他 ‎-和我一起坐在前排 139 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 ‎欢迎! 140 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 ‎太棒了!真好! 141 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 ‎-见到你很高兴 ‎-我也很高兴 142 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 ‎-他经常向我提起你 ‎-我也是 听说过你很多次 143 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 ‎-太激动了! ‎-你来的路上还顺利吗? 144 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ‎非常顺利! 145 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 ‎我很快就会死了 146 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 ‎但是你会离开这里 147 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 ‎等你出狱之后 148 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 ‎这把钥匙会帮助你向他们复仇 149 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 ‎为他们对你做的事 ‎对你妈妈做的事 150 00:13:42,988 --> 00:13:44,740 ‎对你妹妹莎拉做的事复仇 151 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 ‎罗道夫·拉兹卡诺谋害了我的妹妹 152 00:14:20,860 --> 00:14:23,529 ‎-严格来说 那是过失犯罪 ‎-并不是 153 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 ‎绳子是被割开的 154 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 ‎该死的安全背带也坏了 155 00:14:44,091 --> 00:14:45,968 ‎该死的罗道夫喝醉了 156 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 ‎他让船加速 157 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 ‎因为这就是他想要的 158 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 ‎让这一切都看起来像个意外 159 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 ‎但是 并不是意外 160 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 ‎他们谋害了莎拉 161 00:15:07,197 --> 00:15:08,866 ‎但你知道为什么吗 顾问? 162 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 ‎他们不想让她和拉兹卡诺家的人交往 163 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 ‎我不害怕在监狱度过余生 164 00:15:15,289 --> 00:15:17,917 ‎我是不会停下脚步的 除非我让他 165 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 ‎为他对我妹妹做的事付出代价 ‎他的家族也一样 166 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 ‎他们都是同伙 都是混蛋 167 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‎他们偷走了我18年的生命 168 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 ‎你知道凯撒·拉兹卡诺 ‎对我说了什么吗? 169 00:15:32,514 --> 00:15:35,267 ‎罗道夫没有勇气面对这种局面 170 00:15:35,893 --> 00:15:37,227 ‎他无法面对 你看看他 171 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 ‎我的职责就是保护我的家人 172 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 ‎我的儿子犯了一个 ‎可能会毁掉他一生的错误 173 00:15:48,489 --> 00:15:49,531 ‎你很聪明 174 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 ‎你知道我不能允许我的儿子 175 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 ‎因为一个错误而毁掉他的未来 176 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 ‎你知道我们有多爱你 177 00:15:58,874 --> 00:16:01,835 ‎我们像对待我们的儿子一样 ‎敞开大门欢迎你 178 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 ‎你和罗道夫一起长大 179 00:16:04,630 --> 00:16:06,757 ‎你们像亲兄弟一样长大 180 00:16:06,840 --> 00:16:09,301 ‎兄弟之间要互相救赎、互相帮助 181 00:16:09,385 --> 00:16:12,179 ‎如果需要的话 甚至可以 ‎为了帮助彼此 上刀山下火海 182 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 ‎帮帮我们 阿莱克斯 183 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 ‎救救你的兄弟 184 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 ‎不仅仅是救他 185 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 ‎也救救我们的家族 186 00:16:23,315 --> 00:16:24,650 ‎你在做什么 爸爸? 187 00:16:26,443 --> 00:16:27,319 ‎不可以… 188 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 ‎我们不可以让阿莱克斯因为 189 00:16:29,238 --> 00:16:31,699 ‎-一些他没做过的事情而自责! ‎-闭嘴 该死的! 190 00:16:35,327 --> 00:16:38,330 ‎总有一天 罗道夫会成为 ‎拉兹卡诺公司的董事长 191 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 ‎你知道我的仇人会怎么对待他吗? 192 00:16:42,209 --> 00:16:45,421 ‎你很强大 你知道这意味着斗争 193 00:16:45,504 --> 00:16:48,799 ‎你很有牺牲精神 ‎而且我们也为你付出了那么多 194 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 ‎对你上学的付出… 195 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 ‎还有对你妹妹的付出 196 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 ‎莎拉 可怜的姑娘 197 00:16:58,475 --> 00:16:59,727 ‎我很抱歉 198 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ‎愿上帝让她安息 199 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 ‎到了你该报答我们的时候了 200 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 ‎-阿莱克斯跟这件事没有关系 ‎-闭嘴 201 00:17:05,983 --> 00:17:08,610 ‎-来人把他带走 带走! ‎-罗! 202 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 ‎拜托 切玛 我们走吧 203 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 ‎阿莱克斯跟这件事没有关系! 204 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 ‎那可是他的妹妹 爸爸 205 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 ‎我要走了! 206 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ‎这不是个失误 207 00:17:18,704 --> 00:17:20,622 ‎这是他的错 208 00:17:32,009 --> 00:17:32,885 ‎罗道夫? 209 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ‎我现在是排卵期 210 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 ‎索菲亚 211 00:17:47,399 --> 00:17:48,400 ‎索菲亚 212 00:17:49,401 --> 00:17:50,360 ‎现在不可以 213 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 ‎布鲁诺和你爸爸一起去 ‎特拉斯卡拉的牧场了 214 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 ‎-我知道 但是… ‎-就剩我们俩了 215 00:17:55,783 --> 00:17:56,742 ‎-我知道 ‎-来吧 216 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‎喂! 217 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 ‎-怎么了? ‎-不行 218 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ‎等等 不行 219 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 ‎不行 你停下来 220 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 ‎抱歉 221 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 ‎这不是我的错 今天是个重要的日子 222 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 ‎你永远都没有错 223 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 ‎你需要去换个衣服 224 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 ‎准备好 我一小时后就回来 225 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 ‎谢谢 226 00:20:18,926 --> 00:20:19,885 ‎嗨 你好吗? 227 00:20:20,636 --> 00:20:22,221 ‎谢谢你能来 228 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 ‎终于正式晋升了!恭喜 229 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 ‎谢谢 230 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 ‎我这辈子都在为此做准备 对吧? 231 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 ‎-一切都会顺利的 ‎-谢谢 232 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‎-嗨 ‎-芝加哥怎么样? 233 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 ‎那里很冷! 234 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 ‎-我回来的时候 那里都开始下雪了 ‎-真的吗? 235 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 ‎-欢迎 宝贝 ‎-妈妈 236 00:20:39,321 --> 00:20:42,199 ‎说实话 我以为 ‎你会带回来一个男朋友 237 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎男朋友? 238 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 ‎我也很高兴见到你 239 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 ‎你们好! 240 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 ‎-嗨 ‎-至少他是自己来的 241 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 ‎谢谢你过来! 242 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 ‎不是的 我可不是自己来的 妈妈 243 00:20:55,128 --> 00:20:56,046 ‎亲爱的! 244 00:20:57,005 --> 00:20:59,091 ‎快来 我妈妈想和你打个招呼 245 00:20:59,174 --> 00:21:02,844 ‎-你可以直接叫他的名字 ‎-那我叫他男朋友怎么样? 246 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 ‎不然呢? 247 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 ‎-比如 你怎么称呼索菲亚? ‎-索菲亚 248 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 ‎看吧 妈妈 我不太懂 249 00:21:11,144 --> 00:21:15,190 ‎我是单身 让你心烦 ‎切玛不是单身 也让你心烦 250 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 ‎为什么会这样呢 251 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 ‎说实话 我以为你会带一个人一起来 252 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 ‎一个男朋友 或者未婚夫 253 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 ‎现实就是你不可能用一天时间 ‎就将这个组建好 爱丽莎 254 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 ‎-“这个”是什么?赌场吗? ‎-是家庭 爱丽莎 255 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 ‎你也无法用一天的时间成就事业 256 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 ‎我花费了五年时间成为了一名 ‎神经精神病学家 257 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 ‎准确来说是七年 ‎我还在马德里读了硕士学位 258 00:21:55,564 --> 00:21:56,481 ‎马德里? 259 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 ‎-是的 ‎-真的吗? 260 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 ‎-是的 ‎-真的吗?恭喜 261 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 ‎-太棒了 ‎-先生 稍等一下 262 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 ‎抱歉 我在接一个生意上的电话 夫人 263 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 ‎-你过得好吗? ‎-嗨 洛伦佐 264 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 ‎-你好吗?美女 ‎-很好 谢谢 265 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 ‎-谢谢 ‎-见到你很高兴 266 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 ‎-罗道夫 ‎-嗨 267 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 ‎-恭喜 见到你很高兴 ‎-见到你我也很高兴 268 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 ‎我接完这个电话 就马上回来找你们 269 00:22:17,753 --> 00:22:18,795 ‎-好的 ‎-好的 270 00:22:19,880 --> 00:22:21,590 ‎喂 修改一下合同 271 00:22:21,673 --> 00:22:23,759 ‎洛伦佐和我要宣布一件事情 272 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 ‎-但是等爸爸来了 我再宣布 ‎-不行 273 00:22:26,345 --> 00:22:29,348 ‎不行 我觉得这不是个好主意 ‎今天是重要的日子 274 00:22:32,267 --> 00:22:36,313 ‎为什么与我和洛伦佐有关的事情 ‎就都不是好主意 妈妈? 275 00:22:43,195 --> 00:22:44,363 ‎你不记得她了吗? 276 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 ‎就是那个我儿子为之疯狂的荡妇 277 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 ‎阿莱杭德罗·古斯曼出狱了 278 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 ‎多年的牢狱生活会让他一蹶不振 279 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 ‎我打赌他并不想再找麻烦了 280 00:22:53,955 --> 00:22:56,958 ‎那他一出狱就发了一张 ‎他死去妹妹的照片过来? 281 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 ‎这就是不想再找麻烦了? 282 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 ‎-罗道夫在这里吗? ‎-在的 283 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 ‎联系安保组 284 00:23:03,507 --> 00:23:06,843 ‎不惜一切代价找到那个混蛋 ‎然后把他带到我的面前 285 00:23:06,927 --> 00:23:09,971 ‎如果他要是伤害我的家族 ‎我会重新把他送回监狱 286 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 ‎或者让他去见他的妈妈或他的妹妹… 287 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ‎在墓地见 288 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 ‎(罗道夫·拉与莎拉·古) 289 00:23:30,450 --> 00:23:31,493 ‎布鲁诺 290 00:23:32,327 --> 00:23:34,579 ‎不好意思 嗨 你过得好吗? 291 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‎-你怎么样?过得好吗? ‎-挺好 292 00:23:37,791 --> 00:23:40,669 ‎你和你爷爷今天过得怎么样? ‎你打猎打到什么了吗? 293 00:23:43,922 --> 00:23:45,799 ‎没有 我们什么都没有打到 294 00:23:45,882 --> 00:23:47,050 ‎这样就更好了 295 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 ‎因为户外运动的目的而猎杀动物 ‎也是不行的 296 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 ‎发生什么事了吗? 297 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 ‎没有 没事 298 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 ‎(莎拉·古斯曼 1984年3月27日) 299 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‎再来一杯 300 00:25:03,084 --> 00:25:04,127 ‎麻烦给我一杯 301 00:25:06,296 --> 00:25:07,714 ‎请允许我做个自我介绍 302 00:25:07,797 --> 00:25:09,799 ‎我是凯撒·拉兹卡诺 ‎何塞·玛力亚的爸爸 303 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 ‎终于见面了 304 00:25:12,010 --> 00:25:15,222 ‎-我是洛伦佐·罗西 见到你很高兴 ‎-我也很高兴 你是意大利人? 305 00:25:15,305 --> 00:25:16,389 ‎我的祖父母是 306 00:25:16,932 --> 00:25:18,308 ‎我很喜欢意大利人 307 00:25:18,391 --> 00:25:20,435 ‎他们工作努力、注重家族 308 00:25:20,936 --> 00:25:22,729 ‎就像我们西班牙人一样 309 00:25:23,647 --> 00:25:25,524 ‎-你是做什么的? ‎-我是一名律师 310 00:25:26,483 --> 00:25:27,651 ‎我是一名律师 先生 311 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 ‎一位意大利律师 312 00:25:29,152 --> 00:25:30,862 ‎那你一定有很多女人 313 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 ‎你说什么? 314 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 ‎我也不知道 ‎但是有一些关于意大利人的传言 315 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 ‎他们就像磁铁一样 很吸引女人喜欢 316 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 ‎这么说吧… 317 00:26:00,016 --> 00:26:02,102 ‎只能说我并不是那样的 先生 ‎见到你很高兴 318 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎幸会 319 00:26:11,027 --> 00:26:13,238 ‎你知道我们今天是在庆祝什么吗? 320 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‎当然知道 321 00:26:14,239 --> 00:26:17,367 ‎庆祝你儿子罗道夫 晋升成赌场总裁 322 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ‎这份荣誉本该属于何塞·玛力亚的 323 00:26:21,538 --> 00:26:24,457 ‎但他做了一个 ‎我直至今日都没有原谅他的决定 324 00:26:25,750 --> 00:26:27,836 ‎但不管怎样 他依旧是我的血脉 325 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 ‎外表看起来 326 00:26:30,422 --> 00:26:32,716 ‎我的儿子必须要喜欢女人 327 00:26:35,051 --> 00:26:36,595 ‎他的男朋友也要喜欢女人 328 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 ‎我说清楚了吗? 329 00:26:42,309 --> 00:26:44,311 ‎-爸爸 ‎-宝贝 330 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 ‎-你路上顺利吗? ‎-顺利 331 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 ‎哎呦呦 332 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 ‎-你们见过彼此了吗? ‎-见过了 333 00:26:50,358 --> 00:26:53,320 ‎我给他讲了 ‎我从离开西班牙到现在的生活 334 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 ‎罗道夫在哪儿?敬酒的时间到了 335 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 ‎我们两个有个重要的消息要告诉你 336 00:26:58,867 --> 00:27:00,869 ‎算了 现在不是合适的时候 337 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 ‎-你们想喝点什么吗? ‎-不用了 338 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 ‎-不用了 ‎-水 339 00:27:30,815 --> 00:27:32,692 ‎我所说的消息是关于 340 00:27:32,776 --> 00:27:34,527 ‎18年前发生的事情 341 00:27:34,611 --> 00:27:35,570 ‎那是阿莱克斯吗? 342 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 ‎在8月9日 343 00:27:38,657 --> 00:27:39,866 ‎在那天 344 00:27:40,367 --> 00:27:42,243 ‎我的妹妹莎拉·古斯曼 345 00:27:42,744 --> 00:27:46,498 ‎在拉兹卡诺家的度假别墅里 ‎举行的一场派对上死了 346 00:27:47,040 --> 00:27:47,999 ‎在那天 347 00:27:48,083 --> 00:27:50,001 ‎我的噩梦就开始了 348 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 ‎罗道夫是你最好的朋友 ‎是你妹妹所爱之人 349 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 ‎这条消息是给拉兹卡诺家族的 350 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ‎给凯撒先生的 351 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 ‎他是谁? 352 00:28:05,558 --> 00:28:06,685 ‎这是发生了什么? 353 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 ‎给玛丽安娜夫人的 354 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 ‎但也是给你们所有人的 混蛋们 355 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 ‎给罗道夫的 356 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 ‎如果你可以认罪 ‎我们就是共赢的局面了 357 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 ‎当警察问你问题的时候 358 00:28:23,451 --> 00:28:24,703 ‎你必须说 359 00:28:25,286 --> 00:28:27,622 ‎是你给你妹妹戴上的降落伞 360 00:28:28,206 --> 00:28:29,749 ‎你只需要这样做 361 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 ‎从今天开始 ‎你不会再有机会睡好觉了 362 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 ‎你的生活要完蛋了 363 00:28:38,216 --> 00:28:40,844 ‎你会为我遇到罗道夫那天后悔 364 00:28:40,927 --> 00:28:43,972 ‎因为现在轮到你 ‎为对我说谎而付出代价了 365 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 ‎因为莎拉的死并不是意外 366 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 ‎也不是过失 367 00:28:49,644 --> 00:28:50,937 ‎莎拉是被谋杀的 368 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 ‎我可不再是 ‎你18年前送进监狱的蠢货了 369 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‎冷静点 没关系的 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ‎我的孩子 371 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 ‎-阿莱克斯! ‎-只是去做个陈述 妈妈 372 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 ‎-不要! ‎-妈妈 冷静点 373 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‎不要 不要那样做 374 00:29:09,956 --> 00:29:12,375 ‎阿莱克斯! 375 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 ‎阿莱克斯!拜托 别带走他 376 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 ‎还要恭喜你晋升新职位 377 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ‎这是你应得的 378 00:29:19,924 --> 00:29:21,259 ‎我们回头见 混蛋 379 00:29:39,152 --> 00:29:41,321 ‎你能告诉我那个该死的男人是谁吗? 380 00:29:41,404 --> 00:29:43,239 ‎为什么他指控我的家人是杀人犯? 381 00:29:44,574 --> 00:29:45,408 ‎罗道夫! 382 00:29:47,994 --> 00:29:50,914 ‎安保组怎么说的? ‎他到底是怎么做到的? 383 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 ‎他们说他远程黑进了我们的系统里面 384 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 ‎那个混蛋还真是有两下子 385 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 ‎出狱?他怎么会出狱呢? 386 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 ‎是的 他出狱了 但我也不会毫无动作 387 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 ‎爸爸 别管了 我来处理这件事 388 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 ‎真的吗? ‎家里的大人物想要当家作主了? 389 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 ‎说真的 爸爸 相信我 390 00:30:07,764 --> 00:30:10,642 ‎我很了解阿莱克斯 ‎如果他认为我们在攻击他 391 00:30:10,725 --> 00:30:12,560 ‎他会对我们做一些蠢事的 392 00:30:12,644 --> 00:30:15,688 ‎不是 是对你做一些蠢事 ‎我那天可不在船上 393 00:30:18,650 --> 00:30:20,443 ‎出去吧 罗道夫 我来处理 394 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 ‎-爸爸 ‎-给我滚出去! 395 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 ‎你真是个混蛋 兄弟! 396 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 ‎阿莱克斯是你最好的朋友 ‎你却要毁掉他的人生 397 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 ‎不毁掉他的人生 我的人生就毁了 398 00:30:55,019 --> 00:30:56,604 ‎你真混蛋 兄弟 399 00:31:02,777 --> 00:31:04,028 ‎爱丽莎… 400 00:31:04,112 --> 00:31:05,822 ‎亲爱的 你先进屋子里去 401 00:31:10,618 --> 00:31:11,452 ‎切玛 402 00:31:12,078 --> 00:31:12,996 ‎切玛 403 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‎切玛 404 00:31:15,498 --> 00:31:17,417 ‎你能给我解释一下吗? ‎谁是阿莱克斯? 405 00:31:17,500 --> 00:31:19,794 ‎他为什么恨你? ‎为什么他要指控我们谋杀? 406 00:31:22,171 --> 00:31:24,299 ‎这是很久以前发生的事情了 407 00:31:25,633 --> 00:31:27,302 ‎罗道夫当时是莎拉的男朋友 然后… 408 00:31:27,886 --> 00:31:29,429 ‎她是阿莱克斯的妹妹? 409 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 ‎是的 410 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‎你那时太小了 肯定记不清了 411 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 ‎但他的妹妹发生什么事了? 412 00:31:35,602 --> 00:31:37,520 ‎罗道夫 你对他做了什么? 413 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 ‎-罗道夫!等等! ‎-爱丽莎 414 00:31:43,526 --> 00:31:44,652 ‎现在不是时候 415 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 ‎-告诉我在哪儿能找到他 ‎-罗道夫! 416 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 ‎我不知道 爱丽莎! 417 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 ‎你以为你要去哪里? 418 00:32:30,949 --> 00:32:31,908 ‎你太迟了! 419 00:32:33,701 --> 00:32:35,870 ‎-我看起来如何? ‎-比我好看 420 00:33:28,172 --> 00:33:29,048 ‎(私人号码) 421 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 ‎(欢迎回来 真是盛大的回归) 422 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 ‎(你是谁?) 423 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ‎(我知道你是无辜的) 424 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 ‎(错误:未知地点) 425 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 ‎(-我知道你是无辜的 ‎-你是谁?) 426 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 ‎(我知道是谁杀了莎拉 ‎不是罗道夫·拉兹卡诺) 427 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 ‎(我知道是谁杀了莎拉 ‎不是罗道夫·拉兹卡诺) 428 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 ‎(他也被骗了) 429 00:34:31,110 --> 00:34:31,944 ‎我爱你 430 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 ‎莎拉! 431 00:34:43,164 --> 00:34:43,998 ‎莎拉! 432 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 ‎(罗道夫是无辜的) 433 00:34:52,173 --> 00:34:53,132 ‎莎拉! 434 00:34:54,467 --> 00:34:55,426 ‎莎拉! 435 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 ‎莎拉! 436 00:34:57,637 --> 00:34:58,721 ‎你能听见我说的吗? 437 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 ‎快点 快上车! 438 00:35:00,848 --> 00:35:02,225 ‎(罗道夫是无辜的) 439 00:38:52,121 --> 00:38:57,209 ‎字幕翻译:王成成