1 00:00:06,089 --> 00:00:12,929 ‎(“極少數人表裡如一…” ‎阿嘉莎克莉絲蒂) 2 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 ‎把攝影機收起來 3 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 ‎感覺如何? 4 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 ‎我愛你! 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 ‎我愛你! 6 00:02:13,550 --> 00:02:14,425 ‎快救我! 7 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 ‎有點不太對勁 8 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 ‎沒有,她要你加速! 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 ‎-還要再快? ‎-快點 10 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 ‎-再快一點! ‎-快點 11 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 ‎-艾力克斯 ‎-快一點! 12 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 ‎艾力克斯! 13 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 ‎羅道夫! 14 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 ‎艾力克斯! 15 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 ‎-艾力克斯! ‎-莎拉! 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 ‎快斷掉了! 17 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‎把遊艇停下來!快停下來! 18 00:02:57,969 --> 00:02:59,345 ‎莎拉! 19 00:03:08,938 --> 00:03:10,106 ‎莎拉! 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 ‎她摔下去了,莎拉落水了! 21 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 ‎-你幹了什麼好事,羅道夫! ‎-幹! 22 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 ‎快幫忙救人,羅道夫!快想辦法 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ‎莎拉! 24 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 ‎-莎拉,拜託醒醒,幹! ‎-救命! 25 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 ‎莎拉,拜託妳醒過來,莎拉! 26 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 ‎快去找人幫忙!快點! 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,921 ‎NETFLIX 原創影集 28 00:03:49,729 --> 00:03:52,273 ‎快去沖澡!快去,你們這些懶鬼! 29 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 ‎動作快! 30 00:03:59,239 --> 00:04:01,282 ‎你待在裡面五分鐘了 31 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 ‎沒有熱水! 32 00:04:11,000 --> 00:04:12,168 ‎好冷 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 ‎(《深網秘辛》卡爾喬丹著) 34 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 ‎亞歷山卓古茲曼? 35 00:04:41,072 --> 00:04:41,906 ‎古茲曼 36 00:04:44,242 --> 00:04:45,159 ‎有人來探你監 37 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 ‎沒有人會來探我監 38 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 ‎是你的律師 39 00:04:53,751 --> 00:04:56,671 ‎之前你因獄中表現良好獲得縮短刑期 40 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‎刑期減為18年 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 ‎如今你服刑期滿 42 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 ‎明日上午8點,你就能出獄了 43 00:05:10,601 --> 00:05:13,855 ‎狩獵是保護野生動物 ‎維持生態平衡的重要手段 44 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 ‎對地主也極有益處 45 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 ‎沒什麼比擊中目標時 46 00:05:22,655 --> 00:05:24,407 ‎更爽快的了 47 00:05:24,991 --> 00:05:25,867 ‎輪到你了 48 00:05:29,787 --> 00:05:30,621 ‎過來點 49 00:05:33,624 --> 00:05:34,959 ‎你是我的孫子 50 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 ‎來看看你多有種 51 00:05:41,132 --> 00:05:41,966 ‎開槍 52 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 ‎牠旁邊有隻小鹿 53 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 ‎快開槍,可惡! 54 00:06:04,364 --> 00:06:06,866 ‎我不希望我家 ‎又出現一個娘炮,布魯諾 55 00:06:09,285 --> 00:06:10,244 ‎你得牢記在心 56 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 ‎拉茲卡諾一家知道這事嗎? 57 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 ‎他們的律師會通知他們,怎麼了嗎? 58 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‎怎麼回事? 59 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 ‎我暫時離開一下辦公室都不行嗎? 60 00:06:32,392 --> 00:06:34,477 ‎轉告你兒子,艾力克斯明天出獄 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,063 ‎羅道夫升職一事即將底定 62 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 ‎-我不能在此時告訴他 ‎-他想報仇 63 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 ‎不會有事的 64 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 ‎我來告訴你,那女孩死去那天 ‎我對我兒子說的話吧 65 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‎物競天擇永不出錯 66 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 ‎出事那天我們安然無恙 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 ‎今天我們全家也會高枕無憂 68 00:06:55,832 --> 00:06:58,167 ‎現在的我比18年前更加強大 69 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 ‎熄燈! 70 00:07:58,060 --> 00:07:59,562 ‎快想辦法,混蛋! 71 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 ‎莎拉?快來幫忙! 72 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 ‎快來人啊! 73 00:08:03,816 --> 00:08:06,152 ‎莎拉,快來幫忙! 74 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‎快想辦法,混蛋! 75 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 ‎莎拉,睜開眼睛,莎拉! 76 00:08:10,531 --> 00:08:13,493 ‎請妳睜開眼睛,莎拉 ‎妳聽得見我說話嗎? 77 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 ‎-你不能進來 ‎-有我在,好嗎? 78 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 ‎我很遺憾,她不幸身亡了 79 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 ‎你被判處30年徒刑 80 00:08:22,084 --> 00:08:23,836 ‎羅道夫,想想辦法!凱薩! 81 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 ‎拜託,這件事跟我無關,庭上 82 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 ‎艾力克斯?兒子? 83 00:09:08,005 --> 00:09:09,549 ‎媽,冷靜點 84 00:09:14,387 --> 00:09:15,513 ‎對,我會回來的 85 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 ‎一切都會沒事的 86 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 ‎天啊,是警察 87 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 ‎兒子,你別去自首 88 00:09:30,194 --> 00:09:31,279 ‎拜託別那麼做 89 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 ‎亞歷山卓古茲曼? 90 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 ‎小心點,莎拉 91 00:09:46,377 --> 00:09:48,004 ‎(莎拉古茲曼大道) 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,046 ‎別戴上去 93 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 ‎-別戴 ‎-你嚇得屁滾尿流! 94 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 ‎別戴帽兜 95 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 ‎這裡沒別人,莎拉 96 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 ‎你帶螺絲起子來了嗎? 97 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 ‎快點,艾力克斯! 98 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎別吧! 99 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 ‎-莎拉 ‎-搞定了 100 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 ‎喂!誰在那邊? 101 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ‎動作快 102 00:10:07,690 --> 00:10:08,983 ‎有人看到我們了,快下來 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,234 ‎下來!我們走 104 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 ‎(莎拉古茲曼) 105 00:10:27,501 --> 00:10:29,754 ‎(露琪亞薩爾迪瓦) 106 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 ‎媽媽,原諒我 107 00:11:14,090 --> 00:11:15,424 ‎我即將要做的事… 108 00:11:18,594 --> 00:11:19,679 ‎是為了我妹妹… 109 00:11:21,806 --> 00:11:22,765 ‎還有妳 110 00:11:29,271 --> 00:11:30,147 ‎原諒我 111 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 ‎你打算做什麼? 112 00:11:32,733 --> 00:11:35,611 ‎我要他們為對我妹妹 113 00:11:36,862 --> 00:11:38,406 ‎對我母親和我所做的事 114 00:11:39,156 --> 00:11:39,990 ‎付出代價 115 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 ‎他們誣陷我入獄的每分每秒 116 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 ‎我都會一一向他們討回來 117 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 ‎(凱薩拉茲卡諾) 118 00:11:52,545 --> 00:11:54,004 ‎-男朋友嗎? ‎-什麼? 119 00:11:54,547 --> 00:11:56,298 ‎-是妳男友嗎?他很帥 ‎-什麼? 120 00:11:57,341 --> 00:11:58,175 ‎不是啦 121 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ‎才不是!他是我爸 122 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 ‎-抱歉 ‎-但他是很帥 123 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‎-沒關係 ‎-好 124 00:12:25,035 --> 00:12:25,995 ‎她在那邊 125 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 ‎切瑪! 126 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 ‎總算來了,真是的! 127 00:12:34,003 --> 00:12:35,838 ‎-是啊 ‎-妳總算來到我身邊了 128 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 ‎你好嗎? 129 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 ‎很好,那妳呢? 130 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 ‎怎麼有這些氣球? 131 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 ‎-送妳的 ‎-送我的? 132 00:12:41,010 --> 00:12:42,428 ‎對,妳試著塞進車裡吧 133 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 ‎不把氣球弄破簡直是一場惡夢 134 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 ‎他就是你的另一伴嗎? 135 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 ‎-快點! ‎-愛他 136 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 ‎-是嗎? ‎-快點,我並排停車了 137 00:12:50,811 --> 00:12:52,354 ‎-愛他 ‎-跟我坐在前座吧 138 00:12:55,107 --> 00:12:56,442 ‎歡迎妳! 139 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 ‎好酷!太棒了! 140 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 ‎-很高興認識妳 ‎-幸會幸會 141 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 ‎-我常聽說妳的事 ‎-我也是,經常聽到你的事 142 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 ‎-太興奮啦! ‎-飛行途中還順利嗎? 143 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ‎棒極了! 144 00:13:31,352 --> 00:13:33,062 ‎我快死了 145 00:13:33,771 --> 00:13:34,814 ‎但你會離開這裡 146 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 ‎等你恢復自由後 147 00:13:36,774 --> 00:13:39,985 ‎這把鑰匙能幫你復仇 148 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 ‎讓他們對你、你媽以及你妹妹莎拉的 149 00:13:42,988 --> 00:13:44,740 ‎所作所為付出代價 150 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 ‎羅道夫拉茲卡諾殺了我妹妹 151 00:14:20,860 --> 00:14:23,445 ‎-嚴格來說是刑事疏忽 ‎-不是 152 00:14:24,864 --> 00:14:26,407 ‎纜繩被割斷了 153 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 ‎該死的安全吊帶壞了 154 00:14:44,091 --> 00:14:45,968 ‎該死的羅道夫喝茫了 155 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 ‎他加速了 156 00:14:48,429 --> 00:14:50,180 ‎因為這樣正合他意 157 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 ‎讓這一切看起來就像是普通意外 158 00:14:53,142 --> 00:14:53,976 ‎但並非如此 159 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 ‎他們殺了莎拉 160 00:15:07,197 --> 00:15:08,657 ‎律師,你知道這是為什麼嗎? 161 00:15:10,159 --> 00:15:11,994 ‎他們不希望她和拉茲卡諾家人在一起 162 00:15:13,287 --> 00:15:15,205 ‎我不怕終身監禁 163 00:15:15,289 --> 00:15:17,917 ‎我決不善罷甘休 164 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 ‎我一定會讓他和他的家人 ‎為我妹的死付出代價 165 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 ‎他們一群混帳都是共犯 166 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‎他們偷走了我18年人生 167 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 ‎你知道凱薩拉茲卡諾 ‎對我說了什麼嗎? 168 00:15:32,514 --> 00:15:35,267 ‎羅道夫沒種面對這種情況 169 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎他辦不到,你看看他 170 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 ‎保護家人是我的責任 171 00:15:44,735 --> 00:15:47,279 ‎我兒子犯了一個 ‎可能會毀掉人生的錯誤 172 00:15:48,489 --> 00:15:49,490 ‎你很聰明 173 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 ‎你很清楚我不會容許一個錯誤 174 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 ‎毀了我兒子的未來 175 00:15:56,997 --> 00:15:58,332 ‎你知道我們有多愛你 176 00:15:58,874 --> 00:16:01,835 ‎我們對你視如己出,真心相待 177 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 ‎你跟羅道夫一起長大 178 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 ‎從小到大,親如手足 179 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 ‎兄弟姐妹會互相扶持、幫助彼此 180 00:16:09,385 --> 00:16:12,179 ‎如有必要,兩肋插刀也在所不惜 181 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 ‎幫幫我們,艾力克斯 182 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 ‎拯救你的兄弟 183 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 ‎不光是他一人 184 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 ‎還有我們全家 185 00:16:23,315 --> 00:16:24,316 ‎爸,你這是在幹嘛? 186 00:16:26,443 --> 00:16:27,319 ‎不… 187 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 ‎我們不能讓艾力克斯 188 00:16:29,238 --> 00:16:31,365 ‎-當代罪羔羊! ‎-閉嘴,該死! 189 00:16:35,327 --> 00:16:38,163 ‎總有一天 ‎羅道夫會成為拉茲卡諾企業的總裁 190 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 ‎你知道我的敵人會怎麼毀了他嗎? 191 00:16:42,209 --> 00:16:45,421 ‎你很堅強 ‎你知道該如何咬緊牙關撐下去 192 00:16:45,504 --> 00:16:47,297 ‎你擁有犧牲的精神 193 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 ‎而我們為你做了這麼多 194 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 ‎讓你接受教育… 195 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 ‎還有你妹妹 196 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 ‎莎拉,可憐的孩子 197 00:16:58,475 --> 00:16:59,727 ‎我深感遺憾 198 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ‎願神使她的靈魂安息 199 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 ‎這一次該你回報我們了 200 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 ‎-這不關艾力克斯的事 ‎-閉嘴 201 00:17:05,983 --> 00:17:08,610 ‎-把他帶走,帶走! ‎-小羅! 202 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 ‎拜託,切瑪,我們走吧 203 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 ‎這件事和艾力克斯無關! 204 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 ‎那是他的妹妹,爸爸 205 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 ‎我要走了! 206 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ‎這才不是什麼無心之過 207 00:17:18,704 --> 00:17:20,622 ‎都是他的錯 208 00:17:32,009 --> 00:17:32,885 ‎羅道夫? 209 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ‎我在排卵期 210 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 ‎蘇菲亞 211 00:17:47,399 --> 00:17:48,400 ‎蘇菲亞 212 00:17:49,401 --> 00:17:50,360 ‎現在別鬧 213 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 ‎布魯諾跟你爸一起去 ‎特拉斯卡拉的牧場了 214 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 ‎-對,但是… ‎-現在我們獨處了 215 00:17:55,783 --> 00:17:56,700 ‎-我知道 ‎-來吧 216 00:17:57,242 --> 00:17:58,327 ‎喂! 217 00:17:58,410 --> 00:17:59,369 ‎-幹嘛? ‎-別鬧 218 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ‎等等,住手 219 00:18:04,541 --> 00:18:05,375 ‎不要,快住手 220 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 ‎抱歉 221 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 ‎這不是我的錯,今天是重要大日子 222 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 ‎一切從來都不是你的錯 223 00:18:19,681 --> 00:18:20,641 ‎妳得換衣服 224 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 ‎快做準備,我一小時後回來 225 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 ‎謝謝 226 00:20:18,926 --> 00:20:19,885 ‎你好嗎? 227 00:20:20,636 --> 00:20:22,221 ‎謝謝妳出席 228 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 ‎總算要正式公開了!恭喜 229 00:20:24,973 --> 00:20:25,891 ‎謝謝 230 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 ‎我這輩子 ‎都在為這一刻做準備,對吧? 231 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 ‎-你表現會很好的 ‎-謝謝 232 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‎-嗨 ‎-芝加哥之行順利嗎? 233 00:20:33,106 --> 00:20:34,399 ‎非常冷! 234 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 ‎-我離開時正好開始下雪了 ‎-真的嗎? 235 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 ‎-歡迎妳,親愛的 ‎-媽 236 00:20:39,321 --> 00:20:42,199 ‎老實說,我還以為妳會帶男友來 237 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎男友? 238 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 ‎我也很高興見到妳 239 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 ‎你們好! 240 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 ‎-你好 ‎-至少他單獨前來 241 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 ‎謝謝你過來! 242 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 ‎不對,我不是單獨過來的,媽媽 243 00:20:55,128 --> 00:20:55,963 ‎親愛的 244 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 ‎來吧,我媽想見見你 245 00:20:59,174 --> 00:21:00,425 ‎你可以叫他的名字就好 246 00:21:01,218 --> 00:21:02,844 ‎我該叫我男友什麼呢? 247 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 ‎不然呢? 248 00:21:04,888 --> 00:21:07,516 ‎-舉例來說,該怎麼稱呼蘇菲亞? ‎-蘇菲亞呀 249 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 ‎聽著,媽媽,我不明白 250 00:21:11,144 --> 00:21:15,190 ‎妳極其在意我單身 ‎但切瑪不是單身妳又很困擾 251 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 ‎這是怎樣? 252 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 ‎老實說,我還以為妳會攜伴出席 253 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 ‎一個男朋友、未婚夫之類的 254 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 ‎實際上 ‎這是無法一天建立好的,艾莉莎 255 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 ‎-妳是指什麼?賭場嗎? ‎-是家庭,艾莉莎 256 00:21:46,847 --> 00:21:49,641 ‎事業也無法一蹴可幾 257 00:21:49,725 --> 00:21:52,519 ‎成為神經精神科醫師要研讀五年 258 00:21:52,602 --> 00:21:55,480 ‎加上我在馬德里讀碩士的時間 ‎準確來說是七年才對 259 00:21:55,564 --> 00:21:56,481 ‎馬德里? 260 00:21:56,565 --> 00:21:57,899 ‎-是的 ‎-真的嗎? 261 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 ‎-是的 ‎-真的假的?恭喜妳 262 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 ‎-實在太棒了 ‎-先生,稍等 263 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 ‎抱歉,我正在接一通商務電話,夫人 264 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 ‎-妳好嗎? ‎-嗨,羅倫佐 265 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 ‎-妳好嗎?真明豔動人 ‎-很好,謝謝 266 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 ‎-謝謝 ‎-客氣了 267 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 ‎-羅道夫 ‎-嗨 268 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 ‎-恭喜,別客氣 ‎-我深感榮幸 269 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 ‎我講完這通電話,馬上就回來 270 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 ‎-好 ‎-好的 271 00:22:19,880 --> 00:22:21,590 ‎合約需要修改 272 00:22:21,673 --> 00:22:23,759 ‎我和羅倫佐有事情要宣佈 273 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 ‎-等爸爸來我們再告訴大家 ‎-不 274 00:22:26,345 --> 00:22:29,348 ‎不,我認為這樣很不好 ‎今天是很重要的日子 275 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 ‎媽媽,為什麼有關 ‎我和羅倫佐的一切都是不好的? 276 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 ‎你不認得她嗎? 277 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 ‎她就是迷得我兒子神魂顛倒的蕩婦 278 00:22:47,074 --> 00:22:48,408 ‎艾力克斯古茲曼出獄了 279 00:22:49,493 --> 00:22:51,787 ‎坐牢多年會磨滅一個人的意志 280 00:22:51,870 --> 00:22:53,872 ‎我敢說他不會想惹麻煩的 281 00:22:53,955 --> 00:22:57,584 ‎他一出獄就傳來死去妹妹的照片 ‎這叫不想惹麻煩? 282 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 ‎-羅道夫來了嗎? ‎-來了 283 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 ‎叫警衛來 284 00:23:03,507 --> 00:23:06,843 ‎找出那個混蛋,不擇手段帶他來見我 285 00:23:06,927 --> 00:23:09,554 ‎他要是敢傷害我家人 ‎我就把他弄回牢裡去 286 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 ‎或是讓他和他媽媽、妹妹… 287 00:23:12,391 --> 00:23:13,350 ‎在墓園團聚 288 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 ‎(羅道夫和莎拉) 289 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 ‎布魯諾 290 00:23:32,327 --> 00:23:34,579 ‎失陪,你好嗎? 291 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‎-怎麼樣,你還好嗎? ‎-很好 292 00:23:37,916 --> 00:23:40,293 ‎你和爺爺相處得如何? ‎你有沒有打到獵物? 293 00:23:43,922 --> 00:23:45,799 ‎沒有,我們什麼都沒有獵到 294 00:23:45,882 --> 00:23:47,050 ‎沒獵到比較好 295 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 ‎因為以運動的名義獵殺動物是不對的 296 00:24:02,441 --> 00:24:03,275 ‎出什麼事了嗎? 297 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 ‎沒事,一切都很好 298 00:24:43,064 --> 00:24:44,691 ‎(莎拉古茲曼,1984年3月27日) 299 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‎再來一杯 300 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 ‎麻煩了 301 00:25:06,296 --> 00:25:07,255 ‎容我自我介紹 302 00:25:07,797 --> 00:25:09,799 ‎我是凱薩拉茲卡諾 ‎荷西瑪利亞的爸爸 303 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 ‎總算見面了! 304 00:25:12,010 --> 00:25:15,222 ‎-我是羅倫佐洛西,幸會 ‎-幸會,你是義大利人? 305 00:25:15,305 --> 00:25:16,389 ‎祖父母來自義大利 306 00:25:16,932 --> 00:25:18,308 ‎我喜歡義大利人 307 00:25:18,391 --> 00:25:20,435 ‎他們是努力勤奮,看重家庭的人 308 00:25:20,936 --> 00:25:22,729 ‎和我們西班牙人一樣 309 00:25:23,647 --> 00:25:25,524 ‎-你的職業是? ‎-我是律師 310 00:25:26,483 --> 00:25:27,651 ‎我是一位律師,先生 311 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 ‎一位義大利律師 312 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 ‎你一定有很多女人吧 313 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 ‎不好意思? 314 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 ‎說不上來 ‎義大利人就是有種獨特魅力 315 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 ‎對女人深具吸引力 316 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 ‎這個嘛… 317 00:26:00,016 --> 00:26:02,102 ‎只能說我並非如此,很高興認識您 318 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎幸會 319 00:26:11,027 --> 00:26:12,737 ‎你知道我們今天要慶祝什麼嗎? 320 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‎當然知道 321 00:26:14,239 --> 00:26:17,367 ‎令郎羅道夫晉升為賭場執行長 322 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ‎這份榮耀本來屬於荷西瑪利亞的 323 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 ‎但他做了一個決定 ‎我至今都還沒原諒他 324 00:26:25,834 --> 00:26:27,586 ‎無論如何,他終究是我的血脈 325 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 ‎對外而言 326 00:26:30,422 --> 00:26:32,257 ‎我兒子喜歡女人 327 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 ‎他的男朋友也是如此 328 00:26:37,721 --> 00:26:38,805 ‎聽清楚了嗎? 329 00:26:42,309 --> 00:26:44,311 ‎-爸爸 ‎-親愛的 330 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 ‎-妳的旅程還順利嗎? ‎-很好 331 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 ‎瞧瞧這場面 332 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 ‎-你們見過了? ‎-是的 333 00:26:50,358 --> 00:26:53,320 ‎我和他聊了 ‎關於我離開西班牙至今的生活 334 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 ‎羅道夫在哪裡?該敬酒了 335 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 ‎我們有重大消息要告訴你 336 00:26:58,867 --> 00:27:00,702 ‎別說了,時機不對 337 00:27:01,661 --> 00:27:03,163 ‎-妳需要些什麼嗎? ‎-不用 338 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 ‎-不用啊 ‎-水就好 339 00:27:30,815 --> 00:27:32,692 ‎以下這段訊息 340 00:27:32,776 --> 00:27:34,527 ‎關於18年前的一樁舊事 341 00:27:34,611 --> 00:27:35,570 ‎那是艾力克斯嗎? 342 00:27:35,654 --> 00:27:37,197 ‎8月9日 343 00:27:38,657 --> 00:27:39,866 ‎那一天 344 00:27:40,367 --> 00:27:42,202 ‎我妹妹莎拉古茲曼 345 00:27:42,744 --> 00:27:46,498 ‎死於拉茲卡諾一家 ‎避暑小屋裡的派對上 346 00:27:47,040 --> 00:27:47,999 ‎自那天起 347 00:27:48,083 --> 00:27:50,001 ‎我的夢魘開始了 348 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 ‎羅道夫是你最好的朋友 ‎是你妹妹的摯愛 349 00:27:58,009 --> 00:28:00,178 ‎這段訊息是給拉茲卡諾一家的 350 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 ‎給凱薩先生的 351 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 ‎他是誰? 352 00:28:05,600 --> 00:28:06,685 ‎這是怎麼回事? 353 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 ‎給瑪莉安娜夫人的 354 00:28:10,146 --> 00:28:12,023 ‎但最重要的是給你這個混蛋的 355 00:28:12,816 --> 00:28:13,775 ‎羅道夫 356 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 ‎只要你認罪,就皆大歡喜 357 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 ‎警方問話時 358 00:28:23,451 --> 00:28:24,703 ‎你只需要說 359 00:28:25,286 --> 00:28:27,622 ‎是你讓你妹妹穿上拖曳傘裝備的 360 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 ‎你只需要這麼說就好了 361 00:28:32,419 --> 00:28:35,463 ‎從今天起,你們將不再高枕無憂 362 00:28:35,547 --> 00:28:37,340 ‎你們的生活會變得一團混亂 363 00:28:38,216 --> 00:28:40,844 ‎你們會後悔我和羅道夫曾相識一場 364 00:28:40,927 --> 00:28:43,972 ‎因為你們該為當年逼我說謊 ‎付出代價了 365 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 ‎因為莎拉的死不是無心之過 366 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 ‎也非一時疏忽 367 00:28:49,644 --> 00:28:50,937 ‎莎拉是遭人殺害的 368 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 ‎我已經不是18年前 ‎被你送進監獄的那個白癡了 369 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 ‎冷靜點,沒事的 370 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ‎我的心肝寶貝 371 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 ‎-艾力克斯! ‎-我只是做個筆錄,媽 372 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 ‎-不! ‎-媽,妳冷靜一點 373 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‎別去,別那麼做 374 00:29:09,956 --> 00:29:12,375 ‎艾力克斯! 375 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 ‎艾力克斯!拜託不要帶他走 376 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 ‎還有恭喜你升職了 377 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ‎那可是你應得的呢 378 00:29:19,924 --> 00:29:21,259 ‎我們很快會見面的,混蛋 379 00:29:39,152 --> 00:29:41,321 ‎你能告訴我那該死的傢伙是誰嗎? 380 00:29:41,404 --> 00:29:43,156 ‎他為什麼指控我們家殺人? 381 00:29:44,574 --> 00:29:45,408 ‎羅道夫! 382 00:29:48,077 --> 00:29:50,914 ‎警衛怎麼說?他是怎麼做到的? 383 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 ‎警衛說他從遠端駭進我們的系統 384 00:29:54,125 --> 00:29:55,794 ‎那個混蛋還算有種 385 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 ‎恢復自由了?他怎麼出獄了? 386 00:29:58,671 --> 00:30:00,757 ‎對,他恢復自由身了 ‎但我不會坐視不管 387 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 ‎爸爸,你別管了,我來處理 388 00:30:02,675 --> 00:30:05,637 ‎是嗎?看來我們家的大人物 ‎想掌管一切呢 389 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 ‎拜託,爸爸,相信我 390 00:30:07,764 --> 00:30:10,642 ‎我很瞭解艾力克斯 ‎如果他認為我們要對他出手 391 00:30:10,725 --> 00:30:12,560 ‎他可能會對我們做出蠢事來 392 00:30:12,644 --> 00:30:15,688 ‎不對,是對你,那天我又不在遊艇上 393 00:30:18,650 --> 00:30:20,443 ‎滾出去,羅道夫,我自會處理 394 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 ‎-爸爸 ‎-給我滾出去! 395 00:30:42,549 --> 00:30:44,425 ‎你真是個王八蛋! 396 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 ‎艾力克斯是你最好的朋友 ‎你卻要毀了他的人生 397 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 ‎不是他,就是我倒楣 398 00:30:55,019 --> 00:30:56,604 ‎你簡直喪心病狂 399 00:31:02,777 --> 00:31:03,611 ‎艾莉莎 400 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 ‎拜託快進屋去,親愛的 401 00:31:10,618 --> 00:31:11,452 ‎切瑪 402 00:31:12,078 --> 00:31:12,996 ‎切瑪 403 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 ‎切瑪 404 00:31:15,623 --> 00:31:17,417 ‎你能解釋一下嗎?誰是艾力克斯? 405 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 ‎他為什麼恨你? ‎他又為什麼要指控我們? 406 00:31:22,255 --> 00:31:23,882 ‎這是陳年舊怨了 407 00:31:25,633 --> 00:31:27,302 ‎羅道夫當時是莎拉的男友,而且… 408 00:31:27,886 --> 00:31:29,429 ‎她是艾力克斯的妹妹? 409 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‎對 410 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 ‎當年妳年紀太小,不記得了 411 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 ‎但他妹妹是出什麼事了? 412 00:31:35,602 --> 00:31:37,270 ‎羅道夫,你對他做了什麼? 413 00:31:40,064 --> 00:31:42,525 ‎-羅道夫!等等! ‎-艾莉莎 414 00:31:43,526 --> 00:31:44,652 ‎現在先別追究了 415 00:31:44,736 --> 00:31:47,280 ‎-告訴我哪裡能找到他 ‎-羅道夫! 416 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 ‎我不知道,艾莉莎! 417 00:32:25,735 --> 00:32:27,737 ‎妳要去哪裡啊? 418 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 ‎親愛的 419 00:32:30,949 --> 00:32:31,908 ‎妳遲到太久了! 420 00:32:33,701 --> 00:32:35,870 ‎-我這樣好看嗎? ‎-比我好看 421 00:33:28,172 --> 00:33:29,048 ‎(私人號碼) 422 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 ‎(歡迎盛大回歸) 423 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 ‎(你是誰?) 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ‎(我知道你是無辜的) 425 00:33:52,238 --> 00:33:54,532 ‎(錯誤:未知地點) 426 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 ‎(-我知道你是無辜的 ‎-你是誰?) 427 00:33:58,661 --> 00:34:01,497 ‎(我知道誰殺了莎拉 ‎不是羅道夫拉茲卡諾) 428 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 ‎(我知道誰殺了莎拉 ‎不是羅道夫拉茲卡諾) 429 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 ‎(他也被騙了) 430 00:34:31,110 --> 00:34:31,944 ‎我愛妳 431 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 ‎莎拉! 432 00:34:43,164 --> 00:34:43,998 ‎莎拉! 433 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 ‎(羅道夫是無辜的) 434 00:34:52,173 --> 00:34:53,132 ‎莎拉! 435 00:34:54,467 --> 00:34:55,426 ‎莎拉! 436 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 ‎莎拉! 437 00:34:57,637 --> 00:34:58,721 ‎沒聽到我說話嗎? 438 00:34:59,388 --> 00:35:00,765 ‎快上車! 439 00:35:00,848 --> 00:35:02,225 ‎(羅道夫是無辜的) 440 00:38:52,121 --> 00:38:57,209 ‎字幕翻譯:許晨翎