1 00:00:07,340 --> 00:00:09,092 ‫اخرج يا "رودولفو". سأتولى الأمر.‬ 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 ‫- أبي.‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,643 ‫"رودولفو"، عزيزي. "سيزار"، لماذا صار حرًا؟‬ 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 ‫لا بأس.‬ 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 ‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬ 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 ‫اذهبي وتفقّدي حال الضيوف.‬ 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 ‫ظننت أنه حُكم عليه بـ30 عامًا.‬ 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 ‫لن يحدث شيء.‬ 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 ‫تعرف ما عليك فعله.‬ 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‫تاكسي؟‬ 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,932 ‫اتبع تلك السيارة من فضلك.‬ 12 00:01:35,053 --> 00:01:36,346 ‫"أعرف أنك بريء"‬ 13 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 ‫"أعرف من قتل (سارا).‬ ‫لم يكن (رودولفو لازكانو)"‬ 14 00:02:25,728 --> 00:02:27,272 ‫أخبر آل "لازكانو" أيها الحقير…‬ 15 00:02:38,783 --> 00:02:39,701 ‫انتهينا يا زعيم.‬ 16 00:02:41,077 --> 00:02:42,537 ‫أنجهز عليه؟‬ 17 00:02:42,620 --> 00:02:45,623 ‫لا، كان ذلك ترحيبًا حارًا فحسب.‬ ‫غادرا المكان.‬ 18 00:03:00,847 --> 00:03:02,515 ‫تمهّل يا أخي.‬ 19 00:03:02,599 --> 00:03:04,184 ‫اللعنة، تمهّل يا أخي.‬ 20 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 ‫إنها تريدك أن تسرع.‬ 21 00:03:06,644 --> 00:03:08,730 ‫ثمة خطب ما. تمهّل!‬ 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,440 ‫زد السرعة!‬ 23 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 ‫أنت ثمل أيها الأحمق!‬ 24 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 ‫- تمهّل.‬ ‫- ليس بعد.‬ 25 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 ‫تريدك أن تسرع!‬ 26 00:03:25,163 --> 00:03:26,664 ‫زد السرعة!‬ 27 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 ‫تريدك أن تسرع…‬ 28 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 ‫- أأنتما بخير؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,545 ‫- يسرّني وجودكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 31 00:04:14,629 --> 00:04:16,422 ‫- مرحّب بكم دائمًا.‬ ‫- شكرًا!‬ 32 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 ‫شكرًا.‬ 33 00:04:18,049 --> 00:04:18,967 ‫سأعود على الفور.‬ 34 00:04:25,556 --> 00:04:27,267 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 35 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 ‫لقد سقطت في الماء،‬ 36 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 ‫وتأذّت ولا أعرف…‬ 37 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 ‫أيها الشاب، لا يمكنك الدخول.‬ 38 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 ‫أنا هنا، مفهوم؟‬ 39 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 ‫- كان ذلك ذنبك أيها الأحمق!‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 ‫كان ذلك ذنبك أيها الأحمق!‬ 41 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 ‫- سأقتلك، أيها الوغد!‬ ‫- اهدأ.‬ 42 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‫- اهدأ! لم يكن ذنب أحد.‬ ‫- سأقتلك!‬ 43 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 ‫- "أليكس"!‬ ‫- لم يكن ذنب أحد.‬ 44 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 ‫- بل كان ذنبه!‬ ‫- اهدأ يا فتى!‬ 45 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 ‫- اهدأ.‬ ‫- اهدأ.‬ 46 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 ‫- "أليكس".‬ ‫- لم يكن ذنب أحد. اهدأ!‬ 47 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‫هل "أليخاندرو غوزمان" قريبك؟‬ 48 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‫أجل، إنه أخي.‬ 49 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 ‫- يمكنك أن تصحبيه إلى المنزل.‬ ‫- شكرًا.‬ 50 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 ‫من أنت؟‬ 51 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 ‫أنا أحضرتك إلى هنا.‬ 52 00:05:34,375 --> 00:05:35,335 ‫وجدتك…‬ 53 00:05:38,796 --> 00:05:39,630 ‫"ماريا".‬ 54 00:05:40,798 --> 00:05:41,716 ‫"ماريا".‬ 55 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 ‫ماريا"؟ فقط؟‬ 56 00:05:47,930 --> 00:05:49,182 ‫نعم، فقط.‬ 57 00:05:50,600 --> 00:05:51,434 ‫حسنًا.‬ 58 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 ‫وأنت؟‬ 59 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ‫"أليكس".‬ 60 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 ‫"أليكس".‬ 61 00:05:58,399 --> 00:05:59,359 ‫أجل.‬ 62 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 ‫"أليكس".‬ 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,154 ‫فقط.‬ 64 00:06:06,074 --> 00:06:07,450 ‫لا، انتظر.‬ 65 00:06:09,619 --> 00:06:12,663 ‫قالوا إنك ما زلت تحت تأثير المخدر، و…‬ 66 00:06:13,247 --> 00:06:16,376 ‫أتريدني أن أعلم أهلك بأنك هنا؟‬ 67 00:06:17,293 --> 00:06:18,211 ‫لا.‬ 68 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 ‫يمكنني أن أشهد لصالحك.‬ 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,510 ‫رأيت ما حدث وشهدت السيارة وإطلاق النار.‬ 70 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ‫أعرف من فعل ذلك بي.‬ 71 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 ‫حقًا؟‬ 72 00:06:31,766 --> 00:06:32,642 ‫من؟‬ 73 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‫لماذا أتيت إلى منزلي؟‬ 74 00:06:38,314 --> 00:06:42,652 ‫مصادفة غريبة أن تأتي إلى منزلي حين أُهاجم.‬ 75 00:06:42,735 --> 00:06:45,696 ‫كنت مارّة هناك بالصدفة.‬ 76 00:06:46,697 --> 00:06:47,907 ‫بالصدفة؟‬ 77 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 ‫لا مانع لديّ في أن أشهد.‬ 78 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 ‫الأشخاص الذين فعلوا هذا بي‬ ‫لم يستطيعوا هزمي من قبل.‬ 79 00:06:56,916 --> 00:06:58,543 ‫ولن يهزموني الآن.‬ 80 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 ‫الأشخاص الذين على جدرانك؟‬ ‫الصور المعلقة على جدرانك؟‬ 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 ‫شكرًا يا "ماريا". وداعًا.‬ 82 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‫"أليخاندرو غوزمان"؟‬ 83 00:07:46,924 --> 00:07:49,469 ‫وقت الوفاة، الـ7:28.‬ 84 00:07:52,972 --> 00:07:54,348 ‫"أليخاندرو غوزمان"؟‬ 85 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 ‫نعم.‬ 86 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 ‫أنا آسف، لم يكن بوسعنا فعل شيء.‬ 87 00:08:01,147 --> 00:08:02,565 ‫لم تنج.‬ 88 00:08:03,065 --> 00:08:05,359 ‫ماذا فعلت بها؟ أريد رؤية أختي!‬ 89 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 ‫- فعلنا كل ما بوسعنا.‬ ‫- ماذا فعلتم؟‬ 90 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 ‫"أليكس".‬ 91 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‫لا.‬ 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 ‫لا.‬ 93 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 ‫أريد أن أراها.‬ 94 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‫اتركني!‬ 95 00:08:45,483 --> 00:08:46,859 ‫نتيجة الاختبار سلبية مجددًا.‬ 96 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 ‫لا تدعي الأمر يزعجك، اصرفي تفكيرك عنه.‬ 97 00:08:52,865 --> 00:08:54,825 ‫هذا ما تقوله لي دومًا.‬ 98 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 99 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 ‫الأمر يؤثّر عليّ أنا أيضًا لكن…‬ 100 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 ‫لا يشغلني الأمر، فلديّ حياة.‬ 101 00:09:07,380 --> 00:09:08,297 ‫طوال 5 سنوات‬ 102 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 ‫أحلم بأن أخرج وأخبرك…‬ 103 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 ‫أنا حامل.‬ 104 00:09:21,143 --> 00:09:22,353 ‫هذا ليس ذنبي.‬ 105 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 ‫دائمًا أنا الملومة.‬ 106 00:09:46,252 --> 00:09:51,841 ‫"لا رسائل…"‬ 107 00:10:24,332 --> 00:10:25,166 ‫سيدي؟‬ 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,585 ‫- كم عددهن؟‬ ‫- 12.‬ 109 00:10:34,800 --> 00:10:35,760 ‫شكرًا.‬ 110 00:11:06,415 --> 00:11:09,251 ‫الـ4 اللائي أشرت إليهن، أبقهنّ هنا.‬ 111 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 ‫خذ الـ8 الأخريات إلى الكازينو.‬ 112 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‫حاضر يا سيدي.‬ 113 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 ‫"سارا"!‬ 114 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 ‫- "سارا"!‬ ‫- "سارا"!‬ 115 00:12:12,189 --> 00:12:13,023 ‫انطلق! أسرع!‬ 116 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 ‫- "سارا".‬ ‫- ابتعد عن الطريق يا "رودولفو"!‬ 117 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 ‫"سارا"!‬ 118 00:13:00,821 --> 00:13:03,199 ‫"صباح الخير"‬ 119 00:13:03,282 --> 00:13:05,659 ‫"من أنت؟"‬ 120 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 ‫"(ديانا) الصيادة؟"‬ 121 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 ‫"اعتبر ذلك اسمي"‬ 122 00:13:20,549 --> 00:13:22,593 ‫"خطأ: موقع غير معروف"‬ 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,890 ‫"أتتذكر؟"‬ 124 00:13:45,783 --> 00:13:48,994 ‫"أنا صوّرت ذلك الفيديو"‬ 125 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 ‫في مصلحتنا جميعًا أن تعترف بأن الذنب ذنبك.‬ 126 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 ‫حين تطرح عليك الشرطة الأسئلة،‬ 127 00:13:56,293 --> 00:13:59,338 ‫يجب أن تقول إنك جعلت أختك ترتدي المظلة.‬ 128 00:13:59,421 --> 00:14:02,967 ‫سأكون هناك لأعتني بك وأحميك.‬ 129 00:14:05,636 --> 00:14:09,723 ‫سيتهمونك بالإهمال، وهي تهمة بسيطة جدًا.‬ 130 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‫لكنك ستدخل السجن.‬ 131 00:14:21,318 --> 00:14:22,987 ‫ستمضي بضعة أسابيع في السجن.‬ 132 00:14:23,070 --> 00:14:25,948 ‫ماذا أقدّم لك في المقابل؟ صحة والدتك.‬ 133 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 ‫المسكينة مريضة، صحيح؟‬ 134 00:14:29,326 --> 00:14:31,996 ‫سأحضر لكما أفضل أخصائي في "المكسيك".‬ 135 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‫بتضحيتك، ستنقذ حياة أمك.‬ 136 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 ‫عندما تخرج من السجن،‬ ‫سيكون لديك مال أكثر مما يكفيك حياتك كلها.‬ 137 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 ‫لقد فقدت أختك بالفعل.‬ 138 00:14:49,305 --> 00:14:52,516 ‫- أتريد أن تفقد أمك أيضًا؟‬ ‫- يا ابن الساقطة!‬ 139 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‫- اضربني!‬ ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ 140 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 ‫اضربني، هيا!‬ 141 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 ‫أثبت لي أنك شجاع كفاية لدخول السجن‬ 142 00:14:59,356 --> 00:15:01,692 ‫وإنقاذنا جميعًا! اضربني، هيا!‬ 143 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 ‫اضربني!‬ 144 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 ‫- هل تبكي أيها المخنث الصغير؟‬ ‫- "أليكس"!‬ 145 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ‫أرجوك يا أخي، توقف.‬ 146 00:15:23,005 --> 00:15:25,591 ‫القرار الذي اتخذته للتو في مصلحتنا جميعًا.‬ 147 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 ‫تهانيّ.‬ 148 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 ‫"أليكس"؟‬ 149 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 ‫"أليكس".‬ 150 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‫"أليكس".‬ 151 00:15:52,242 --> 00:15:57,081 ‫كان موت "سارا غوزمان" جريمة قتل متعمدة.‬ 152 00:15:57,706 --> 00:16:01,627 ‫تشير الأدلة إلى أن المتهم‬ 153 00:16:01,710 --> 00:16:05,714 ‫"أليخاندرو غوزمان"،‬ ‫كان ينوي قتل "رودولفو لازكانو"‬ 154 00:16:05,798 --> 00:16:09,468 ‫لأنه جعل أخته حاملًا.‬ 155 00:16:09,551 --> 00:16:11,762 ‫- لا.‬ ‫- وبناءً عليه، فإن المحكمة…‬ 156 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 ‫- أرجوك، افعل شيئًا.‬ ‫- …حكمت عليه‬ 157 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 ‫بالسجن لمدة 30 عامًا.‬ 158 00:16:16,767 --> 00:16:18,227 ‫لا.‬ 159 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ‫لا علاقة لي بالأمر يا حضرة القاضي!‬ 160 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 ‫"رودولفو"، أرجوك افعل شيئًا!‬ 161 00:16:22,523 --> 00:16:25,567 ‫أرجوك يا "سيزار"،‬ ‫لم تكن لي علاقة بهذا يا حضرة القاضي!‬ 162 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 ‫أرجوك… دعاني!‬ 163 00:16:26,735 --> 00:16:27,861 ‫"رودولفو"!‬ 164 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 ‫"رودولفو"!‬ 165 00:16:46,046 --> 00:16:51,885 ‫"(سارا غوزمان) - (لوسيا زالديفار)"‬ 166 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‫مهلًا!‬ 167 00:17:03,480 --> 00:17:07,526 ‫تتذكّر حين كان أبي يقول إن كون المرء‬ ‫من آل "لازكانو" هو أفضل شيء على الإطلاق؟‬ 168 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 ‫لحماقتي، ظننت أن ذلك كان صحيحًا.‬ 169 00:17:11,947 --> 00:17:13,741 ‫صدّقت ذلك حتى يوم…‬ 170 00:17:16,285 --> 00:17:17,661 ‫موت "سارا".‬ 171 00:17:26,045 --> 00:17:27,004 ‫ماذا الآن يا أخي؟‬ 172 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‫ماذا سنفعل؟‬ 173 00:17:31,175 --> 00:17:33,093 ‫قل شيئًا بربّك يا "رودولفو".‬ 174 00:17:35,220 --> 00:17:37,139 ‫لا شيء أقوله سيفيدك.‬ 175 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 ‫أكنت تعرف أن "أليكس" خرج من السجن؟‬ 176 00:17:45,314 --> 00:17:47,983 ‫ألست خائفًا مما قد يفعله لينتقم منّا؟‬ 177 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 ‫تحوّل الشهران إلى 18 عامًا يا رجل.‬ 178 00:17:52,446 --> 00:17:56,075 ‫ماتت أمه بعد أخته مباشرة‬ ‫ولم يتمكن من حضور الجنازة حتى‬ 179 00:17:56,158 --> 00:17:57,201 ‫حيث كان في السجن.‬ 180 00:17:57,284 --> 00:17:59,036 ‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬ 181 00:17:59,536 --> 00:18:00,704 ‫هذه هي الحقيقة الوحيدة.‬ 182 00:18:00,788 --> 00:18:03,999 ‫ربما لا تريد سماعها،‬ ‫لكنها الحقيقة الوحيدة.‬ 183 00:18:05,250 --> 00:18:07,086 ‫أم ماذا تريدني أن أقول يا أخي؟‬ 184 00:18:07,753 --> 00:18:11,548 ‫أننا أناس صالحون‬ ‫وأننا اقترفنا خطأ فحسب؟ لا.‬ 185 00:18:13,008 --> 00:18:15,260 ‫نحن أوغاد حقيرون.‬ 186 00:18:15,344 --> 00:18:16,804 ‫مستحيل يا "رودولفو".‬ 187 00:18:17,721 --> 00:18:19,973 ‫أنا لست كذلك. أريد أن أكون أبًا يا صاح.‬ 188 00:18:23,352 --> 00:18:26,897 ‫أريد أن أعلّم ابني ألّا يؤذي من يحبهم.‬ 189 00:18:26,980 --> 00:18:30,734 ‫نحن الأوغاد الحقيرون‬ ‫الذين يؤذون من يحبونهم،‬ 190 00:18:30,818 --> 00:18:33,070 ‫ويؤذون كل من حولهم.‬ 191 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 ‫لأن هذا الأمر الوحيد الذي نعرفه.‬ 192 00:18:36,240 --> 00:18:37,282 ‫ها هي "سارا".‬ 193 00:18:38,158 --> 00:18:39,409 ‫إنها حامل بطفلي.‬ 194 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 ‫إنهما تحت التراب بسببي.‬ 195 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 ‫إذًا، من سيركب أولًا؟‬ 196 00:18:45,749 --> 00:18:48,836 ‫لا يا "رودولفو". قالت أمك‬ ‫إنك و"خوسيه ماريا" لن تركبا.‬ 197 00:18:48,919 --> 00:18:50,462 ‫- لا أنصت إليك…‬ ‫- حسنًا.‬ 198 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 ‫- سأبدأ أنا، اتفقنا؟ هاتها.‬ ‫- خذيها.‬ 199 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 200 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 ‫وأذكّر نفسي كل يوم. أتعرف السبب؟‬ 201 00:19:00,973 --> 00:19:05,060 ‫لأنه من المهم لي ألّا أنسى ما فعلته بهما.‬ 202 00:19:05,853 --> 00:19:07,479 ‫هؤلاء نحن.‬ 203 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 ‫هل أنا خائف من عودة "أليكس"؟‬ 204 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 ‫أنا القاتل،‬ 205 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‫وليس "أليكس".‬ 206 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 ‫"أليكس"!‬ 207 00:19:43,307 --> 00:19:44,308 ‫"أليكس"!‬ 208 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‫أريدك أن تعرف…‬ 209 00:19:49,521 --> 00:19:51,481 ‫بأنني سأشعر بفخر شديد‬ 210 00:19:52,149 --> 00:19:55,903 ‫لو أن أحد ولديّ فعل ما تفعله من أجل عائلتي.‬ 211 00:19:58,614 --> 00:20:02,075 ‫أحبك وكأنك ابني.‬ ‫لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬ 212 00:20:03,327 --> 00:20:04,203 ‫أبدًا.‬ 213 00:20:56,880 --> 00:20:59,174 ‫- اطلبي من "أورتيغا" دفع هذا من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:21:00,342 --> 00:21:01,301 ‫صباح الخير.‬ 215 00:21:01,802 --> 00:21:04,304 ‫طلب مني أبوك أن أصحبك إلى مكتبك.‬ 216 00:21:04,388 --> 00:21:05,764 ‫ارحمني يا "إلروي".‬ 217 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 ‫- لديّ حارس شخصي بالفعل.‬ ‫- "أماندا"!‬ 218 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 ‫إنها سكرتيرتك الجديدة.‬ 219 00:21:13,313 --> 00:21:14,481 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عيّنها أبوك.‬ 220 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 ‫- أماندا بوستو".‬ ‫- تشرفت.‬ 221 00:21:15,983 --> 00:21:17,484 ‫- في خدمتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 222 00:21:18,568 --> 00:21:21,613 ‫موعدك الأول ينتظر في مكتبك.‬ 223 00:21:27,494 --> 00:21:30,622 ‫هل عيّنك أبي كلجنة ترحيب بي أيضًا؟‬ 224 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 ‫أريد التحدث عن "أليكس".‬ 225 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث بينك وبين أخته.‬ 226 00:21:39,298 --> 00:21:42,426 ‫- ارحميني يا "إليسا".‬ ‫- أنت ذهبت إلى منزله أمس.‬ 227 00:21:43,260 --> 00:21:44,177 ‫أنا تبعتك.‬ 228 00:21:44,261 --> 00:21:48,265 ‫بعد فضيحة الكازينو،‬ ‫أردت معرفة ما خطب هذا الرجل.‬ 229 00:21:48,348 --> 00:21:51,727 ‫هل أرسلت هذين المجرمين‬ ‫اللذين كادا يقتلانه؟‬ 230 00:21:51,810 --> 00:21:53,478 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:21:53,562 --> 00:21:56,231 ‫عندما تركت منزله، وصل رجلان في شاحنة‬ 232 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 ‫- وأطلقا النار على المكان.‬ ‫- أكنت هناك؟‬ 233 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 ‫أكانت لك علاقة بالأمر؟‬ 234 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 ‫قطعًا لا.‬ 235 00:22:01,653 --> 00:22:02,779 ‫أكان أبي؟‬ 236 00:22:06,033 --> 00:22:09,286 ‫"رودولفو"، هذا الرجل مهووس بكم جميعًا.‬ 237 00:22:10,120 --> 00:22:12,789 ‫لديه صور للعائلة معلّقة على جدرانه.‬ 238 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‫دخلت منزله؟‬ 239 00:22:14,207 --> 00:22:16,793 ‫- كان يجب أن أعرف إن كان قد مات.‬ ‫- اسمعي.‬ 240 00:22:17,586 --> 00:22:19,004 ‫أصغي إليّ جيدًا يا "إليسا".‬ 241 00:22:19,671 --> 00:22:21,757 ‫يجب ألّا تريه مجددًا.‬ 242 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 ‫"أليكس" يكرهنا!‬ 243 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 ‫لم أخبره بأنني من آل "لازكانو".‬ ‫أنا لست غبية.‬ 244 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 ‫تحدثت معه؟‬ 245 00:22:27,679 --> 00:22:29,973 ‫- ماذا قال بحق السماء؟‬ ‫- لم يكن هنالك وقت.‬ 246 00:22:30,057 --> 00:22:32,809 ‫طلبت سيارة إسعاف لأنه كان فاقدًا للوعي.‬ 247 00:22:32,893 --> 00:22:35,687 ‫لا علاقة لهذا الأمر بك.‬ 248 00:22:35,771 --> 00:22:38,231 ‫بل له علاقة بي إن كانت عائلتي مهددة.‬ 249 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 ‫إن كانت كل تلك الاتهامات صحيحة…‬ 250 00:22:40,776 --> 00:22:43,904 ‫إنه مجنون. إنه مخبول.‬ ‫لا تصغي إليه بحق السماء!‬ 251 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 ‫حقًا؟ لم يبد مجنونًا لي.‬ 252 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 ‫بل على العكس…‬ 253 00:22:48,533 --> 00:22:49,576 ‫"رودولفو"،‬ 254 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 255 00:22:52,287 --> 00:22:53,789 ‫هل قتلت أخته؟‬ 256 00:22:54,498 --> 00:22:55,332 ‫"سارا".‬ 257 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 ‫كان اسمها "سارا".‬ 258 00:23:00,462 --> 00:23:02,339 ‫أرى أن لديك أسئلة كثيرة.‬ 259 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 260 00:23:05,842 --> 00:23:09,471 ‫- سأتكلم معك في مكتبي.‬ ‫- لا، أنا مرتاحة هنا، شكرًا.‬ 261 00:23:09,971 --> 00:23:11,223 ‫لم يكن ذلك طلبًا.‬ 262 00:24:01,398 --> 00:24:05,652 ‫"(أ غ)"‬ 263 00:24:20,876 --> 00:24:23,336 ‫متى ذهبت إلى "شيكاغو"؟‬ 264 00:24:23,420 --> 00:24:25,380 ‫- أبي، لديّ أسئلة عن…‬ ‫- "إليسا".‬ 265 00:24:27,007 --> 00:24:27,966 ‫قبل 3 سنوات.‬ 266 00:24:28,717 --> 00:24:31,887 ‫إلى متى ستبقين في "المكسيك"‬ ‫قبل الذهاب إلى "مدريد"؟‬ 267 00:24:33,680 --> 00:24:34,556 ‫أسبوعان.‬ 268 00:24:35,390 --> 00:24:37,851 ‫سيكون مؤسفًا أن نقضي ذاك الوقت‬ 269 00:24:37,934 --> 00:24:39,811 ‫نتشاجر كالقطط والكلاب.‬ 270 00:24:40,395 --> 00:24:42,689 ‫أتعلمين أن أمك كانت تتوق لرؤيتك؟‬ 271 00:24:42,772 --> 00:24:44,399 ‫وأنا أيضًا يا أبي.‬ 272 00:24:44,483 --> 00:24:46,526 ‫لكن أحدًا اتهم عائلتي بالقتل.‬ 273 00:24:46,610 --> 00:24:49,529 ‫سيكون مؤسفًا أيضًا‬ ‫أن تتوقف بطاقاتك الائتمانية عن العمل.‬ 274 00:24:50,155 --> 00:24:53,033 ‫تكونين في "مدريد"‬ ‫وتحاولين استخدامها فتجدين أنها لا تعمل.‬ 275 00:24:53,116 --> 00:24:54,075 ‫تُرفض العملية.‬ 276 00:24:54,576 --> 00:24:56,620 ‫البطاقة الأخرى؟ وهي أيضًا.‬ 277 00:24:56,703 --> 00:24:58,663 ‫رُفضت، والبطاقة الأخرى كذلك.‬ 278 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 ‫لا نريد ذلك، صحيح يا عزيزتي؟‬ 279 00:25:04,503 --> 00:25:06,171 ‫مؤسف أنك خارج البلاد.‬ 280 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 ‫كنت لتصبحي عونًا كبيرًا لأعمال أبيك.‬ 281 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 ‫بجانبي.‬ 282 00:25:09,966 --> 00:25:11,635 ‫"رودولفو" يقدّم لك ذلك.‬ 283 00:25:11,718 --> 00:25:13,720 ‫"رودولفو" لا يُقارن بك.‬ 284 00:25:16,139 --> 00:25:17,849 ‫"إستير"، قهوة من فضلك!‬ 285 00:25:20,393 --> 00:25:21,520 ‫إلى اللقاء يا "إليسا".‬ 286 00:25:24,564 --> 00:25:25,607 ‫أتعرف؟‬ 287 00:25:26,358 --> 00:25:28,860 ‫لا أعرف لماذا لا تجيب عن أسئلتي.‬ 288 00:25:28,944 --> 00:25:32,405 ‫الفتيات الذكيات يعرفن متى يصمتن.‬ 289 00:25:33,740 --> 00:25:36,284 ‫أظن إذًا أنني لست بذاك الذكاء يا أبي.‬ 290 00:25:37,994 --> 00:25:41,706 ‫كلما امتنعت عن الإجابة عن أسئلتي،‬ ‫زاد اعتقادي بأن "أليكس" بريء.‬ 291 00:25:42,958 --> 00:25:44,167 ‫إلى اللقاء يا "إليسا".‬ 292 00:26:31,339 --> 00:26:33,216 ‫كل شيء ممكن في هذه الأيام يا أخي.‬ 293 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 ‫هل تريد مراقبة أحد؟‬ 294 00:26:36,011 --> 00:26:37,470 ‫عن أيّ بعد؟‬ 295 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 ‫من هاتفه الخلوي؟‬ 296 00:26:40,015 --> 00:26:41,474 ‫- هذا سهل جدًا يا رجل.‬ ‫- 10.‬ 297 00:26:42,058 --> 00:26:43,268 ‫كيف يحدث ذلك؟‬ 298 00:26:45,020 --> 00:26:48,523 ‫ببساطة. بتطبيق يمكنك إرساله وتحميله‬ 299 00:26:48,607 --> 00:26:50,692 ‫على هاتف ذلك الشخص عن بعد.‬ 300 00:26:50,775 --> 00:26:52,444 ‫"تطبيق (ميرور)"‬ 301 00:26:52,527 --> 00:26:54,738 ‫الضحية لن تعرف أبدًا،‬ 302 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 ‫لكن سيكون التطبيق على هاتفها،‬ 303 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 ‫مثبّتًا.‬ 304 00:26:58,366 --> 00:27:01,578 ‫بل ويمكنك مشاهدتها عبر كاميراتها.‬ 305 00:27:01,661 --> 00:27:02,579 ‫1، 2.‬ 306 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 ‫- 1، 2. صدّ بالثانية.‬ ‫- ماذا حدث للخصوصية؟‬ 307 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 ‫4.‬ 308 00:27:07,876 --> 00:27:10,211 ‫- جنبًا إلى جنب.‬ ‫- لا وجود لشيء اسمه خصوصية.‬ 309 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ‫انتهت الخصوصية.‬ 310 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 ‫الصعوبة تكمن‬ ‫في تثبيت التطبيق على هاتف الضحية.‬ 311 00:27:17,385 --> 00:27:19,554 ‫هذا دوري أنا.‬ 312 00:27:20,930 --> 00:27:22,015 ‫10.‬ 313 00:27:28,021 --> 00:27:32,359 ‫بالنسبة إلى مخترق مثلي،‬ ‫فإن اختراق هاتف شخص أمر سهل.‬ 314 00:27:32,442 --> 00:27:34,861 ‫يظن الناس أن هواتفهم الخلوية اللعينة قيّمة،‬ 315 00:27:34,944 --> 00:27:37,947 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ ‫القيّمة هي البيانات الموجودة عليها.‬ 316 00:27:38,990 --> 00:27:43,161 ‫يمكنني معرفة كل صغيرة وكبيرة عن شخص‬ ‫بالوصول إلى ما يخبئه على هاتفه.‬ 317 00:27:43,787 --> 00:27:45,413 ‫أعرف كم لديه من المال،‬ 318 00:27:45,497 --> 00:27:47,749 ‫وكيف تسير حياته العاطفية‬ ‫وما الطعام الذي يحبه.‬ 319 00:27:48,416 --> 00:27:49,709 ‫لا شيء أفضل‬ 320 00:27:49,793 --> 00:27:52,587 ‫لتدمير أحد من اكتشاف أسراره.‬ 321 00:27:54,047 --> 00:27:55,256 ‫من الفضول ما قتل، صحيح؟‬ 322 00:27:55,298 --> 00:27:57,759 ‫"الحقيقة الكاملة لآل (لازكانو)"‬ 323 00:27:58,677 --> 00:28:00,553 ‫سندع الفضول يؤدّي العمل كلّه.‬ 324 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 ‫ووصلنا!‬ 325 00:28:07,102 --> 00:28:09,270 ‫يقع الفضولي في المصيدة.‬ 326 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‫لأنه غبيّ.‬ 327 00:28:18,363 --> 00:28:19,322 ‫"أليكس"!‬ 328 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‫لا يا صاح.‬ 329 00:28:25,328 --> 00:28:26,621 ‫المنزل هناك!‬ 330 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 ‫"شيما"!‬ 331 00:29:49,871 --> 00:29:51,372 ‫"شيما"، أين أنت؟‬ 332 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 ‫تعال وساعدني!‬ 333 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 ‫مرحبًا.‬ 334 00:29:59,923 --> 00:30:01,591 ‫الباب يا سيّد.‬ 335 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 ‫أين كنت؟ ماذا كنت تفعل؟‬ 336 00:30:07,096 --> 00:30:09,766 ‫- كنت في غرفة النوم.‬ ‫- أنت تتصبب عرقًا.‬ 337 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 ‫أجل، كنت أمارس اليوغا.‬ 338 00:30:16,397 --> 00:30:17,398 ‫بهذه الملابس؟‬ 339 00:30:19,234 --> 00:30:21,903 ‫الخبز لا يُوضع في الثلاجة.‬ 340 00:30:23,071 --> 00:30:25,865 ‫أتركه يتعفن إذًا؟ إلى أين تذهب؟‬ 341 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 ‫لدينا مكالمة عبر "سكايب" مع المرشحات.‬ 342 00:30:32,997 --> 00:30:36,167 ‫أخبرتك أن الوكالة وجدت 3 حاضنات.‬ 343 00:30:36,251 --> 00:30:37,669 ‫صحيح، موعدها اليوم!‬ 344 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‫رائع، كم هذا مشوّق!‬ 345 00:30:40,755 --> 00:30:42,048 ‫يا صاح!‬ 346 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 ‫أريد أن أخبر الجميع! متى يمكنني‬ ‫إخبار أبويّ بأنهما سيصبحان جدّين؟‬ 347 00:30:47,220 --> 00:30:49,597 ‫أشك في أن الخبر سيعجب والدك.‬ 348 00:30:52,892 --> 00:30:54,519 ‫أنا لا أبالي.‬ 349 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 ‫سنجد الوقت المناسب.‬ 350 00:30:59,023 --> 00:31:01,985 ‫سنخبره على انفراد، ثم يمكننا إخبار الجميع.‬ 351 00:31:05,238 --> 00:31:06,239 ‫حسنًا.‬ 352 00:31:07,532 --> 00:31:08,992 ‫ليس لديك أولاد،‬ 353 00:31:09,075 --> 00:31:12,120 ‫ونتائج فحوصك تقول إنك بصحة ممتازة.‬ 354 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 ‫أجل.‬ 355 00:31:13,162 --> 00:31:14,873 ‫أنا مستعدة للحمل.‬ 356 00:31:14,956 --> 00:31:17,542 ‫لاحظت أنك قلت إنك نباتية.‬ 357 00:31:17,625 --> 00:31:22,630 ‫أجل. في الواقع، لا أتناول أي طعام مصنّع‬ ‫ولا أي شيء معدّل وراثيًا.‬ 358 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 ‫إذًا…‬ 359 00:31:25,300 --> 00:31:26,259 ‫ماذا تأكلين؟‬ 360 00:31:26,342 --> 00:31:29,429 ‫البذور والخضروات،‬ 361 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 ‫والطماطم،‬ 362 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 ‫والباذنجان والقرنبيط.‬ 363 00:31:35,101 --> 00:31:36,477 ‫ماذا أيضًا؟‬ 364 00:31:37,145 --> 00:31:40,023 ‫- البذور والخضروات.‬ ‫- أحب الأثينة العطرية…‬ 365 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 ‫- حسنًا، أخبريني عن…‬ ‫- اعذراني دقيقة.‬ 366 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 ‫آسفة، دقيقة من فضلكما.‬ 367 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 ‫- أي واحدة هذه؟‬ ‫- رائدة الأعمال.‬ 368 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 ‫كما كنت أقول…‬ 369 00:31:50,491 --> 00:31:52,452 ‫لم أنته، دقيقة من فضلكما.‬ 370 00:31:52,535 --> 00:31:54,203 ‫لا أصدّق هذا.‬ 371 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 ‫هذا طفلي "لورينزو".‬ 372 00:31:56,372 --> 00:31:58,374 ‫ألق التحية يا "لورينزو".‬ 373 00:31:58,458 --> 00:32:00,710 ‫هذا "ليو"… بصحة. والآخر…‬ 374 00:32:01,628 --> 00:32:02,754 ‫هل الإنترنت مستقر؟‬ 375 00:32:02,837 --> 00:32:05,381 ‫لا أفهم كلمة واحدة.‬ 376 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 ‫هل قلت إن هذا حملك الثاني؟‬ 377 00:32:09,052 --> 00:32:11,846 ‫- لا، الثالث…‬ ‫- ماذا…؟‬ 378 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 ‫انس الأمر. كفى.‬ 379 00:32:17,185 --> 00:32:19,646 ‫- أتريد الويسكي؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 380 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 ‫سرقت زجاجة تيكيلا غالية جدًا لآتي لرؤيتك.‬ 381 00:32:39,082 --> 00:32:40,375 ‫هذا مارتيني مرّ.‬ 382 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 ‫إنه مصنوع من نبيذ أبيض مرّ.‬ 383 00:32:43,127 --> 00:32:45,129 ‫ليس مارتيني "اليانكي".‬ 384 00:32:47,340 --> 00:32:49,300 ‫فيه جرعتان من الجين…‬ 385 00:33:03,606 --> 00:33:04,983 ‫ألديك ما تقوله؟‬ 386 00:33:07,318 --> 00:33:08,444 ‫مسلّحان؟‬ 387 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 ‫- لقد هاجماه. هل تريد قتله؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 388 00:33:12,615 --> 00:33:16,369 ‫سيكون ذلك واضحًا جدًا وسيفضح آل "لازكانو".‬ 389 00:33:16,953 --> 00:33:19,706 ‫لنقل إنني طلبت من الشرطة أن ترحّب بعودته.‬ 390 00:33:19,789 --> 00:33:20,915 ‫كان الأمر متحضرًا.‬ 391 00:33:21,624 --> 00:33:25,586 ‫أنا أحل المشكلات‬ ‫بينما تتجول أنت وتصرخ كمخنث.‬ 392 00:33:26,838 --> 00:33:29,465 ‫ماذا تريد؟ أن يقتلك أولًا؟‬ 393 00:33:29,549 --> 00:33:31,551 ‫لأن هذا ما يريده ذلك الحقير.‬ 394 00:33:31,634 --> 00:33:35,138 ‫أم تظن أنه سيحضر لك زهورًا‬ ‫بعد 18 عامًا في السجن؟‬ 395 00:33:35,221 --> 00:33:39,475 ‫لو أنك وفيت بوعدك قبل 18 عامًا‬ ‫لما حدث أيّ من هذا.‬ 396 00:33:39,559 --> 00:33:41,894 ‫لقد أنقذتك،‬ ‫لكنني لم أقتل تلك الساقطة الصغيرة.‬ 397 00:33:41,978 --> 00:33:43,479 ‫لا تنعت "سارا" بذلك!‬ 398 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 ‫- كانت عاهرة!‬ ‫- إياك…!‬ 399 00:33:47,608 --> 00:33:49,068 ‫هل ستضربني؟‬ 400 00:33:49,944 --> 00:33:51,446 ‫هل ستضربني؟‬ 401 00:33:51,946 --> 00:33:54,532 ‫هيا. اضربني، إن كانت لديك الجرأة.‬ 402 00:33:55,700 --> 00:33:56,826 ‫أنا لست "أليكس".‬ 403 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 ‫لا، لست "أليكس".‬ 404 00:34:01,039 --> 00:34:02,123 ‫للأسف.‬ 405 00:34:37,241 --> 00:34:38,951 ‫النجدة! إسعاف!‬ 406 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 ‫إسعاف! بسرعة!‬ 407 00:34:43,623 --> 00:34:44,707 ‫النجدة!‬ 408 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 ‫اطلبوا سيارة إسعاف!‬ 409 00:34:48,377 --> 00:34:49,837 ‫أمي!‬ 410 00:34:49,921 --> 00:34:51,214 ‫النجدة!‬ 411 00:34:51,297 --> 00:34:52,799 ‫اطلبي سيارة إسعاف!‬ 412 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 ‫- هيا!‬ ‫- "سارا".‬ 413 00:35:03,518 --> 00:35:05,937 ‫أمي!‬ 414 00:36:10,626 --> 00:36:12,003 ‫يا لك من أحمق!‬ 415 00:36:13,421 --> 00:36:16,048 ‫لا أصدّق أن عليّ فعل كل شيء بنفسي.‬ 416 00:39:45,758 --> 00:39:50,763 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬