1 00:00:07,340 --> 00:00:09,092 ‎내가 처리할 테니 나가라 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,177 ‎- 아버지 ‎- 나가라고! 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,643 ‎로돌포, 아가 ‎세사르, 그 녀석이 왜 출소래? 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,104 ‎괜찮을 거야 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 ‎내가 처리할 테니 걱정하지 마 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 ‎가서 손님들 봐 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 ‎30년인 줄 알았는데 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 ‎아무 일 없을 거야 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 ‎어떻게 해야 할진 알겠지 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‎택시! 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,807 ‎저 차를 뒤쫓아 주세요 12 00:01:35,053 --> 00:01:36,346 ‎"넌 무고하단 거 알아" 13 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 ‎"사라를 죽인 범인을 알고 있다 ‎로돌포가 아니다" 14 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 ‎라스카노 집안에 전해 15 00:02:38,783 --> 00:02:39,701 ‎됐습니다, 보스 16 00:02:41,077 --> 00:02:42,537 ‎끝낼까요? 17 00:02:42,620 --> 00:02:45,623 ‎아니, 환영 인사만 해 준 거니 ‎이제 거기서 떠 18 00:03:00,847 --> 00:03:02,515 ‎속도 줄여 19 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 ‎속도 줄이라고, 인마! 20 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 ‎더 빨리 몰라는 거야 21 00:03:06,644 --> 00:03:08,730 ‎뭔가 잘못됐어, 속도 줄여! 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,440 ‎더 빠르게! 23 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 ‎너 취했어, 인마 24 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 ‎- 줄여 ‎- 아직 안 돼 25 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 ‎더 밟으란 거야 26 00:03:25,163 --> 00:03:26,706 ‎더 빨리! 27 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 ‎더 밟으란 거야! 28 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 29 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 ‎- 괜찮으신가요? ‎- 그럼요 30 00:04:11,751 --> 00:04:14,545 ‎- 와 주셔서 감사합니다 ‎- 고마워요 31 00:04:14,629 --> 00:04:16,422 ‎- 언제든 환영이에요 ‎- 고마워요 32 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 ‎고마워요 33 00:04:18,049 --> 00:04:18,967 ‎금방 올게 34 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 ‎이상 없죠? 35 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 ‎물속에 떨어졌는데… 36 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 ‎다쳤어요, 저도 모르겠어요 37 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 ‎따라오시면 안 돼요 38 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 ‎난 여기 있을게, 알겠지? 39 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 ‎- 이 개자식, 네 탓이야! ‎- 뭐? 40 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 ‎네 잘못이라고, 새끼야! 41 00:04:55,670 --> 00:04:57,338 ‎- 죽여 버리겠어, 개자식 ‎- 진정해라 42 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‎- 누구 잘못도 아니야, 진정해! ‎- 죽여 버릴 거야! 43 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 ‎- 알렉스! ‎- 누구 잘못도 아니다! 44 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 ‎- 저 새끼 잘못이에요! ‎- 진정해라, 이 녀석! 45 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 ‎- 진정해 ‎- 진정해 46 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 ‎- 알렉스 ‎- 누구 잘못도 아니니 진정하라고! 47 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‎알레한드로 구스만 씨 가족이세요? 48 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‎네, 저희 오빠예요 49 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 ‎- 집에 데려가세요 ‎- 고맙습니다 50 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 ‎누구세요? 51 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 ‎내가 데려왔어요 52 00:05:34,375 --> 00:05:35,335 ‎발견하고요 53 00:05:38,796 --> 00:05:39,630 ‎마리아라고 해요 54 00:05:40,798 --> 00:05:41,716 ‎마리아 55 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 ‎마리아? 그게 다예요? 56 00:05:47,930 --> 00:05:48,931 ‎네, 그게 다예요 57 00:05:50,600 --> 00:05:51,434 ‎네 58 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 ‎그쪽은요? 59 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ‎알렉스요 60 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 ‎알렉스 61 00:05:58,399 --> 00:05:59,233 ‎네 62 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 ‎알렉스 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 ‎그게 다예요 64 00:06:06,074 --> 00:06:07,450 ‎아뇨, 기다려요 65 00:06:09,660 --> 00:06:12,663 ‎아직 진정제 효과가 ‎완전히 가시지 않았대요 66 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 ‎가족한테 여기 있다고 ‎내가 대신 전해 줄까요? 67 00:06:17,251 --> 00:06:18,169 ‎아뇨 68 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 ‎증인도 서 줄 수 있어요 69 00:06:21,547 --> 00:06:25,510 ‎무슨 일이 있던 건지 다 봤어요 ‎자동차 오는 거에 총 쏘는 것도요 70 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ‎누구 짓인지 알고 있어요 71 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 ‎그래요? 72 00:06:31,766 --> 00:06:32,642 ‎누군데요? 73 00:06:34,811 --> 00:06:36,020 ‎댁은 우리 집에 왜 왔어요? 74 00:06:38,398 --> 00:06:42,652 ‎내가 공격받았을 때 ‎왜 그 근처에 있었죠? 75 00:06:42,735 --> 00:06:44,112 ‎지나가다가 봤어요 76 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 ‎우연히 77 00:06:46,697 --> 00:06:47,907 ‎우연히? 78 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 ‎증언해 주는 데 문제없어요 79 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 ‎나한테 이런 짓을 한 자들은 ‎예전에 날 물리치지 못했어요 80 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 ‎지금도 마찬가지일 거고요 81 00:06:59,043 --> 00:07:02,839 ‎벽에 사진으로 붙어 있던 ‎그 사람들요? 82 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 ‎고마워요, 마리아, 그럼 이만 83 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‎알레한드로 구스만 씨? 84 00:07:46,924 --> 00:07:49,135 ‎사망 시각, 7시 28분 85 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 ‎알레한드로 구스만 씨? 86 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 ‎네 87 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 ‎안타깝지만 저희도 ‎더 할 수 있는 게 없네요 88 00:08:01,147 --> 00:08:02,565 ‎사망했습니다 89 00:08:03,191 --> 00:08:05,359 ‎무슨 짓을 한 거예요? ‎여동생을 직접 볼래요 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 ‎- 할 수 있는 건 다 했습니다 ‎- 무슨 짓이냐고요 91 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 ‎알렉스 92 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 ‎안 돼 93 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 ‎안 돼 94 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 ‎내가 직접 볼 거야 95 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎이거 놔! 96 00:08:45,483 --> 00:08:46,817 ‎또 음성이야 97 00:08:50,112 --> 00:08:51,948 ‎너무 크게 신경 쓰지 마 98 00:08:52,865 --> 00:08:54,825 ‎항상 그 소리더라 99 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 ‎그럼 뭐라고 해 줄까? 100 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 ‎나도 신경이야 쓰이지만… 101 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 ‎거기 빠져 있진 않아 ‎내 삶이 있으니까 102 00:09:07,380 --> 00:09:08,297 ‎무려 5년째야 103 00:09:09,674 --> 00:09:11,926 ‎당신한테 말해 주고 싶어도 ‎그러지 못하는 게… 104 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 ‎나 임신했어 105 00:09:21,143 --> 00:09:22,353 ‎내 잘못 아니야 106 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 ‎항상 내 탓이지 107 00:09:46,210 --> 00:09:51,841 ‎"메시지 없음" 108 00:10:24,332 --> 00:10:25,166 ‎선생님 109 00:10:25,875 --> 00:10:27,585 ‎- 몇 명이야? ‎- 12명요 110 00:10:34,800 --> 00:10:35,760 ‎고마워 111 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 ‎내가 지목한 넷은 여기 두고 112 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 ‎나머지 8명은 카지노로 데려가 113 00:11:11,754 --> 00:11:12,588 ‎네 114 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 ‎사라 115 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 ‎- 사라! ‎- 사라! 116 00:12:12,189 --> 00:12:13,023 ‎더 빨리! 117 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 ‎- 사라 ‎- 씨발, 저리 비켜, 로돌포! 118 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 ‎사라! 119 00:13:00,821 --> 00:13:03,199 ‎"좋은 아침" 120 00:13:03,282 --> 00:13:05,659 ‎"누구?" 121 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 ‎"사냥의 신, 디아나?" 122 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 ‎"그렇게 불러도 돼" 123 00:13:20,549 --> 00:13:22,593 ‎"오류: 위치 확인 불가" 124 00:13:25,346 --> 00:13:27,890 ‎"기억해?" 125 00:13:45,783 --> 00:13:48,994 ‎"내가 직접 찍은 영상이지" 126 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 ‎너만 인정하면 된다 127 00:13:53,707 --> 00:13:55,626 ‎경찰이 신문하면 128 00:13:56,293 --> 00:13:59,338 ‎네가 낙하산을 입혀 줬다고 ‎진술해라 129 00:13:59,421 --> 00:14:02,967 ‎내가 뒤를 봐주며 챙겨 주마 130 00:14:05,636 --> 00:14:09,723 ‎부주의로 기소될 텐데 ‎그러면 간단히 해결될 문제지 131 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 ‎하지만 감옥살이는 좀 해야겠다 132 00:14:21,318 --> 00:14:22,987 ‎몇 주만 있다 나오면 된다 133 00:14:23,070 --> 00:14:25,948 ‎그 대가로 ‎어머니 건강을 책임져 주마 134 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 ‎몸이 안 좋지? 135 00:14:29,326 --> 00:14:31,996 ‎멕시코 최고의 의료진을 붙여 주마 136 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‎너만 희생하면 ‎네 어머니를 살리는 거야 137 00:14:37,751 --> 00:14:41,964 ‎출소하면 돈도 ‎넘치도록 지원해 줄게 138 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 ‎여동생은 이미 죽었잖냐 139 00:14:49,305 --> 00:14:52,516 ‎- 어머니까지 잃고 싶냐? ‎- 이 개자식 140 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 ‎- 칠 거면 쳐라 ‎- 대체 왜 그러는 거야? 141 00:14:54,894 --> 00:14:56,437 ‎그래, 쳐 봐! 142 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 ‎배짱이 있다면 너만 감옥에 가고 143 00:14:59,356 --> 00:15:01,692 ‎모두를 구하는 거야! 쳐 봐! 144 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 ‎치라니까 145 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 ‎- 우냐, 게이 새끼야? ‎- 알렉스 146 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ‎제발 그만해 147 00:15:23,005 --> 00:15:25,424 ‎네 결정으로 ‎우리 모두 승리하는 거다 148 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 ‎축하한다 149 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 ‎알렉스? 150 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 ‎알렉스 151 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‎알렉스 152 00:15:52,242 --> 00:15:56,956 ‎사라 구스만의 죽음은 ‎고의적인 살인이었습니다 153 00:15:57,706 --> 00:16:01,627 ‎증거들을 종합해 보았을 때 154 00:16:01,710 --> 00:16:05,714 ‎피고 알레한드로 구스만은 ‎자신의 여동생을 임신시킨 이유로 155 00:16:05,798 --> 00:16:09,468 ‎로돌포 라스카노를 ‎살해하려 했습니다 156 00:16:09,551 --> 00:16:11,762 ‎- 아니에요 ‎- 그렇기에 본 법정은… 157 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 ‎- 어떻게 좀 해 봐요 ‎- 피고에게 158 00:16:13,806 --> 00:16:16,475 ‎30년 형을 선고합니다 159 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 ‎아니에요 160 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ‎전 아무 잘못 없어요, 판사님! 161 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 ‎로돌포, 어떻게 좀 해 봐! 162 00:16:22,523 --> 00:16:25,567 ‎세사르 아저씨! ‎전 아무 잘못 없어요, 판사님! 163 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 ‎이거 놔요! 164 00:16:26,735 --> 00:16:27,861 ‎로돌포! 165 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 ‎로돌포! 166 00:16:47,381 --> 00:16:50,092 ‎"사라 구스만 ‎루시아 살디바르" 167 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‎형 168 00:17:03,480 --> 00:17:07,526 ‎아버지께서 라스카노 집안이 ‎최고라고 하셨던 거 기억나? 169 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 ‎난 바보같이 그 말을 믿었어 170 00:17:11,947 --> 00:17:13,449 ‎사라가… 171 00:17:16,285 --> 00:17:17,661 ‎죽기 전까지 172 00:17:26,045 --> 00:17:27,004 ‎이제 어쩔 거야? 173 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 ‎다음은 뭔데? 174 00:17:31,175 --> 00:17:33,093 ‎형, 말 좀 해 봐 175 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 ‎내가 말해서 좋을 거 없어 176 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 ‎알렉스가 출소한 거 알았어? 177 00:17:45,314 --> 00:17:47,983 ‎복수하려고 무슨 짓을 할지 ‎두렵지 않아? 178 00:17:48,734 --> 00:17:51,904 ‎두 달이 18년으로 바뀌었어 179 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 ‎사라가 죽은 뒤 ‎아주머니도 돌아가셨는데 180 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 ‎알렉스는 감옥에 있어서 ‎장례식에 참석 못 했어 181 00:17:57,284 --> 00:17:58,452 ‎우린 최선을 다했어 182 00:17:59,578 --> 00:18:00,704 ‎그것만큼은 사실이야 183 00:18:00,788 --> 00:18:04,083 ‎넌 듣기 싫겠지만 ‎그것만큼은 빌어먹을 사실이라고 184 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ‎내가 뭐라고 해 줄까? 185 00:18:07,753 --> 00:18:11,548 ‎우리는 착한 사람인데 ‎한 번의 실수였다고? 아니 186 00:18:13,008 --> 00:18:15,260 ‎우린 다 개자식들이야 187 00:18:15,344 --> 00:18:16,804 ‎아니야, 형 188 00:18:17,721 --> 00:18:19,973 ‎난 아니야 ‎난 아빠가 되고 싶어, 형 189 00:18:23,352 --> 00:18:26,897 ‎난 내 자식에게 사랑하는 사람은 ‎해치지 말라고 가르치고 싶어 190 00:18:26,980 --> 00:18:30,275 ‎우린 사랑하는 사람을 해치는 ‎그런 족속이야 191 00:18:30,818 --> 00:18:32,903 ‎주변 모두를! 192 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 ‎우리가 아는 건 그것뿐이니까 193 00:18:36,240 --> 00:18:37,282 ‎여기 있는 사라 194 00:18:38,158 --> 00:18:39,409 ‎내 아이를 뱄었어 195 00:18:40,452 --> 00:18:41,870 ‎나 때문에 이 지경이 된 거야 196 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 ‎누가 먼저 할래? 197 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 ‎로돌포 도련님 198 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 ‎사모님께서 도련님 두 분은 ‎태우지 말라셨어요 199 00:18:48,919 --> 00:18:50,462 ‎- 말도 안 되는… ‎- 좋아 200 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 ‎- 내가 먼저 할래, 옷 받아 줘 ‎- 여기 201 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 ‎- 빨리 시작하자! ‎- 난 내가 용서가 안 돼 202 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 ‎그리고 매일같이 그날을 떠올려 ‎왜 그런지 알아? 203 00:19:00,973 --> 00:19:04,685 ‎내가 한 짓을 잊으면 안 된다고 ‎생각하거든 204 00:19:05,853 --> 00:19:07,479 ‎이게 우리 본모습이야 205 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 ‎알렉스가 출소한 게 겁나냐고? 206 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 ‎살인자는 나인걸 207 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‎알렉스가 아니라 208 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 ‎알렉스! 209 00:19:43,307 --> 00:19:44,308 ‎알렉스! 210 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎이건 알아주면 좋겠구나 211 00:19:49,521 --> 00:19:51,440 ‎내 아들 녀석들 중 하나가 212 00:19:52,149 --> 00:19:55,527 ‎너처럼 짐을 짊어졌다면 ‎아주 자랑스러웠을 거다 213 00:19:58,614 --> 00:20:02,075 ‎너도 내 아들이나 마찬가지니 ‎아무 일 없게 해 주마 214 00:20:03,327 --> 00:20:04,203 ‎절대로 215 00:20:52,626 --> 00:20:56,797 ‎"로열 파라다이스" 216 00:20:56,880 --> 00:20:59,174 ‎- 오르테가한테 지불하라고 전해 ‎- 예 217 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 ‎좋은 아침입니다 218 00:21:01,843 --> 00:21:03,679 ‎사무실까지 모시라고 ‎지시받았습니다 219 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 ‎나 좀 내버려 둬요, 엘로이 220 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 ‎- 이미 경호원이 있는걸요 ‎- 아만다 221 00:21:12,229 --> 00:21:14,564 ‎- 어르신께서 고용하신 비서입니다 ‎- 안녕하세요 222 00:21:14,648 --> 00:21:15,941 ‎- 아만다 부스토입니다 ‎- 반가워요 223 00:21:16,024 --> 00:21:17,276 ‎- 언제든 불러 주세요 ‎- 고마워요 224 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 ‎첫 일정입니다 225 00:21:27,494 --> 00:21:30,163 ‎아버지께서 널 ‎환영 위원회로 고용하셨다니? 226 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 ‎알렉스 얘기 좀 해 227 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 ‎그 사람 여동생이랑 오빠랑 ‎무슨 일이 있던 건지 알고 싶어 228 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 ‎그만해, 엘리사 229 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎어제 그 사람 집에 갔더라 230 00:21:43,260 --> 00:21:44,177 ‎따라가 봤어 231 00:21:44,261 --> 00:21:48,265 ‎카지노에서 그런 일이 일어난 후 ‎어떤 남자인지 알고 싶었거든 232 00:21:48,348 --> 00:21:51,727 ‎사람들 보내서 반 죽여 놓으라고 ‎명령한 게 오빠였어? 233 00:21:51,810 --> 00:21:53,478 ‎- 뭐? ‎- 맞잖아 234 00:21:53,562 --> 00:21:56,231 ‎오빠가 떠난 후에 ‎밴을 타고 온 남자들이 235 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 ‎- 집에 총을 갈기더라 ‎- 거기 갔었어? 236 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 ‎오빠도 연루된 거야? 237 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 ‎당연히 아니지 238 00:22:01,653 --> 00:22:02,779 ‎그럼 아버지였다고? 239 00:22:06,033 --> 00:22:09,286 ‎오빠, 이 남자 지금 ‎머릿속에 우리 가족만 한가득해 240 00:22:10,120 --> 00:22:12,789 ‎벽에 우리 가족 사진이 가득했어 241 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‎집에 들어갔어? 242 00:22:14,207 --> 00:22:16,793 ‎- 죽었는지 확인해야 했거든 ‎- 엘리사 243 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 ‎잘 들어, 엘리사 244 00:22:19,671 --> 00:22:21,757 ‎다신 그 남자 만나지 마 245 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 ‎알렉스는 우릴 증오해 246 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 ‎내가 바보도 아니고 ‎당연히 우리 집안인 거 숨겼지 247 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 ‎대화도 했어? 248 00:22:27,721 --> 00:22:29,973 ‎- 뭐래? ‎- 그럴 시간 없었어 249 00:22:30,057 --> 00:22:32,809 ‎의식을 잃어서 구급차를 불렀어 250 00:22:32,893 --> 00:22:35,687 ‎이건 너랑 관련 없는 일이야 251 00:22:35,771 --> 00:22:38,231 ‎우리 가족을 위협하는데 ‎관련이 왜 없겠어? 252 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 ‎만약 그 얘기가 전부 사실이면… 253 00:22:40,776 --> 00:22:43,904 ‎그 자식은 정신이 나갔어 ‎그놈 말은 듣지 마 254 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 ‎그래? 정상 같던데 255 00:22:46,531 --> 00:22:47,741 ‎오빠 말과는 반대로 256 00:22:48,533 --> 00:22:49,368 ‎오빠 257 00:22:50,660 --> 00:22:51,536 ‎사실대로 말해 줘 258 00:22:52,287 --> 00:22:53,789 ‎오빠가 그 여자를 죽였어? 259 00:22:54,498 --> 00:22:57,167 ‎사라, 사라라는 여자애였다 260 00:23:00,462 --> 00:23:02,089 ‎궁금한 게 많은가 보구나 261 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 ‎오셨어요, 아버지 262 00:23:05,842 --> 00:23:09,471 ‎- 내 사무실로 와라 ‎- 아뇨, 여기 있을래요 263 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 ‎명령이다 264 00:24:01,398 --> 00:24:05,652 ‎“A. G.” 265 00:24:20,876 --> 00:24:23,336 ‎네가 시카고에 간 게 언제였지? 266 00:24:23,420 --> 00:24:24,796 ‎- 아버지, 제가 궁금한 건… ‎- 엘리사 267 00:24:27,007 --> 00:24:27,966 ‎3년 전요 268 00:24:28,884 --> 00:24:31,553 ‎마드리드로 가기 전까지 ‎멕시코엔 얼마나 머물 거냐? 269 00:24:33,680 --> 00:24:34,556 ‎2주요 270 00:24:35,390 --> 00:24:39,728 ‎그렇게 짧은 시간 동안 ‎다투기만 하면 안타까울 것 같다 271 00:24:40,395 --> 00:24:42,189 ‎네 엄마가 널 그리워했던 거 아니? 272 00:24:42,772 --> 00:24:44,399 ‎저도 마찬가지였어요 273 00:24:44,483 --> 00:24:46,526 ‎하지만 우리 가족을 ‎살인마 취급하는 남자가 있잖아요 274 00:24:46,610 --> 00:24:49,529 ‎네 카드가 정지되면 ‎그것도 안타까운 일이 되겠지 275 00:24:50,238 --> 00:24:53,033 ‎마드리드에서 ‎카드를 쓸 수 없게 되겠지 276 00:24:53,116 --> 00:24:53,950 ‎승인 거절 당할 거다 277 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 ‎다른 카드? 마찬가지일걸 278 00:24:56,786 --> 00:24:58,663 ‎다른 카드도 ‎전부 승인 거절 날 거다 279 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 ‎그런 걸 원하는 건 아니겠지? 280 00:25:04,503 --> 00:25:06,171 ‎집에 있지 않아서 아쉽구나 281 00:25:06,254 --> 00:25:08,381 ‎아비 사업에 ‎큰 도움이 될 수 있었을 텐데 282 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 ‎내 옆에서 283 00:25:09,966 --> 00:25:11,635 ‎로돌포 오빠가 있잖아요 284 00:25:11,718 --> 00:25:13,720 ‎로돌포를 너랑 비교할 순 없지 285 00:25:16,139 --> 00:25:17,849 ‎이스테르, 커피 부탁해 286 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 ‎이제 가 봐라 287 00:25:24,564 --> 00:25:25,482 ‎있잖아요 288 00:25:26,358 --> 00:25:28,860 ‎제 질문엔 대답 안 해 주시려는 ‎이유를 모르겠어요 289 00:25:28,944 --> 00:25:32,405 ‎똑똑한 여자는 ‎입을 다물 줄도 알아야지 290 00:25:33,740 --> 00:25:36,284 ‎전 멍청한가 봐요, 아버지 291 00:25:37,994 --> 00:25:41,706 ‎아버지가 회피할수록 ‎알렉스만 더 무고해 보여요 292 00:25:42,958 --> 00:25:44,167 ‎잘 가라, 엘리사 293 00:26:31,339 --> 00:26:32,924 ‎요즘엔 안 되는 게 없어요 294 00:26:33,842 --> 00:26:35,176 ‎누군가를 감시하고 싶어요? 295 00:26:36,011 --> 00:26:37,470 ‎어디서요? 296 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 ‎휴대폰으로요? 297 00:26:40,015 --> 00:26:41,474 ‎- 식은 죽 먹기죠 ‎- 열 번 298 00:26:42,309 --> 00:26:43,268 ‎어떻게 하는 건데? 299 00:26:45,020 --> 00:26:46,104 ‎간단해요 300 00:26:46,187 --> 00:26:48,523 ‎원격으로 상대방 휴대폰에 301 00:26:48,607 --> 00:26:50,692 ‎앱을 설치할 수 있어요 302 00:26:50,775 --> 00:26:52,444 ‎"미러 앱" 303 00:26:52,527 --> 00:26:54,738 ‎상대방은 전혀 눈치채지 못할 때 304 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 ‎상대방 휴대폰에 305 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 ‎앱이 설치돼요 306 00:26:58,366 --> 00:27:01,578 ‎휴대폰 카메라로 ‎상대방을 볼 수도 있죠 307 00:27:01,661 --> 00:27:02,579 ‎하나, 둘 308 00:27:03,705 --> 00:27:06,791 ‎- 하나, 둘, 두 번째는 막고 ‎- 그럼 사생활은? 309 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 ‎넷 310 00:27:07,876 --> 00:27:09,878 ‎- 좌우로 ‎- 그런 건 이제 없어요 311 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ‎사생활 같은 건 사라졌죠 312 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 ‎문제는 313 00:27:13,757 --> 00:27:16,551 ‎어떻게 상대방의 휴대폰에 ‎앱을 설치하느냐예요 314 00:27:17,385 --> 00:27:19,179 ‎그래서 제가 있는 거고요 315 00:27:20,930 --> 00:27:22,015 ‎열 번 316 00:27:28,063 --> 00:27:32,359 ‎저 같은 해커한테 ‎휴대폰 뚫는 거야 식은 죽 먹기죠 317 00:27:32,442 --> 00:27:34,861 ‎사람들이 소중히 여기는 건 ‎휴대폰이지만 318 00:27:34,944 --> 00:27:37,947 ‎중요한 건 그 안에 담긴 정보예요 319 00:27:38,031 --> 00:27:39,491 ‎"라스카노 가족의 진실 ‎여길 누르시오" 320 00:27:39,574 --> 00:27:43,161 ‎휴대폰에 감춰 둔 걸 찾아내서 ‎그 사람의 정보를 캐내는 거죠 321 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 ‎돈은 얼마나 있는지 322 00:27:45,497 --> 00:27:47,457 ‎연애 관계, 좋아하는 음식까지요 323 00:27:48,416 --> 00:27:49,709 ‎파괴하느니 324 00:27:49,793 --> 00:27:52,504 ‎비밀을 캐내는 게 이득이에요 325 00:27:53,213 --> 00:27:54,673 ‎"라스카노 가족의 진실 ‎여길 누르시오" 326 00:27:54,756 --> 00:27:56,675 ‎지나친 호기심은 화를 부른다죠? 327 00:27:58,677 --> 00:28:00,553 ‎그 호기심을 자극하는 거예요 328 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 ‎그러면 빙고! 329 00:28:07,102 --> 00:28:09,145 ‎함정에 빠진답니다 330 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎바보처럼요 331 00:28:18,363 --> 00:28:19,322 ‎알렉스! 332 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‎아니 333 00:28:25,328 --> 00:28:26,621 ‎집은 저쪽이야 334 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 ‎체마 335 00:29:49,871 --> 00:29:51,372 ‎체마, 어디 있어? 336 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 ‎와서 좀 도와줘 337 00:29:58,505 --> 00:29:59,380 ‎왔구나 338 00:29:59,923 --> 00:30:01,591 ‎문 닫아야지 339 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 ‎어디서 뭐 하고 있었어? 340 00:30:07,096 --> 00:30:09,766 ‎- 침실에 있었지 ‎- 이렇게 땀을 흘리면서? 341 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 ‎응, 요가 좀 했어 342 00:30:16,397 --> 00:30:17,398 ‎그 옷차림으로? 343 00:30:19,234 --> 00:30:21,903 ‎그리고 빵은 ‎냉장고에 넣으면 안 되지 344 00:30:23,071 --> 00:30:25,865 ‎그럼 곰팡이 필 텐데, 어디 가? 345 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 ‎지원자들과 ‎화상 통화 하기로 했잖아 346 00:30:33,122 --> 00:30:36,167 ‎업체에서 대리모 후보를 ‎세 명 찾았댔잖아 347 00:30:36,251 --> 00:30:37,085 ‎맞다, 오늘이었지! 348 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‎정말 기대된다 349 00:30:40,755 --> 00:30:42,048 ‎얘! 350 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 ‎부모님껜 언제 할아버지 할머니가 ‎되실 거라고 말씀드릴 수 있을까? 351 00:30:47,220 --> 00:30:49,597 ‎당신 아버지는 싫어하는 눈치던데 352 00:30:52,892 --> 00:30:54,519 ‎상관없어 353 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 ‎적당한 때를 찾아보자 354 00:30:59,065 --> 00:31:01,985 ‎그분한테 먼저 알리고 ‎가족은 그다음에 알리자 355 00:31:05,238 --> 00:31:06,239 ‎그래 356 00:31:07,532 --> 00:31:08,992 ‎아이는 없고 357 00:31:09,075 --> 00:31:12,120 ‎건강엔 이상 없다고 나왔군요 358 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 ‎네 359 00:31:13,162 --> 00:31:14,873 ‎임신할 준비가 됐죠 360 00:31:14,956 --> 00:31:17,542 ‎채식주의자군요 361 00:31:17,625 --> 00:31:22,630 ‎네, 가공식품이나 ‎유전자 재조합 식품은 안 먹어요 362 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 ‎그러면… 363 00:31:25,300 --> 00:31:26,259 ‎뭘 드세요? 364 00:31:26,342 --> 00:31:29,429 ‎씨앗과 채소요 365 00:31:29,929 --> 00:31:30,763 ‎토마토라든가 366 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 ‎가지, 브로콜리요 367 00:31:35,101 --> 00:31:36,477 ‎또요? 368 00:31:37,145 --> 00:31:40,023 ‎- 씨앗이나 채소라잖아 ‎- 에파조테 허브를 좋아하고… 369 00:31:40,106 --> 00:31:42,817 ‎- 그럼 소개를… ‎- 잠시만요 370 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 ‎죄송해요, 잠시만요 371 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 ‎- 이 사람은 누구야? ‎- 사업가 372 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 ‎그러면 다시… 373 00:31:50,491 --> 00:31:52,452 ‎잠시만요 374 00:31:52,535 --> 00:31:54,203 ‎이럴 수가 375 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 ‎제 아기예요, 로렌소 376 00:31:56,372 --> 00:31:58,374 ‎로렌소 아저씨한테 인사해야지 377 00:31:58,458 --> 00:32:00,710 ‎이쪽은 레오, 건강… ‎다른… 378 00:32:01,920 --> 00:32:05,381 ‎- 와이파이 괜찮은 건가? ‎- 뭐라는지 모르겠어 379 00:32:05,465 --> 00:32:08,968 ‎혹시 이번이 두 번째 ‎대리모 임신이라는 거예요? 380 00:32:09,052 --> 00:32:11,846 ‎- 아뇨, 세… ‎- 네? 381 00:32:11,930 --> 00:32:14,390 ‎됐어, 잊자 382 00:32:17,185 --> 00:32:19,646 ‎- 위스키 줄까? ‎- 됐어 383 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 ‎당신이랑 마시려고 ‎비싼 테킬라를 훔쳐 왔어요 384 00:32:39,082 --> 00:32:40,375 ‎이건 드라이 마티니예요 385 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 ‎드라이 베르무트로 만드는 거죠 386 00:32:43,127 --> 00:32:45,129 ‎양키 마티니와는 달라요 387 00:32:47,340 --> 00:32:49,300 ‎진은 투 숏에… 388 00:33:03,606 --> 00:33:04,983 ‎할 말 있냐? 389 00:33:07,318 --> 00:33:08,152 ‎총잡이들요? 390 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 ‎- 죽이려고 했어요? ‎- 당연히 아니지 391 00:33:12,699 --> 00:33:16,244 ‎그랬다간 누가 했는지 뻔해서 ‎곧바로 우리인 게 드러났을 거다 392 00:33:17,036 --> 00:33:19,706 ‎그놈을 환영해 주라고 ‎경찰에 알린 거라고 치자 393 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 ‎교양 있게 394 00:33:21,624 --> 00:33:25,586 ‎네가 계집애처럼 날뛸 때 ‎문제를 해결한 건 나였다 395 00:33:26,838 --> 00:33:29,465 ‎원하는 게 뭐냐? ‎그놈이 너부터 죽이길 바라냐? 396 00:33:29,549 --> 00:33:31,801 ‎그 자식이 원하는 게 그거잖아 397 00:33:31,884 --> 00:33:35,138 ‎아니면 18년 후에 출소해서 ‎꽃이라도 가져다줄 줄 알았냐? 398 00:33:35,221 --> 00:33:39,475 ‎18년 전 약속만 지키셨다면 ‎이런 일은 안 일어났을 거예요 399 00:33:39,559 --> 00:33:41,894 ‎난 널 구해 줬지 ‎그 걸레 년을 죽인 게 아니다 400 00:33:41,978 --> 00:33:43,479 ‎사라를 그렇게 부르지 마세요 401 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 ‎- 걸레 년이었지 ‎- 그러지 말라고요! 402 00:33:47,608 --> 00:33:48,735 ‎한 대 치겠다? 403 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 ‎치려고? 404 00:33:51,946 --> 00:33:54,532 ‎그래, 쳐 봐, 배짱이 있다면 쳐 봐 405 00:33:55,700 --> 00:33:56,826 ‎전 알렉스가 아니에요 406 00:33:58,453 --> 00:33:59,871 ‎그래, 넌 알렉스가 아니지 407 00:34:01,039 --> 00:34:02,123 ‎안타깝게도 408 00:34:37,241 --> 00:34:38,951 ‎도와줘요! 구급차 불러 줘요! 409 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 ‎구급차 불러 주세요! 빨리! 410 00:34:43,623 --> 00:34:44,707 ‎도와줘요! 411 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 ‎구급차 불러 주세요! 412 00:34:48,377 --> 00:34:49,837 ‎어머니! 413 00:34:49,921 --> 00:34:51,214 ‎도와주세요! 414 00:34:51,297 --> 00:34:52,799 ‎구급차 불러 줘요! 415 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 ‎- 어서요! ‎- 사라! 416 00:35:03,518 --> 00:35:05,937 ‎어머니! 417 00:36:10,626 --> 00:36:12,003 ‎이런 등신! 418 00:36:13,421 --> 00:36:15,173 ‎전부 내가 직접 해야 해? 419 00:39:45,758 --> 00:39:50,763 ‎자막: 원종현