1 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 ‫شكرًا!‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,232 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,529 ‫كفاكما. خذها إلى السرير أفضل!‬ 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‫- ليس هنا.‬ ‫- إنها صديقتي "ماريفر".‬ 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "شيما".‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‫هيا. إنها متيّمة بك.‬ 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 ‫ماذا؟‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,172 ‫ضاجعها يا صاح! إنها مثيرة جدًا!‬ 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- لماذا؟‬ 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,186 ‫سأحضر…‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 ‫سأحضر جعة.‬ 13 00:01:07,567 --> 00:01:08,735 ‫- أتريدين؟‬ ‫- نعم.‬ 14 00:01:08,818 --> 00:01:09,652 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 ‫جعة من فضلك.‬ 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 ‫هل ضاجعتها بهذه السرعة؟‬ 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 ‫قالت إنها معجبة بك كثيرًا أيضًا.‬ 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,667 ‫حقًا؟ "ماريفر"؟‬ 20 00:01:24,751 --> 00:01:28,171 ‫- يمكننا إقامة علاقة ثلاثية.‬ ‫- أتعني أن يضاجعها كلانا؟‬ 21 00:01:29,547 --> 00:01:30,715 ‫إن أردت.‬ 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 ‫عيد ميلاد سعيد يا أخي.‬ 23 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 24 00:02:15,844 --> 00:02:16,845 ‫كأس أخرى؟‬ 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 ‫هل تحاولين جعلي أثمل؟‬ 26 00:02:23,935 --> 00:02:24,769 ‫لا.‬ 27 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 ‫لا، أريد الاحتفال،‬ 28 00:02:27,856 --> 00:02:31,234 ‫بسلامتك. وبأن ذانك الرجلين لم يؤذياك،‬ 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 ‫وأنك هنا مع…‬ 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,364 ‫معك؟‬ 31 00:02:37,740 --> 00:02:38,575 ‫نعم.‬ 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‫معي.‬ 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,164 ‫- في صحتك.‬ ‫- في صحتك.‬ 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‫تأخر موصّل البيتزا، صحيح؟‬ 35 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 ‫دعيني أتفقّد هاتفي.‬ 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‫سيصل في أيّ لحظة.‬ 37 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‫حسنًا.‬ 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 ‫إذًا، ماذا تعمل؟‬ 39 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 ‫هل أنت مهندس كهرباء؟‬ 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 ‫أم… ما هذا كله؟‬ 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 ‫- التكنولوجيا؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 ‫نعم، من الواضح أنها تكنولوجيا.‬ 43 00:03:24,704 --> 00:03:28,541 ‫هل كل هؤلاء الناس أصدقاء أم معارف؟‬ 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 ‫لا.‬ 45 00:03:34,923 --> 00:03:35,882 ‫لا ماذا؟‬ 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 ‫ليسوا أصدقاء أم ليسوا معارف؟‬ 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 ‫"أليكس"، يمكنك أن تثق بي.‬ 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 ‫حقًا؟‬ 49 00:03:48,353 --> 00:03:52,440 ‫ولماذا أثق بك يا "ماريا"؟‬ 50 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 ‫- البيتزا.‬ ‫- سأحضرها.‬ 51 00:03:58,321 --> 00:04:00,490 ‫- أيمكنني استخدام حمّامك؟‬ ‫- تفضلي.‬ 52 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ‫ضغطت عليه وظهرت الصورة. أتظن أنه فيروس؟‬ 53 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 ‫بصراحة، لا أظن ذلك يا سيدة "ماريانا".‬ 54 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 ‫هذا من فعل "أليكس"، صحيح؟‬ 55 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 ‫سآخذه إلى فنّيّ غدًا…‬ 56 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 ‫هذا ليس الحمّام.‬ 57 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 ‫كنت أنظر إلى…‬ 58 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 ‫اللافتة أصيلة جدًا.‬ 59 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 ‫من هي "سارا غوزمان"؟‬ 60 00:05:14,147 --> 00:05:15,398 ‫الحمّام في الطابق السفلي.‬ 61 00:05:23,531 --> 00:05:24,365 ‫شكرًا.‬ 62 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ‫تحيا "المكسيك" يا لعينات!‬ 63 00:06:14,165 --> 00:06:16,000 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 64 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 ‫كل شيء جاهز، وصلن قبل نصف ساعة.‬ 65 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 ‫- كم واحدة أحضروا؟‬ ‫- 12.‬ 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 ‫8 بالأعلى و4 هنا.‬ 67 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 ‫أخبرني بأن أفضلهن هنا.‬ 68 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 ‫طوال حياتي وأنا أعرفك.‬ 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 ‫لهذا نحن شريكان.‬ 70 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 ‫أتظن أنه فيروس؟‬ 71 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 ‫بصراحة، لا أظن ذلك يا سيدة "ماريانا".‬ 72 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 ‫أمي؟‬ 73 00:07:11,639 --> 00:07:13,182 ‫هل تظن أن الآخرين‬ 74 00:07:14,058 --> 00:07:15,893 ‫تلقّوا الرسالة نفسها؟‬ 75 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 ‫ما كان ذلك؟‬ 76 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 ‫فيديو أحرره.‬ 77 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 ‫- حقًا؟ فيديو عن ماذا؟‬ ‫- العمل.‬ 78 00:07:27,447 --> 00:07:29,907 ‫هل تفضلين تناول البيتزا‬ ‫بالشوكة والسكين أم بيديك؟‬ 79 00:07:32,702 --> 00:07:33,536 ‫لا.‬ 80 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‫لا بأس أن أتناولها بيديّ.‬ 81 00:07:36,372 --> 00:07:37,748 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 82 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‫مرحبًا!‬ 83 00:07:44,922 --> 00:07:45,923 ‫أنا جاهزة.‬ 84 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 ‫أنا في فترة الإباضة. خذ.‬ 85 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 ‫لن أنتظر شهرًا آخر.‬ 86 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 ‫ابتلعها.‬ 87 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ‫من أجلي.‬ 88 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 ‫ابتلعها.‬ 89 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 ‫كانت البيتزا لذيذة، لكن عليّ الذهاب.‬ 90 00:08:57,286 --> 00:08:59,247 ‫مهلًا! خذي التيكيلا.‬ 91 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‫لا.‬ 92 00:09:01,207 --> 00:09:05,378 ‫لا، أبقها معك. ستكون عذرًا لآتي ثانية.‬ 93 00:09:05,461 --> 00:09:08,297 ‫من قال إنك بحاجة إلى عذر لتأتي إلى منزلي؟‬ 94 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 95 00:09:12,426 --> 00:09:16,097 ‫آمل أن أجعلك تتحدث عن حياتك‬ ‫في المرة القادمة.‬ 96 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‫أعني، كي أتعرّف عليك، صحيح؟‬ 97 00:09:26,566 --> 00:09:27,525 ‫احتفظ بها.‬ 98 00:11:31,524 --> 00:11:32,441 ‫أأنت بخير؟‬ 99 00:11:38,572 --> 00:11:41,200 ‫أنا أعرفك. حالك هكذا بسبب الطفل.‬ 100 00:11:42,618 --> 00:11:44,829 ‫لسنا وحدنا من نمرّ بهذا يا "شيما".‬ 101 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 ‫سنحقق ذلك.‬ 102 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 ‫كن إيجابيًا.‬ 103 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 ‫سأدمّرهم واحدًا تلو الآخر.‬ 104 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 ‫سيكون الأوان قد فات عندما يكتشفون الأمر.‬ 105 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 ‫أول من سأدمره هو "سيزار لازكانو".‬ 106 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 ‫سأترك سمعته في الحضيض.‬ 107 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 ‫اسم عائلته الذي هو أكثر ما يهمه.‬ 108 00:13:10,915 --> 00:13:14,418 ‫لحسن الحظ، قلة قليلة من الناس‬ ‫تعرف أنه كلما تلتقط صورة،‬ 109 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 ‫تبقى محفوظة على الإنترنت.‬ 110 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 ‫إلى الأبد.‬ 111 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‫لا أفهم يا أخي.‬ 112 00:13:23,093 --> 00:13:24,011 ‫لا يهم.‬ 113 00:13:24,720 --> 00:13:27,807 ‫إذا نفّذت خطتي، سترى الأمر في الأخبار.‬ 114 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 ‫أبو "برونو" قاتل.‬ 115 00:13:44,824 --> 00:13:46,450 ‫ليس أبي أيها الأحمق.‬ 116 00:13:47,368 --> 00:13:48,452 ‫ما هذا أيها الوغد؟‬ 117 00:13:48,536 --> 00:13:49,537 ‫شجار.‬ 118 00:13:49,620 --> 00:13:50,788 ‫شجار!‬ 119 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 ‫ما هذا أيها الوغد؟‬ 120 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 ‫شجار؟‬ 121 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‫اتصل المدير للتو. حاول الاتصال بك.‬ 122 00:14:09,557 --> 00:14:12,309 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا… كنت عند طبيب الأسنان.‬ 123 00:14:12,893 --> 00:14:14,228 ‫كان هاتفي مغلقًا.‬ 124 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 ‫كدت أصل إلى المدرسة.‬ ‫سأتولى الأمر. سأتصل بك لاحقًا.‬ 125 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ‫ماذا حدث؟‬ 126 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 ‫من هنا.‬ 127 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 ‫- انظر ماذا فعل به.‬ ‫- أرجوك.‬ 128 00:14:25,197 --> 00:14:28,284 ‫يقول زملاء "برونو" إنك قاتل.‬ 129 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 ‫انظر.‬ 130 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 ‫منتشرة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 131 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 ‫- يجب أن نتحدث عن ابنك.‬ ‫- بالطبع.‬ 132 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 ‫هذا ليس أبي.‬ 133 00:14:37,126 --> 00:14:38,627 ‫نعرف ذلك يا "برونو".‬ 134 00:14:38,711 --> 00:14:39,628 ‫لا بأس يا "برونو".‬ 135 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 ‫- لنتحدث بالخارج.‬ ‫- أجل.‬ 136 00:14:45,551 --> 00:14:48,345 ‫بعد ذلك،‬ ‫سأفتح الباب الذي يرفضون فتحه دائمًا.‬ 137 00:14:49,680 --> 00:14:50,890 ‫أموالهم اللعينة.‬ 138 00:14:51,932 --> 00:14:54,894 ‫أعرف محاسب شركاته كلها.‬ 139 00:14:55,895 --> 00:14:57,521 ‫وأعرف كيف أجبره على التكلم.‬ 140 00:14:57,605 --> 00:15:01,066 ‫أثمة من هو أكثر فسادًا من محاسب شخص فاسد؟‬ 141 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 ‫هل أنت "ديانا" الصيادة؟‬ 142 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‫نعم.‬ 143 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 ‫أريد إثباتًا.‬ 144 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 ‫في الوقت المناسب.‬ 145 00:15:28,928 --> 00:15:31,347 ‫إن كنت تقولين إن "رودولفو" لم يقتل أختي،‬ 146 00:15:31,931 --> 00:15:32,806 ‫يجب أن تثبتي ذلك.‬ 147 00:15:33,474 --> 00:15:36,810 ‫لم يقترب "رودولفو" من المظلة‬ ‫في ذلك اليوم قط.‬ 148 00:15:37,478 --> 00:15:41,565 ‫لم يقطع الحبل ولم يعبث بحزام الأمان.‬ 149 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 ‫وما أدراك؟‬ 150 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 ‫لأنني كنت موجودة هناك.‬ 151 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 ‫"أليكس"!‬ 152 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 153 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 154 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 ‫"رودولفو" بريء.‬ 155 00:16:19,144 --> 00:16:20,521 ‫كيف أعرف أنك لست "رودولفو"؟‬ 156 00:16:22,231 --> 00:16:23,273 ‫ردّي أيتها الوغدة!‬ 157 00:16:23,857 --> 00:16:25,567 ‫هل أنت "رودولفو"؟ أهذا أنت؟‬ 158 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 ‫ماذا تعني هذه السكين بحق السماء؟‬ 159 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‫غير متصل.‬ 160 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‫سحقًا.‬ 161 00:16:43,168 --> 00:16:44,795 ‫هل ستفتحها أم لا؟‬ 162 00:16:46,088 --> 00:16:48,340 ‫إنها لي، لكنني ارتأيت أنها ستعجبك.‬ 163 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‫شكرًا.‬ 164 00:17:03,313 --> 00:17:05,607 ‫لا، قطعًا لا.‬ 165 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 ‫قطعًا لا.‬ 166 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 ‫- لنر.‬ ‫- "شيما"!‬ 167 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 ‫"خوسيه ماريا لازكانو"!‬ 168 00:17:12,031 --> 00:17:13,115 ‫"كلارا"!‬ 169 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 ‫لا أصدّق!‬ 170 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 ‫لا!‬ 171 00:17:21,040 --> 00:17:22,666 ‫ما أجملك! تأمّل حالك!‬ 172 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 173 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 ‫أتسوّق!‬ 174 00:17:25,502 --> 00:17:26,962 ‫هل أنجبت طفلًا؟‬ 175 00:17:27,046 --> 00:17:27,963 ‫لا.‬ 176 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 ‫- تزوجت؟‬ ‫- لا.‬ 177 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 ‫في الواقع، أريد ذلك.‬ 178 00:17:31,300 --> 00:17:34,386 ‫أعني، هذا ما نريده.‬ ‫انظري، هذا حبيبي "لورينزو".‬ 179 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ‫- هذه "كلارا".‬ ‫- حبيبك؟‬ 180 00:17:36,972 --> 00:17:38,682 ‫إذًا، كلاكما…؟‬ 181 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 ‫مستحيل!‬ 182 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 ‫هل ارتبطتما لأنكما وسيمان؟‬ 183 00:17:42,978 --> 00:17:47,024 ‫- يا لذوقك الرفيع!‬ ‫- شكرًا جزيلًا. سُررت بلقائك.‬ 184 00:17:47,107 --> 00:17:50,027 ‫كانت أم "كلارا" طاهية منزلنا لسنوات عديدة‬ 185 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 ‫ونشأنا معًا تقريبًا.‬ 186 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‫- كم هذا جميل!‬ ‫- أجل، بعد موت أمي،‬ 187 00:17:54,573 --> 00:17:57,534 ‫كان عليّ شقّ طريقي الخاص.‬ ‫هذه طبيعة الحياة، صحيح؟‬ 188 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 ‫اشتقت إليك يا حمقاء!‬ 189 00:18:01,080 --> 00:18:02,122 ‫وأنا أيضًا يا أحمق!‬ 190 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ‫- سأواصل التسوق. تشرّفت.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 191 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 ‫اكتبي رقمي. يجب أن نتقابل.‬ 192 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 ‫أجل! لا أصدّق هذا. لنر.‬ 193 00:18:19,014 --> 00:18:22,351 ‫- إليك البريد يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا لك يا "سوشيتل".‬ 194 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 ‫- هل وجدت هاتفي؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 195 00:18:26,814 --> 00:18:27,815 ‫حسنًا.‬ 196 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 ‫- املئي المزهرية بالماء رجاء.‬ ‫- حاضر.‬ 197 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 ‫"آمل أن تذكّرك هذه بذكريات جميلة‬ ‫مع قبلاتي، (سارا)"‬ 198 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 ‫ماذا؟‬ 199 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 ‫هل ستجبرني على أن أعمل؟‬ 200 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‫اسمع!‬ 201 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 ‫أنت لست الآمر هنا، مفهوم؟‬ 202 00:19:22,744 --> 00:19:25,372 ‫لن أدعك تجلس في المنزل‬ ‫تلعب على هاتفك طوال اليوم‬ 203 00:19:25,455 --> 00:19:27,541 ‫- بعد هذه الفوضى التي أحدثتها.‬ ‫- كما تشاء.‬ 204 00:19:27,624 --> 00:19:28,959 ‫ماذا يجري؟‬ 205 00:19:32,504 --> 00:19:33,463 ‫من ضربك؟‬ 206 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 ‫ألست خجلًا؟‬ 207 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 ‫لقد أرسلت من فعل هذا بك‬ ‫إلى المستشفى، صحيح؟‬ 208 00:19:41,263 --> 00:19:44,600 ‫أشرف على افتتاح المكان الجديد.‬ ‫احرص على أن يكون كل شيء على ما يُرام.‬ 209 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 ‫هيا، اذهب!‬ 210 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 ‫قلت إنك ستتعامل مع ذاك الوغد "أليكس".‬ ‫أرسل ذاك السافل شيئًا إلى أمك.‬ 211 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 ‫تولّ الأمر!‬ 212 00:20:12,628 --> 00:20:13,462 ‫"إلروي"!‬ 213 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 ‫- الأضواء، المفاتيح…‬ ‫- "إلروي".‬ 214 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ‫أريد أن يعمل كل شيء.‬ 215 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 ‫- منطقة كبار الشخصيات…‬ ‫- "إلروي".‬ 216 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 ‫…يجب أن تُعدّ أولًا.‬ 217 00:20:21,929 --> 00:20:23,680 ‫أخيرًا رأيت وجهًا مألوفًا.‬ 218 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 ‫- موظفون جدد كثيرون، وما خطب…‬ ‫- سيد "إلروي".‬ 219 00:20:27,017 --> 00:20:29,311 ‫كم زجاجة على طاولة كبار الشخصيات؟‬ 220 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 ‫- 6، لا أكثر من فضلك.‬ ‫- لك ذلك.‬ 221 00:20:32,105 --> 00:20:35,943 ‫إذًا، أردت أن أسألك عما حدث ذاك اليوم في…‬ 222 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 ‫هذه الصينية للطاولة رقم 3.‬ 223 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 ‫الجهة الأخرى.‬ 224 00:20:41,698 --> 00:20:42,699 ‫هناك.‬ 225 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 ‫متى…؟‬ 226 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‫لا أفهم لماذا تعيّنون شخصًا‬ 227 00:20:48,163 --> 00:20:50,916 ‫لا يجيد الإنجليزية‬ ‫ولا الإسبانية في كازينو؟‬ 228 00:20:50,999 --> 00:20:53,377 ‫أوامر أبيك. كيف أساعدك؟‬ 229 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 ‫"إلروي"، كيف أعرف‬ ‫إن قام أحد بزرع جهاز تنصت في هاتفي؟‬ 230 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 ‫- إن اختُرق؟‬ ‫- أنت أيضًا؟‬ 231 00:21:01,134 --> 00:21:04,388 ‫إن كان هذا بخصوص هاتف أمك،‬ ‫فقد طلبت لها هاتفًا جديدًا.‬ 232 00:21:04,888 --> 00:21:07,182 ‫الآن اعذريني. لديّ أمور كثيرة أفعلها.‬ 233 00:21:07,266 --> 00:21:10,811 ‫بعد بضعة أيام،‬ ‫سنفتتح المكان الجديد والوقت يداهمنا.‬ 234 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‫فهمت.‬ 235 00:21:11,979 --> 00:21:14,648 ‫هل كنت تعرف "سارا غوزمان"؟‬ 236 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‫منذ متى تعمل في الكازينو يا "إلروي"؟‬ 237 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 ‫نحو 20 عامًا؟‬ 238 00:21:26,994 --> 00:21:27,953 ‫أكثر.‬ 239 00:21:28,453 --> 00:21:31,748 ‫إذًا كنت تعرفها هي وتعرف أخاها "أليكس".‬ 240 00:21:33,125 --> 00:21:36,086 ‫ماذا كنت تعمل‬ ‫قبل أن تدير الكازينو يا "إلروي"؟‬ 241 00:21:36,795 --> 00:21:39,965 ‫- مساعد أمك الشخصي.‬ ‫- ممتاز!‬ 242 00:21:40,048 --> 00:21:42,884 ‫سقطت "سارا" من المظلة، صحيح؟‬ 243 00:21:42,968 --> 00:21:45,846 ‫هلّا تشرح لي كيف تكون تلك جريمة قتل؟‬ 244 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 ‫قُطعت حبال المظلة،‬ 245 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 ‫وحزاما أمان من الـ4 أحزمة كانا مقطوعين.‬ 246 00:21:54,396 --> 00:21:55,230 ‫أي شيء آخر؟‬ 247 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 ‫- هذا يجعل أخي قاتلًا إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 248 00:21:58,608 --> 00:22:00,652 ‫كان عليه أن يتفقد المعدّات‬ 249 00:22:00,736 --> 00:22:02,362 ‫عندما ارتدتها "سارا"، صحيح؟‬ 250 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 ‫أتظن أن "رودولفو" قطع الحبال؟‬ 251 00:22:05,157 --> 00:22:06,283 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 252 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 ‫هلّا نتحدث في وقت آخر؟‬ 253 00:22:08,869 --> 00:22:11,788 ‫- أنا مشغول جدًا. أرجوك راعي ذلك.‬ ‫- لا، لكن،‬ 254 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 ‫كان "رودولفو" مغرمًا بـ"سارا".‬ 255 00:22:15,375 --> 00:22:19,129 ‫كانا يتواعدان.‬ ‫لم عساه يقتلها؟ هذا غير منطقيّ.‬ 256 00:22:19,212 --> 00:22:23,216 ‫إضافة إلى ذلك، ألم يكن هناك أشخاص آخرون؟‬ ‫ربما كان الفاعل شخصًا آخر.‬ 257 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 ‫أنت كنت حاضرًا يا "إلروي". هل رأيت شيئًا؟‬ 258 00:22:25,844 --> 00:22:26,928 ‫رباه!‬ 259 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 ‫إذًا، من سيركب أولًا؟‬ 260 00:22:29,473 --> 00:22:32,809 ‫لا يا "رودولفو".‬ ‫قالت أمك إنك و"خوسيه ماريا" لن تركبان.‬ 261 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‫- لا أحد ينصت.‬ ‫- حسنًا!‬ 262 00:22:34,519 --> 00:22:36,646 ‫سأبدأ أنا، اتفقنا؟ هاتها.‬ 263 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‫خذيها.‬ 264 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 ‫هيا بنا!‬ 265 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 ‫تكلّم يا "إلروي"!‬ 266 00:22:47,282 --> 00:22:49,409 ‫كان "أليكس". أكّد القضاء ذلك.‬ 267 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 ‫ماذا؟‬ 268 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 269 00:22:56,500 --> 00:22:58,210 ‫سأعود إلى المنزل حالًا، اتفقنا؟‬ 270 00:23:28,031 --> 00:23:29,366 ‫ماذا تفعل أيها الحقير؟‬ 271 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 ‫توقف أيها الحقير. انتظر!‬ 272 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 ‫وغد لعين!‬ 273 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‫أيها الغبي!‬ 274 00:24:12,451 --> 00:24:13,785 ‫هذا الوغد!‬ 275 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 ‫قف أيها الوغد!‬ 276 00:24:47,402 --> 00:24:48,862 ‫ماذا دهاك يا صاح؟‬ 277 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‫اهدأ يا "أليكس".‬ 278 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 ‫- انزل من السيارة.‬ ‫- لماذا تطاردني؟‬ 279 00:24:56,328 --> 00:24:58,538 ‫- أنا من دافعت عنك!‬ ‫- افتح!‬ 280 00:24:58,622 --> 00:25:00,665 ‫- قلت لأبي…‬ ‫- افتح الباب اللعين!‬ 281 00:25:00,749 --> 00:25:02,209 ‫- …ذلك ليس عدلًا… حسنًا!‬ ‫- انزل!‬ 282 00:25:02,292 --> 00:25:04,669 ‫- لن تؤذيني؟‬ ‫- انزل يا هذا!‬ 283 00:25:08,006 --> 00:25:09,424 ‫ما خطبك؟‬ 284 00:25:09,508 --> 00:25:11,718 ‫- أين الفيديوهات يا صاح؟‬ ‫- أيّ فيديوهات؟‬ 285 00:25:11,801 --> 00:25:14,471 ‫الفيديوهات التي صوّرناها في صغرنا يا أخي.‬ 286 00:25:14,554 --> 00:25:16,932 ‫لم أرها منذ فترة. لا بد من أنها موجودة.‬ 287 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 ‫لكنها معك أيها الوغد؟‬ 288 00:25:19,601 --> 00:25:20,810 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 289 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 ‫أريدها أيها الوغد.‬ 290 00:25:23,146 --> 00:25:25,440 ‫أريد تلك الفيديوهات، وإياك أن تعبث معي.‬ 291 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‫هل هذا واضح؟‬ 292 00:25:35,158 --> 00:25:35,992 ‫"أليكس".‬ 293 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 ‫فرحت عندما سمعت أنك خرجت يا أخي.‬ 294 00:25:45,418 --> 00:25:46,586 ‫"ديانا" الصيادة.‬ 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,297 ‫أيبدو الاسم مألوفًا؟‬ 296 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ‫لا.‬ 297 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‫"شيما"!‬ 298 00:26:22,872 --> 00:26:24,457 ‫- لا، هذا…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 299 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‫- هذا ليس… "سارا"!‬ ‫- مستحيل.‬ 300 00:26:31,006 --> 00:26:31,840 ‫"سارا".‬ 301 00:26:32,424 --> 00:26:33,633 ‫"سارا"، انتظري.‬ 302 00:26:33,717 --> 00:26:35,343 ‫- "سارا".‬ ‫- اتركني.‬ 303 00:26:36,011 --> 00:26:38,722 ‫أتظن أنني لم ألحظ أنك معجب بأخي؟‬ 304 00:26:38,805 --> 00:26:40,974 ‫- بالطبع لست معجبًا به.‬ ‫- أنت مخنث قذر.‬ 305 00:26:41,057 --> 00:26:43,643 ‫ماذا سيقول أبوك إن عرف أنك تحب الرجال؟‬ 306 00:26:45,520 --> 00:26:46,730 ‫سيثور غضبًا.‬ 307 00:26:47,230 --> 00:26:49,482 ‫- مستحيل.‬ ‫- إنه متعصب كثيرًا.‬ 308 00:26:49,566 --> 00:26:51,776 ‫- إياك!‬ ‫- "سارا".‬ 309 00:26:51,860 --> 00:26:53,862 ‫- إياك.‬ ‫- أتراهنني؟‬ 310 00:26:54,362 --> 00:26:56,239 ‫ما الأمر؟ ماذا تفعلان؟‬ 311 00:26:57,949 --> 00:27:00,452 ‫- أتحدّث مع أخيك الصغير.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 312 00:27:00,952 --> 00:27:04,164 ‫سنذهب إلى البلدة لإحضار شيء نأكله، أستأتي؟‬ 313 00:27:04,789 --> 00:27:05,874 ‫لا، شكرًا.‬ 314 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 ‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 ‫ما الأمر يا "شيما"؟‬ 316 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 ‫- "شيما"!‬ ‫- ماذا؟ لا شيء يا أخي.‬ 317 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 318 00:27:37,572 --> 00:27:38,406 ‫"شيما".‬ 319 00:27:38,490 --> 00:27:40,116 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 320 00:27:40,200 --> 00:27:41,826 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 321 00:27:41,910 --> 00:27:44,412 ‫إن أردت ألّا يرّد عدوّك الضربة،‬ 322 00:27:45,747 --> 00:27:47,374 ‫فعليك أن تشلّ حركته، واضح؟‬ 323 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 ‫ليس لديّ أعداء يا "سيزار".‬ 324 00:27:50,627 --> 00:27:52,796 ‫ومن أين حصلت على هذه الدماء؟ من المعرض؟‬ 325 00:27:52,879 --> 00:27:54,047 ‫لا.‬ 326 00:27:54,714 --> 00:27:55,548 ‫راقبني.‬ 327 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 ‫الكم وجهي.‬ 328 00:28:04,057 --> 00:28:07,477 ‫إن أردت، أستطيع كسر ذراع هذا الوغد! أترى؟‬ 329 00:28:15,527 --> 00:28:17,112 ‫هيا، حان دورك.‬ 330 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 ‫الكم وجهه.‬ 331 00:28:21,658 --> 00:28:22,826 ‫إنه دورك.‬ 332 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ‫هيا!‬ 333 00:28:49,269 --> 00:28:50,854 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 334 00:28:53,189 --> 00:28:55,442 ‫دورة "سيزار لازكانو" المكثفة.‬ 335 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 ‫هيا.‬ 336 00:28:57,736 --> 00:28:59,779 ‫لنأكل، فقد استحققت ذلك.‬ 337 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‫"أحبك"‬ 338 00:29:51,414 --> 00:29:53,917 ‫"27.03.1984 - (سارا غوزمان)"‬ 339 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 340 00:31:04,070 --> 00:31:05,113 ‫مفاجأة!‬ 341 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 ‫جئت من أجل…‬ 342 00:31:10,326 --> 00:31:12,078 ‫بقايا التيكيلا.‬ 343 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‫كيف دخلت؟‬ 344 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 ‫من الباب، كان مفتوحًا.‬ 345 00:31:26,509 --> 00:31:28,803 ‫سألتك كيف دخلت.‬ 346 00:31:32,140 --> 00:31:32,974 ‫إنه…‬ 347 00:31:33,808 --> 00:31:36,269 ‫لماذا اقتحمت منزلي من دون إذن؟‬ 348 00:32:00,668 --> 00:32:01,586 ‫لا، انتظر.‬ 349 00:32:02,754 --> 00:32:04,797 ‫ليس بهذه القسوة! توقف!‬ 350 00:32:05,506 --> 00:32:06,341 ‫مهلًا!‬ 351 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‫اهدأ.‬ 352 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ‫اسمعني.‬ 353 00:32:12,347 --> 00:32:13,348 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 354 00:33:33,052 --> 00:33:33,886 ‫جائعة؟‬ 355 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 ‫شكرًا.‬ 356 00:33:45,481 --> 00:33:47,483 ‫هل ستخبرينني بسبب وجودك هنا؟‬ 357 00:33:51,279 --> 00:33:52,113 ‫وأنت؟‬ 358 00:33:53,281 --> 00:33:55,450 ‫هل ستخبرني عن حياتك؟‬ 359 00:33:56,826 --> 00:33:59,954 ‫تلك الندوب التي على ظهرك.‬ 360 00:34:00,913 --> 00:34:02,123 ‫ماذا حدث؟‬ 361 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 ‫لن تخبريني؟‬ 362 00:34:04,792 --> 00:34:07,378 ‫كنت أفكر بك طوال اليوم‬ 363 00:34:07,462 --> 00:34:08,671 ‫وأردت رؤيتك.‬ 364 00:34:09,672 --> 00:34:10,798 ‫لن تتحدثي إذًا؟‬ 365 00:34:11,883 --> 00:34:13,468 ‫بم تريد أن أخبرك يا "أليكس"؟‬ 366 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 ‫بالحقيقة يا "إليسا".‬ 367 00:34:19,348 --> 00:34:23,102 ‫ربما كان بإمكاننا تجنّب كل هذا‬ ‫بصورة لك على الجدار.‬ 368 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 ‫- "أليكس"، أنا…‬ ‫- بجوار عائلتك.‬ 369 00:34:25,855 --> 00:34:28,191 ‫- اسمع…‬ ‫- هل معك صورة تعطيني إياها؟‬ 370 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 ‫- أردت فقط أن…‬ ‫- يوم أتممت أنت الـ15…‬ 371 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 ‫في ذاك اليوم نفسه،‬ 372 00:34:33,863 --> 00:34:38,284 ‫أحرق بعض المجرمين ظهري بزيت مغليّ،‬ 373 00:34:39,077 --> 00:34:40,787 ‫لأنني لم أعطهم طعامي.‬ 374 00:34:41,579 --> 00:34:42,663 ‫كنت جائعًا.‬ 375 00:34:43,247 --> 00:34:46,876 ‫فبينما كنت تطفئين شموع كعكتك اللعينة،‬ 376 00:34:47,460 --> 00:34:50,963 ‫كان جلدي يرقّع في مستشفى قذر،‬ 377 00:34:51,047 --> 00:34:52,590 ‫بسبب عائلتك.‬ 378 00:34:54,050 --> 00:34:56,344 ‫بات كلانا يعرف الآن.‬ 379 00:35:01,015 --> 00:35:02,183 ‫بالمناسبة،‬ 380 00:35:02,975 --> 00:35:05,103 ‫لا يمكنك الدخول عبر النافذة ثانية،‬ 381 00:35:06,395 --> 00:35:07,396 ‫فقد أغلقتها.‬ 382 00:35:08,856 --> 00:35:10,024 ‫لا تتعجلي.‬ 383 00:35:21,994 --> 00:35:22,912 ‫"شيما"!‬ 384 00:35:44,308 --> 00:35:47,395 ‫"(جينا هيرنانديز)‬ 385 00:35:47,478 --> 00:35:54,443 ‫(ديانا الصيادة - أفضل الصور)"‬ 386 00:38:54,749 --> 00:38:59,754 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬