1 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 ‫תודה!‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,232 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,529 ‫תפסיקו. תמצאו לעצמכם חדר או משהו!‬ 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‫לא כאן.‬ ‫-זו מריפר, חברה שלי.‬ 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 ‫היי.‬ ‫-צ'מה.‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‫לך על זה. היא משוגעת עליך.‬ 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 ‫מה?‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,172 ‫תשכב איתה, אחי! היא ממש לוהטת!‬ 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-למה?‬ 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,186 ‫אני הולך להביא… ‬ 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 ‫אלך להביא בירה.‬ 13 00:01:07,567 --> 00:01:08,735 ‫רוצה אחת?‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:08,818 --> 00:01:09,694 ‫טוב.‬ 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 ‫בירה, בבקשה.‬ 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 ‫קפצת עליה כבר?‬ 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 ‫היא פשוט מהממת.‬ 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,748 ‫היא אמרה שהיא מחבבת מאוד גם אותך.‬ 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,667 ‫באמת? מריפר?‬ 20 00:01:24,751 --> 00:01:28,797 ‫נוכל לעשות שלישייה.‬ ‫-אתה מתכוון ששנינו נשכב איתה?‬ 21 00:01:29,547 --> 00:01:30,715 ‫אם אתה רוצה.‬ 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 ‫יום הולדת שמח, אחי.‬ 23 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 24 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 ‫עוד אחד?‬ 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,392 ‫את מנסה לגרום לי להשתכר?‬ 26 00:02:23,935 --> 00:02:24,769 ‫לא.‬ 27 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 ‫לא, אני רוצה לחגוג… ‬ 28 00:02:27,856 --> 00:02:31,234 ‫את זה שאתה בסדר.‬ ‫שהבחורים האלה לא פגעו בך.‬ 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 ‫ושאתה כאן עם… ‬ 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 ‫איתך?‬ 31 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 ‫כן.‬ 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‫איתי.‬ 33 00:02:42,620 --> 00:02:43,913 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‫השליח של הפיצה מאחר, נכון?‬ 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 ‫תני לי לבדוק את הטלפון שלי.‬ 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‫בקרוב.‬ 37 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‫בסדר.‬ 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 ‫אז במה אתה עוסק?‬ 39 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 ‫אתה מהנדס חשמל?‬ 40 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 ‫מה כל זה?‬ 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 ‫טכנולוגיה.‬ ‫-נכון.‬ 42 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 ‫כן, ברור שזו טכנולוגיה.‬ 43 00:03:24,704 --> 00:03:28,541 ‫האם כל האנשים האלה הם חברים או מכרים?‬ 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 ‫לא.‬ 45 00:03:34,923 --> 00:03:35,882 ‫לא, מה?‬ 46 00:03:37,175 --> 00:03:39,594 ‫הם לא חברים או מכרים?‬ 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 ‫אלכס, אתה יכול לבטוח בי.‬ 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 ‫באמת?‬ 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,354 ‫ו…‬ 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‫למה שאבטח בך, מריה?‬ 51 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 ‫הפיצה.‬ ‫-אני אפתח.‬ 52 00:03:58,321 --> 00:04:00,490 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ ‫-קדימה.‬ 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ‫לחצתי על זה והתמונה הופיעה.‬ ‫אתה חושב שזה וירוס?‬ 54 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 ‫בכנות, לא נראה לי, גברת מריאנה.‬ 55 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 ‫אלכס עשה את זה, נכון?‬ 56 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 ‫אקח את זה לטכנאי מחר… ‬ 57 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 ‫אילו לא השירותים.‬ 58 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 ‫הסתכלתי על… ‬ 59 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‫השלט מקורי מאוד.‬ 60 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 ‫מי זו שרה גוזמאן?‬ 61 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 ‫השירותים נמצאים למטה.‬ 62 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 ‫תודה.‬ 63 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ‫תחי מקסיקו, בני זונות!‬ 64 00:06:14,165 --> 00:06:16,000 ‫הכול מוכן?‬ 65 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 ‫הכול, הם הגיעו לפני חצי שעה.‬ 66 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 ‫כמה הם הביאו?‬ ‫-תריסר.‬ 67 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 ‫שמונה למעלה וארבע כאן.‬ 68 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 ‫תגיד לי שהטובות ביותר נמצאות כאן.‬ 69 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 ‫אני מכיר אותך כל חיי.‬ 70 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 ‫לכן אנחנו שותפים.‬ 71 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 ‫אתה חושב שזה וירוס?‬ 72 00:07:06,884 --> 00:07:09,137 ‫בכנות, לא נראה לי, גברת מריאנה.‬ 73 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 ‫אימא?‬ 74 00:07:11,639 --> 00:07:13,307 ‫אתה חושב שהאחרים… ‬ 75 00:07:14,058 --> 00:07:16,060 ‫קיבלו את אותה ההודעה?‬ 76 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 ‫מה זה היה?‬ 77 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 ‫סרטון שאני עורך.‬ 78 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 ‫באמת? סרטון על מה?‬ ‫-עבודה.‬ 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,949 ‫את מעדיפה לאכול פיצה עם סכו"ם‬ ‫או עם הידיים?‬ 80 00:07:32,702 --> 00:07:33,578 ‫לא.‬ 81 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‫בידיים זה בסדר, אין בעיה.‬ 82 00:07:36,372 --> 00:07:38,166 ‫מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 83 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‫היי!‬ 84 00:07:44,922 --> 00:07:45,923 ‫אני מוכנה.‬ 85 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 ‫אני מבייצת. קח את זה.‬ 86 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 ‫אני לא מחכה חודש נוסף.‬ 87 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 ‫תבלע את זה.‬ 88 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ‫בשבילי.‬ 89 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 ‫תבלע את זה.‬ 90 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 ‫הפיצה הייתה טעימה, אבל אני חייבת ללכת.‬ 91 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 ‫היי! קחי את הטקילה שלך.‬ 92 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‫לא.‬ 93 00:09:01,207 --> 00:09:05,378 ‫לא, תשאיר אותה אצלך. זה יהיה תירוץ לחזור.‬ 94 00:09:05,461 --> 00:09:08,297 ‫מי אמר שאת צריכה תירוץ כדי לבוא לבית שלי?‬ 95 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 ‫תודה על הכול.‬ 96 00:09:12,426 --> 00:09:16,097 ‫אני מקווה שבפעם הבאה אגרום לך לדבר‬ ‫על החיים שלך.‬ 97 00:09:17,223 --> 00:09:19,850 ‫כלומר, כדי שאוכל להכיר אותך.‬ 98 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 ‫תשאיר את זה אצלך.‬ 99 00:11:31,524 --> 00:11:32,441 ‫אתה בסדר?‬ 100 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 ‫אני מכיר אותך.‬ ‫אתה מתנהג ככה בגלל התינוק.‬ 101 00:11:42,118 --> 00:11:44,745 ‫אנחנו לא היחידים שעוברים את זה, צ'מה.‬ 102 00:11:48,791 --> 00:11:50,167 ‫אנחנו נגרום לזה לקרות.‬ 103 00:11:52,628 --> 00:11:53,713 ‫תחשוב חיובי.‬ 104 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 ‫אני אדפוק אותם אחד אחד.‬ 105 00:12:59,528 --> 00:13:02,072 ‫כשהם יגלו זה יהיה מאוחר מדי.‬ 106 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 ‫הראשון שאדפוק יהיה ססאר לסקאנו.‬ 107 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 ‫אהפוך את המוניטין שלו לחרא.‬ 108 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 ‫את שם המשפחה שלו, שהוא הדבר הכי חשוב לו.‬ 109 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ‫למרבה המזל, מעט מאוד אנשים יודעים ‬ ‫שבכל פעם שהם מצלמים תמונה… ‬ 110 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 ‫היא נשארת שם, בענן.‬ 111 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 ‫לנצח.‬ 112 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‫לא הבנתי כלום, אחי.‬ 113 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 ‫לא חשוב.‬ 114 00:13:24,720 --> 00:13:27,807 ‫אם אשלים את התוכנית שלי,‬ ‫תראה את זה בחדשות.‬ 115 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 ‫אבא של ברונו הוא רוצח.‬ 116 00:13:44,824 --> 00:13:46,450 ‫הוא לא אבא שלי, אידיוט.‬ 117 00:13:47,368 --> 00:13:48,452 ‫מה קורה, אידיוט?‬ 118 00:13:48,536 --> 00:13:49,537 ‫מכות.‬ 119 00:13:49,620 --> 00:13:50,788 ‫מכות!‬ 120 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 ‫מה קורה, אידיוט?‬ 121 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 ‫קטטה?‬ 122 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‫המנהל התקשר. הוא ניסה ליצור איתך קשר.‬ 123 00:14:09,557 --> 00:14:12,268 ‫איפה את?‬ ‫-אני… הייתי אצל רופא השיניים.‬ 124 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 ‫הטלפון שלי היה כבוי.‬ 125 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 ‫כמעט הגעתי לבית הספר.‬ ‫אני אטפל בזה. נדבר אחר כך.‬ 126 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ‫מה קרה?‬ 127 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 ‫מכאן.‬ 128 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 ‫תראה מה הוא עשה לו.‬ ‫-בבקשה.‬ 129 00:14:25,197 --> 00:14:28,450 ‫חבריו לכיתה של ברונו אומרים שאתה רוצח.‬ 130 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 ‫תראה.‬ 131 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 ‫זה מסתובב ברשתות החברתיות.‬ 132 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 ‫אנחנו צריכים לדבר על הבן שלך.‬ ‫-כמובן.‬ 133 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 134 00:14:37,126 --> 00:14:38,627 ‫אנחנו יודעים זאת, ברונו.‬ 135 00:14:38,711 --> 00:14:39,795 ‫זה בסדר, ברונו.‬ 136 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 ‫בוא נדבר בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 137 00:14:45,551 --> 00:14:48,637 ‫אחרי זה, אפתח את הדלת‬ ‫שהם תמיד מסרבים לפתוח.‬ 138 00:14:49,680 --> 00:14:50,890 ‫הכסף המזוין שלהם.‬ 139 00:14:51,932 --> 00:14:54,894 ‫אני יודע מי רואה החשבון בכל החברות שלו.‬ 140 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 ‫ואני יודע איך לגרום לו לדבר.‬ 141 00:14:57,605 --> 00:15:01,066 ‫מי יכול להיות מושחת יותר‬ ‫מאשר רואה החשבון של אדם מושחת?‬ 142 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 ‫את דיאנה אלת הציד?‬ 143 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‫כן.‬ 144 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 ‫אני צריך הוכחה.‬ 145 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 ‫כל דבר בזמנו.‬ 146 00:15:28,928 --> 00:15:31,347 ‫אם את אומרת שרודולפו לא רצח את אחותי,‬ 147 00:15:31,931 --> 00:15:33,390 ‫עלייך להוכיח זאת.‬ 148 00:15:33,474 --> 00:15:36,644 ‫רודולפו מעולם לא היה ליד המצנח באותו יום.‬ 149 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 ‫הוא לא ניתק את הכבלים או התעסק עם הרתמה.‬ 150 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 ‫איך את יכולה להיות בטוחה?‬ 151 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 ‫כי הייתי שם.‬ 152 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 ‫אלכס!‬ 153 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 ‫קדימה, אלכס!‬ 154 00:16:09,551 --> 00:16:11,971 ‫קדימה, אלכס!‬ 155 00:16:17,434 --> 00:16:19,061 ‫רודולפו חף מפשע.‬ 156 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 ‫איך אדע שאת לא רודולפו?‬ 157 00:16:21,730 --> 00:16:23,273 ‫תעני לי, מנוולת!‬ 158 00:16:23,857 --> 00:16:25,567 ‫את רודולפו? זה אתה?‬ 159 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 ‫מה המשמעות של הסכין הזה?‬ 160 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‫לא מקוון.‬ 161 00:16:41,750 --> 00:16:43,085 ‫בן זונה.‬ 162 00:16:43,168 --> 00:16:44,795 ‫תפתח את זה או לא?‬ 163 00:16:46,046 --> 00:16:48,340 ‫זה שלי, אבל חשבתי שתאהב את זה.‬ 164 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‫תודה.‬ 165 00:17:03,313 --> 00:17:05,607 ‫לא, ברור שלא.‬ 166 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 ‫ברור שלא.‬ 167 00:17:08,819 --> 00:17:09,695 ‫צ'מה?‬ 168 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 ‫חוסה מריה לסקאנו!‬ 169 00:17:12,031 --> 00:17:13,115 ‫קלרה!‬ 170 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 ‫אני לא מאמינה!‬ 171 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 ‫לא!‬ 172 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 ‫אתה מהמם. תראה אותך!‬ 173 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 ‫מה אתה עושה פה?‬ 174 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 ‫קניות!‬ 175 00:17:25,502 --> 00:17:26,962 ‫יש לך תינוק?‬ 176 00:17:27,046 --> 00:17:27,963 ‫לא.‬ 177 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 ‫התחתנת?‬ ‫-לא.‬ 178 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 ‫כלומר, אני רוצה.‬ 179 00:17:31,300 --> 00:17:34,386 ‫זה מה שאנחנו רוצים. זה החבר שלי, לורנזו.‬ 180 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ‫זאת קלרה.‬ ‫-החבר שלך?‬ 181 00:17:36,972 --> 00:17:38,682 ‫אז אתם…?‬ 182 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 ‫אין מצב!‬ 183 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 ‫אתם ביחד כי שניכם חתיכים?‬ 184 00:17:42,978 --> 00:17:47,024 ‫יש לכם טעם מעולה!‬ ‫-תודה רבה. נעים מאוד.‬ 185 00:17:47,107 --> 00:17:50,027 ‫אימא של קלרה הייתה הטבחית שלנו במשך שנים‬ 186 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 ‫ולמעשה, גדלנו יחד.‬ 187 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‫כמה נחמד!‬ ‫-כן, אחרי שאימא שלי מתה,‬ 188 00:17:54,573 --> 00:17:57,534 ‫הייתי צריכה למצוא את הדרך שלי.‬ ‫אלה החיים, נכון?‬ 189 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 ‫התגעגעתי אלייך, טיפשה!‬ 190 00:18:01,080 --> 00:18:02,414 ‫גם אני, אידיוט!‬ 191 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 ‫אני אמשיך לחפש. נעים להכיר.‬ ‫-גם לי!‬ 192 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 ‫תרשמי את המספר שלי.‬ ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ 193 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 ‫כן! אני לא מאמינה. בוא נראה.‬ 194 00:18:19,014 --> 00:18:22,309 ‫הינה הדואר, גברתי.‬ ‫-תודה, זוצ'יטל.‬ 195 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 ‫מצאת את הטלפון שלי?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 196 00:18:26,814 --> 00:18:27,648 ‫בסדר גמור.‬ 197 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 ‫אנא מלאי את האגרטל במים.‬ ‫-כן.‬ 198 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 ‫- בתקווה שזה יעלה בך זיכרונות טובים.‬ ‫נשיקות, שרה -‬ 199 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 ‫מה?‬ 200 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 ‫אתה תגרום לי לעבוד?‬ 201 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‫תקשיב!‬ 202 00:19:19,992 --> 00:19:22,452 ‫אתה לא מקבל כאן את ההחלטות, טוב?‬ 203 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 ‫לא אתן לך לשבת בבית ולשחק בטלפון כל היום‬ 204 00:19:25,455 --> 00:19:28,167 ‫אחרי הבלגן שעשית.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,209 ‫מה קורה פה?‬ 206 00:19:32,504 --> 00:19:33,463 ‫מי הרביץ לך?‬ 207 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 ‫אתה לא מתבייש?‬ 208 00:19:35,465 --> 00:19:38,677 ‫שלחת את מי שעשה לך את זה‬ ‫לבית החולים, נכון?‬ 209 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 ‫תפקח על פתיחת המקום החדש.‬ ‫תוודא שהכול מושלם.‬ 210 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 ‫בוא. קדימה!‬ 211 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 ‫אמרת שתטפל באידיוט הזה, אלכס.‬ ‫המזדיין הזה שלח משהו לאימא שלך.‬ 212 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 ‫תטפל בזה!‬ 213 00:20:12,628 --> 00:20:13,462 ‫אלרוי!‬ 214 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 ‫אורות, מתגים… ‬ ‫-אלרוי.‬ 215 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ‫אני רוצה שהכול יעבוד.‬ 216 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 ‫את אזור ה-VIP… ‬ ‫-אלרוי.‬ 217 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 ‫…צריך לתקן קודם.‬ 218 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 ‫סוף סוף, פרצוף מוכר.‬ 219 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 ‫כל כך הרבה עובדים חדשים, ומה עם… ‬ ‫-מר אלרוי.‬ 220 00:20:27,017 --> 00:20:29,311 ‫כמה בקבוקים לשולחן ה-VIP?‬ 221 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 ‫שישה, ולא מעבר לזה, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 222 00:20:32,105 --> 00:20:36,360 ‫אז רציתי לשאול אותך מה קרה באותו יום ב… ‬ 223 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 ‫המגש הזה הוא לשולחן שלוש.‬ 224 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 ‫בצד השני.‬ 225 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 ‫שם.‬ 226 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 ‫מתי…?‬ 227 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‫אני לא מבינה למה אתה מעסיק מישהי בקזינו‬ 228 00:20:48,163 --> 00:20:50,749 ‫שלא יודעת לדבר אנגלית וספרדית?‬ 229 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 ‫ההוראות של אביך.‬ ‫מה אני יכול לעשות בשבילך?‬ 230 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 ‫אלרוי, איך אני יודעת‬ ‫אם מישהו מצותת לטלפון שלי?‬ 231 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 ‫אם הוא נפרץ?‬ ‫-גם שלך?‬ 232 00:21:01,134 --> 00:21:04,805 ‫אם זה בנוגע לטלפון של אימא שלך,‬ ‫הזמנתי לה טלפון חדש.‬ 233 00:21:04,888 --> 00:21:07,182 ‫עכשיו, סלחי לי.‬ ‫יש לי הרבה דברים לעשות.‬ 234 00:21:07,266 --> 00:21:10,811 ‫בעוד כמה ימים נפתח את המקום החדש‬ ‫ואוזל לנו הזמן.‬ 235 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‫הבנתי.‬ 236 00:21:11,979 --> 00:21:14,648 ‫הכרת את שרה גוזמאן?‬ 237 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‫כמה זמן אתה עובד בקזינו, אלרוי?‬ 238 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 ‫בערך 20 שנה?‬ 239 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 ‫יותר.‬ 240 00:21:28,453 --> 00:21:31,581 ‫אז הכרת אותה ואת אחיה, אלכס.‬ 241 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 ‫מה עשית לפני שניהלת את הקזינו, אלרוי?‬ 242 00:21:36,795 --> 00:21:39,965 ‫הייתי העוזר האישי של אימא שלך.‬ ‫-מושלם!‬ 243 00:21:40,048 --> 00:21:42,884 ‫שרה נפלה ממצנח, נכון?‬ 244 00:21:42,968 --> 00:21:45,846 ‫אתה יכול להסביר איך זה רצח?‬ 245 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 ‫הכבלים של המצנח נחתכו,‬ 246 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 ‫ושניים מתוך ארבעת הווים של הרתמה נשברו.‬ 247 00:21:54,396 --> 00:21:55,230 ‫עוד משהו?‬ 248 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 ‫אז זה הופך את אחי לרוצח?‬ ‫-לא.‬ 249 00:21:58,608 --> 00:22:02,321 ‫הוא היה צריך לבדוק את הציוד‬ ‫כששרה עלתה, נכון?‬ 250 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 ‫אתה חושב שרודולפו חתך את הכבלים?‬ 251 00:22:05,157 --> 00:22:06,408 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 252 00:22:07,451 --> 00:22:08,785 ‫נוכל לדבר בפעם אחרת?‬ 253 00:22:08,869 --> 00:22:11,788 ‫אני עסוק מאוד. אנא התחשבי בכך.‬ ‫ -לא, אבל… ‬ 254 00:22:12,914 --> 00:22:15,292 ‫אבל רודולפו היה מאוהב בשרה.‬ 255 00:22:15,375 --> 00:22:19,129 ‫הם יצאו.‬ ‫למה שהוא יהרוג אותה? זה לא הגיוני.‬ 256 00:22:19,212 --> 00:22:23,216 ‫חוץ מזה, לא היו שם אנשים אחרים?‬ ‫מישהו אחר היה יכול לעשות את זה.‬ 257 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 ‫היית שם, אלרוי. ראית משהו?‬ 258 00:22:25,844 --> 00:22:26,928 ‫אחי!‬ 259 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 ‫טוב, מי ראשון?‬ 260 00:22:29,473 --> 00:22:32,809 ‫לא, רודולפו. אימא שלך אסרה עליך‬ ‫ועל חוסה מריה לעשות זאת.‬ 261 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‫אף אחד לא מקשיב.‬ ‫-בסדר!‬ 262 00:22:34,519 --> 00:22:36,646 ‫אני אלך, בסדר? תן לי את זה.‬ 263 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 ‫בבקשה.‬ 264 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 ‫קדימה!‬ 265 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 ‫דבר, אלרוי!‬ 266 00:22:47,282 --> 00:22:49,785 ‫זה היה אלכס. מערכת המשפט אישרה את זה.‬ 267 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 ‫מה?‬ 268 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 ‫טוב, הירגע.‬ 269 00:22:56,500 --> 00:22:58,543 ‫אני מגיע הביתה עכשיו, בסדר?‬ 270 00:23:28,073 --> 00:23:29,366 ‫מה אתה עושה, אידיוט?‬ 271 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 ‫עצור, אידיוט. חכה!‬ 272 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 ‫חתיכת שמוק!‬ 273 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‫לעזאזל!‬ 274 00:24:12,451 --> 00:24:13,785 ‫האידיוט הזה!‬ 275 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 ‫עצור, אידיוט!‬ 276 00:24:47,402 --> 00:24:48,862 ‫מה לעזאזל, אחי?‬ 277 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‫הירגע, אלכס.‬ 278 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 ‫צא מהמכונית.‬ ‫-למה אתה רודף אחריי?‬ 279 00:24:56,328 --> 00:24:58,538 ‫אני זה שהגנתי עליך!‬ ‫-תפתח!‬ 280 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 ‫אמרתי לאבא שלי… ‬ ‫-פתח את הדלת הארורה!‬ 281 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 ‫…שזה לא הוגן.‬ ‫-החוצה!‬ 282 00:25:02,292 --> 00:25:04,669 ‫לא תפגע בי?‬ ‫-צא החוצה, בן אדם!‬ 283 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 ‫מה הבעיה שלך?‬ 284 00:25:09,382 --> 00:25:11,718 ‫איפה הסרטונים, אחי?‬ ‫-אילו סרטונים?‬ 285 00:25:11,801 --> 00:25:14,471 ‫הסרטונים המזוינים שצילמת כשהיינו ילדים.‬ 286 00:25:14,554 --> 00:25:17,474 ‫מזמן לא ראיתי אותם. הם בטח בסביבה.‬ 287 00:25:17,557 --> 00:25:18,934 ‫אבל יש לך אותם, אידיוט?‬ 288 00:25:19,601 --> 00:25:20,810 ‫כן, נראה לי.‬ 289 00:25:21,394 --> 00:25:22,854 ‫אני צריך אותם, אידיוט.‬ 290 00:25:22,938 --> 00:25:25,440 ‫אני צריך את הסרטונים האלה, אל תתעסק איתי.‬ 291 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‫זה ברור?‬ 292 00:25:35,158 --> 00:25:35,992 ‫אלכס.‬ 293 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 ‫שמחתי כששמעתי שאתה בחוץ, אחי.‬ 294 00:25:45,418 --> 00:25:46,586 ‫דיאנה אלת הציד.‬ 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,297 ‫נשמע מוכר?‬ 296 00:25:52,759 --> 00:25:53,760 ‫לא.‬ 297 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‫צ'מה!‬ 298 00:26:22,872 --> 00:26:24,457 ‫לא, זה… ‬ ‫-מה קורה?‬ 299 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‫זה לא… שרה!‬ ‫-אין מצב.‬ 300 00:26:31,006 --> 00:26:31,840 ‫שרה.‬ 301 00:26:32,424 --> 00:26:33,633 ‫שרה, חכי.‬ 302 00:26:33,717 --> 00:26:35,343 ‫שרה.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 303 00:26:36,011 --> 00:26:38,722 ‫אתה חושב שלא שמתי לב שאתה דלוק על אחי?‬ 304 00:26:38,805 --> 00:26:40,974 ‫כמובן שאני לא.‬ ‫-אתה מתרומם מטונף.‬ 305 00:26:41,057 --> 00:26:44,144 ‫מה אבא שלך היה אומר‬ ‫אם הוא היה יודע שאתה אוהב גברים?‬ 306 00:26:45,020 --> 00:26:47,105 ‫הוא היה מתעצבן.‬ 307 00:26:47,188 --> 00:26:49,482 ‫אין מצב.‬ ‫-הוא כזה שוביניסט.‬ 308 00:26:49,566 --> 00:26:51,776 ‫שלא תעזי!‬ ‫-שרה.‬ 309 00:26:51,860 --> 00:26:53,862 ‫שלא תעזי.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 310 00:26:54,738 --> 00:26:56,239 ‫מה קורה, מה את עושה?‬ 311 00:26:57,949 --> 00:27:00,452 ‫אני כאן, משוחחת עם אחיך הקטן.‬ ‫-מה קורה?‬ 312 00:27:00,994 --> 00:27:04,164 ‫אנחנו נוסעים לעיר כדי לאכול משהו. אתה בא?‬ 313 00:27:04,873 --> 00:27:05,874 ‫לא, תודה.‬ 314 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 ‫אתה בסדר, אחי?‬ ‫-כן.‬ 315 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 ‫מה קרה, צ'מה?‬ 316 00:27:11,963 --> 00:27:14,090 ‫צ'מה!‬ ‫-מה? הכול בסדר, אחי.‬ 317 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 ‫מה קורה? הכול בסדר?‬ 318 00:27:37,572 --> 00:27:38,406 ‫צ'מה.‬ 319 00:27:38,490 --> 00:27:40,116 ‫מה?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 320 00:27:40,200 --> 00:27:41,826 ‫זה פשוט מאוד.‬ 321 00:27:41,910 --> 00:27:45,038 ‫אם אתה לא רוצה שהאויב שלך יחזיר לך,‬ 322 00:27:45,121 --> 00:27:47,415 ‫תצטרך לשתק אותו. ברור?‬ 323 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 ‫אין לי אויבים, ססאר.‬ 324 00:27:50,627 --> 00:27:52,796 ‫ומאיפה זה? מהיריד?‬ 325 00:27:52,879 --> 00:27:54,047 ‫לא.‬ 326 00:27:54,714 --> 00:27:55,548 ‫תסתכל עליי.‬ 327 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 ‫תן לי אגרוף.‬ 328 00:28:04,057 --> 00:28:07,477 ‫אילו רציתי, הייתי יכול לשבור‬ ‫את הזרוע של האידיוט הזה! ראית?‬ 329 00:28:15,527 --> 00:28:17,112 ‫קדימה, תורך.‬ 330 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 ‫תכה אותו בפנים.‬ 331 00:28:21,658 --> 00:28:22,826 ‫תורך.‬ 332 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ‫קדימה!‬ 333 00:28:49,269 --> 00:28:50,854 ‫מה נעשה איתו?‬ 334 00:28:53,189 --> 00:28:55,442 ‫הקורס האינטנסיבי של ססאר לסקאנו.‬ 335 00:28:56,025 --> 00:28:56,943 ‫בוא.‬ 336 00:28:57,736 --> 00:28:59,654 ‫בוא נאכל, הרווחת את זה.‬ 337 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‫- אני אוהבת אותך -‬ 338 00:29:51,414 --> 00:29:53,917 ‫-שרה גוזמאן 27.3.1984 -‬ 339 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 ‫מה לעזאזל…?‬ 340 00:31:04,070 --> 00:31:05,113 ‫הפתעה!‬ 341 00:31:08,032 --> 00:31:09,492 ‫באתי בשביל… ‬ 342 00:31:10,326 --> 00:31:12,078 ‫שאריות הטקילה.‬ 343 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‫איך נכנסת?‬ 344 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 ‫דרך הדלת, היא לא הייתה נעולה.‬ 345 00:31:26,509 --> 00:31:28,803 ‫שאלתי אותך איך נכנסת.‬ 346 00:31:32,140 --> 00:31:33,224 ‫זה…‬ 347 00:31:33,308 --> 00:31:36,269 ‫למה לעזאזל פרצת פנימה בלי רשות?‬ 348 00:32:00,668 --> 00:32:01,586 ‫לא, רגע.‬ 349 00:32:02,754 --> 00:32:04,797 ‫לא כל כך חזק! תפסיק!‬ 350 00:32:05,506 --> 00:32:06,341 ‫היי!‬ 351 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‫הירגע.‬ 352 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 ‫תקשיב לי.‬ 353 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 ‫לא ככה.‬ 354 00:33:33,052 --> 00:33:33,886 ‫רעבה?‬ 355 00:33:42,812 --> 00:33:43,646 ‫תודה.‬ 356 00:33:45,481 --> 00:33:47,275 ‫את מתכוונת לספר לי למה את כאן?‬ 357 00:33:51,279 --> 00:33:52,113 ‫ואתה?‬ 358 00:33:53,281 --> 00:33:55,241 ‫אתה מתכוון לספר לי על חייך?‬ 359 00:33:56,784 --> 00:33:59,954 ‫הצלקות האלה שיש לך על הגב… ‬ 360 00:34:00,997 --> 00:34:02,123 ‫מה קרה?‬ 361 00:34:02,749 --> 00:34:03,791 ‫לא תספרי לי?‬ 362 00:34:04,792 --> 00:34:07,378 ‫חשבתי עליך כל היום ו… ‬ 363 00:34:07,462 --> 00:34:08,671 ‫רציתי לראות אותך.‬ 364 00:34:09,672 --> 00:34:10,798 ‫אז לא תדברי?‬ 365 00:34:11,841 --> 00:34:13,468 ‫מה אתה רוצה שאגיד לך, אלכס?‬ 366 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 ‫את האמת, אליסה.‬ 367 00:34:19,348 --> 00:34:23,102 ‫אולי היינו יכולים להימנע מכל זה‬ ‫אם הייתה תמונה שלך שם על הקיר.‬ 368 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 ‫אלכס, אני… ‬ ‫-ליד המשפחה שלך.‬ 369 00:34:25,855 --> 00:34:28,191 ‫תראה…‬ ‫-יש לך אחת שתוכלי לתת לי?‬ 370 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 ‫רק רציתי ל… ‬ ‫-ביום שמלאו לך 15… ‬ 371 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 ‫באותו יום בדיוק,‬ 372 00:34:33,863 --> 00:34:38,284 ‫כמה בריונים שרפו את הגב שלי עם שמן רותח… ‬ 373 00:34:39,077 --> 00:34:40,787 ‫כי לא נתתי להם את האוכל שלי.‬ 374 00:34:41,579 --> 00:34:42,663 ‫הייתי רעב.‬ 375 00:34:43,247 --> 00:34:46,876 ‫אז בזמן שנשפת על הנרות בעוגה המזוינת שלך,‬ 376 00:34:47,460 --> 00:34:50,963 ‫עברתי השתלת עור בבית חולים מחורבן,‬ 377 00:34:51,047 --> 00:34:52,590 ‫הודות למשפחה שלך.‬ 378 00:34:54,050 --> 00:34:56,761 ‫ובכן, עכשיו אנחנו יודעים. שנינו.‬ 379 00:35:01,015 --> 00:35:02,183 ‫דרך אגב,‬ 380 00:35:02,975 --> 00:35:05,520 ‫את כבר לא יכולה להיכנס דרך החלון.‬ 381 00:35:06,395 --> 00:35:07,396 ‫סגרתי אותו.‬ 382 00:35:08,856 --> 00:35:10,024 ‫קחי את הזמן.‬ 383 00:35:21,994 --> 00:35:22,912 ‫צ'מה!‬ 384 00:35:44,308 --> 00:35:47,395 ‫- ג'ינה הרננדז -‬ 385 00:35:47,478 --> 00:35:54,443 ‫- דיאנה אלת הציד - התמונות הטובות ביותר -‬ 386 00:38:54,749 --> 00:38:59,754 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬