1
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
Cảm ơn!
2
00:00:22,689 --> 00:00:24,232
- Xin chào!
- Chào.
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,026
- Chào.
- Khỏe chứ?
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,529
Thôi đi. Đi lấy phòng hay gì đó đi!
5
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
- Không phải ở đây.
- Bạn tôi, Marifer.
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
- Chào.
-
Chema!
7
00:00:36,953 --> 00:00:39,247
Cố lên. Cậu ấy phát điên vì anh đó.
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,502
Gì?
9
00:00:44,586 --> 00:00:47,172
Chết tiệt! Cô ấy thật quyến rũ.
10
00:00:57,974 --> 00:01:00,143
- Tôi quay lại ngay.
- Tại sao?
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,186
Tôi sẽ...
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
Tôi sẽ lấy chai bia.
13
00:01:07,567 --> 00:01:08,735
- Muốn không?
- Có.
14
00:01:08,818 --> 00:01:09,694
Được thôi.
15
00:01:12,739 --> 00:01:14,074
Cho tôi bia.
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,117
Em sẵn sàng cưa cô ấy chưa?
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
Cô ấy thật lộng lẫy.
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,748
Cô ấy nói cũng rất thích anh.
19
00:01:22,665 --> 00:01:24,667
Thật sao? Marifer?
20
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
- Ta có thể chơi cả ba.
- Cả hai ta đều ngủ với cô ấy à?
21
00:01:29,547 --> 00:01:30,715
Nếu anh muốn.
22
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
Chúc mừng sinh nhật.
23
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
24
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
Ly nữa nhé?
25
00:02:20,974 --> 00:02:22,350
Cô cố làm tôi say?
26
00:02:23,935 --> 00:02:24,769
Không ạ.
27
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
Không, tôi muốn ăn mừng...
28
00:02:27,856 --> 00:02:31,234
Anh vẫn ổn. Mấy người đó đã không hại anh.
29
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
Và anh ở đây với...
30
00:02:35,530 --> 00:02:36,489
Với cô?
31
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
Vâng.
32
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
Cùng với tôi.
33
00:02:42,620 --> 00:02:44,164
- Cạn ly.
- Cạn ly.
34
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
Gã pizza giao muộn nhỉ?
35
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
Để tôi kiểm tra điện thoại.
36
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Xong ngay đây.
37
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
Được rồi.
38
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
Vậy anh làm gì?
39
00:03:14,777 --> 00:03:17,280
Anh là kĩ sư điện.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
Hay chuyện này là sao?
41
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
- Công nghệ.
- Vâng.
42
00:03:20,825 --> 00:03:23,161
Vâng, rõ ràng là công nghệ.
43
00:03:24,704 --> 00:03:28,541
Những người này là bạn hay là người quen?
44
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Không.
45
00:03:34,923 --> 00:03:35,882
Không, gì cơ?
46
00:03:37,217 --> 00:03:39,594
Không phải bạn bè hay người quen á?
47
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Álex, cứ tin tôi.
48
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Thật sao?
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
Và...
50
00:03:49,437 --> 00:03:52,440
Sao tôi phải tin cô, María?
51
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
- Pizza!
- Để tôi ra.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,490
- Tôi dùng nhà vệ sinh được chứ?
- Cứ tự nhiên.
53
00:04:19,342 --> 00:04:22,553
Tôi bấm vào nó và hình ảnh xuất hiện.
Đó là vi-rút à?
54
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
Nói thật, tôi không nghĩ thế, bà Mariana.
55
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
Álex đã làm thế hả?
56
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Mai tôi sẽ đưa nó cho thợ sửa...
57
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
Đâu phải phòng vệ sinh.
58
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
Tôi nhìn vào...
59
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
Tấm biển rất độc đáo.
60
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
Sara Guzmán là ai?
61
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
Nhà vệ sinh ở dưới lầu.
62
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Cảm ơn.
63
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
México muôn năm, đồ khốn!
64
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
Sẵn sàng cả chưa?
65
00:06:16,084 --> 00:06:18,669
Mọi thứ, họ đã đến nửa tiếng trước.
66
00:06:19,587 --> 00:06:21,756
- Họ mang theo bao nhiêu?
- Một tá.
67
00:06:22,840 --> 00:06:27,804
- Tám người trên lầu và bốn người ở đây.
- Chắc là những người giỏi nhất ở đây.
68
00:06:29,055 --> 00:06:30,890
Tôi hiểu rõ ông mà.
69
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
Nên ta mới là cộng sự.
70
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
Đó là vi-rút à?
71
00:07:06,926 --> 00:07:09,345
Nói thật, tôi không nghĩ thế, bà Mariana.
72
00:07:10,680 --> 00:07:11,556
Mẹ?
73
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
Anh nghĩ người khác
74
00:07:14,058 --> 00:07:15,893
có nhận cùng một thông điệp?
75
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
Cái gì thế?
76
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
Một video tôi chỉnh sửa.
77
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
- Thật sao? Một video về cái gì?
- Công việc.
78
00:07:27,447 --> 00:07:29,907
Cô thích pizza bằng tay hay đồ bằng bạc?
79
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
Không.
80
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
Bằng tay cũng được, khỏi lo.
81
00:07:36,372 --> 00:07:37,665
- Ngầu đó.
- Cảm ơn.
82
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Này!
83
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
Em sẵn sàng rồi.
84
00:07:47,341 --> 00:07:49,343
Em sắp tới kỳ. Uống đi.
85
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Em không đợi thêm tháng nữa đâu.
86
00:07:55,141 --> 00:07:56,267
Nuốt nó đi.
87
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Vì em.
88
00:08:06,110 --> 00:08:07,278
Nuốt nó đi.
89
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
Pizza rất ngon, nhưng tôi phải đi.
90
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Này! Cầm rượu tequila đi.
91
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
Không.
92
00:09:01,207 --> 00:09:05,378
Không, giữ lấy. Sẽ là cái cớ để quay lại.
93
00:09:05,461 --> 00:09:08,297
Ai nói cô cần một cái cớ để đến nhà tôi?
94
00:09:10,758 --> 00:09:16,097
Cảm ơn anh vì tất cả. Hy vọng lần sau
tôi sẽ nghe anh nói về cuộc sống của anh.
95
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
Ý là, để tôi có thể hiểu anh, nhỉ?
96
00:09:26,566 --> 00:09:27,525
Giữ lấy.
97
00:11:31,565 --> 00:11:32,483
Không sao chứ?
98
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Anh hiểu em.
Em như thế này là vì đứa bé.
99
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Ta đâu phải là người duy nhất
trải qua điều này, Chema.
100
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
Ta sẽ làm được.
101
00:11:52,628 --> 00:11:53,713
Lạc quan lên.
102
00:12:57,193 --> 00:12:59,445
Tôi sẽ hành hạ từng người một.
103
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
Khi họ phát hiện ra thì đã quá muộn.
104
00:13:02,907 --> 00:13:05,409
Người đầu tiên sẽ là César Lazcano..
105
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
Tôi sẽ hủy hoại danh tiếng lão.
106
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
Lão quan tâm nhất tới họ của mình.
107
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
May thay, rất ít người biết rằng
mỗi lần họ chụp ảnh...
108
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
nó ở trên đó, trên dữ liệu đám mây.
109
00:13:19,006 --> 00:13:19,840
Mãi mãi.
110
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
Tôi không theo dõi cậu đâu.
111
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
Không quan trọng.
112
00:13:24,720 --> 00:13:28,265
Nếu tôi hoàn thành kế hoạch,
ông sẽ thấy nó trên bản tin.
113
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Bố của Bruno là một tên sát nhân.
114
00:13:44,824 --> 00:13:46,450
Ông ấy không phải bố tôi.
115
00:13:47,368 --> 00:13:48,452
Sao thế, đồ khốn?
116
00:13:48,536 --> 00:13:49,537
Đánh nhau đi.
117
00:13:49,620 --> 00:13:50,788
Đánh nhau đi!
118
00:13:51,831 --> 00:13:52,790
Sao, đồ khốn?
119
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
Đánh nhau á?
120
00:14:06,095 --> 00:14:09,473
Hiệu trưởng vừa gọi.
Ông ấy đã cố liên lạc với em.
121
00:14:09,557 --> 00:14:12,309
- Em ở đâu?
- Em... Em gặp nha sĩ.
122
00:14:12,893 --> 00:14:14,228
Điện thoại tắt.
123
00:14:14,311 --> 00:14:17,815
Gần đến trường rồi.
Để tôi lo chuyện đó cho. Lát gọi nhé.
124
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
Chuyện gì thế?
125
00:14:20,693 --> 00:14:21,569
Lối này.
126
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
- Xem nó đã làm gì với thằng bé.
- Làm ơn.
127
00:14:25,197 --> 00:14:28,450
Bạn cùng lớp của Bruno nói rằng
anh là kẻ giết người.
128
00:14:29,618 --> 00:14:32,872
Nhìn này. Chuyện này đang lan truyền
trên mạng xã hội.
129
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
- Ta cần nói về con trai anh.
- Dĩ nhiên rồi.
130
00:14:35,666 --> 00:14:37,042
Nó không phải bố em.
131
00:14:37,126 --> 00:14:38,627
Ta biết điều đó, Bruno.
132
00:14:38,711 --> 00:14:39,795
Không sao, Bruno.
133
00:14:43,507 --> 00:14:45,467
- Ra ngoài nói chuyện đi.
- Vâng.
134
00:14:45,551 --> 00:14:48,637
Sau đó, tôi sẽ mở cửa,
họ luôn từ chối mở cửa.
135
00:14:49,680 --> 00:14:50,890
Tiền bẩn của họ.
136
00:14:51,932 --> 00:14:54,894
Tôi biết ai là kế toán
của tất các công ty của hắn.
137
00:14:55,895 --> 00:14:57,521
Tôi biết cách bắt hắn nói.
138
00:14:57,605 --> 00:15:01,066
Ai có thể tham nhũng hơn là kế toán
của một kẻ tham nhũng?
139
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
Ngươi là Thợ săn Diana à?
140
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Đúng.
141
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
Tôi cần bằng chứng.
142
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
Phải chờ đến lúc.
143
00:15:29,178 --> 00:15:33,015
Nếu ngươi nói Rodolfo không giết em tôi,
phải chứng minh điều đó.
144
00:15:33,474 --> 00:15:36,810
Rodolfo chưa bao giờ
đến gần chiếc dù vào ngày đó.
145
00:15:37,478 --> 00:15:41,565
Anh ta không cắt dây hay làm hỏng dây nịt.
146
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
Sao ngươi chắc?
147
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Bởi vì tôi đã ở đó.
148
00:15:49,448 --> 00:15:50,491
Álex!
149
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
Lại đây, Álex!
150
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Lại đây, Álex!
151
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
- Rodolfo vô tội.
- Sao ta biết ngươi không phải Rodolfo?
152
00:16:21,730 --> 00:16:23,273
Trả lời đi, đồ khốn.
153
00:16:23,857 --> 00:16:25,567
Ngươi là Rodolfo à? Đúng chứ?
154
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Con dao đó nghĩa là gì?
155
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Ngoại tuyến.
156
00:16:41,750 --> 00:16:42,668
Đồ khốn đó.
157
00:16:43,168 --> 00:16:44,795
Anh mở nó hay không?
158
00:16:46,088 --> 00:16:48,340
Là của anh, nhưng nghĩ em sẽ thích nó.
159
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Cảm ơn.
160
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
Rõ ràng là không rồi.
161
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
Rõ ràng là không.
162
00:17:08,193 --> 00:17:09,695
- Xem nào.
- Chema!
163
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
José María Lazcano!
164
00:17:12,031 --> 00:17:13,115
Clara!
165
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
Không thể tin được!
166
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
Không!
167
00:17:21,040 --> 00:17:24,334
Anh đẹp trai quá. Nhìn anh đi!
Anh làm gì ở đây?
168
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
Đi mua sắm!
169
00:17:25,502 --> 00:17:26,962
Anh có con à?
170
00:17:27,046 --> 00:17:27,963
Không.
171
00:17:28,047 --> 00:17:29,798
- Anh kết hôn chưa?
- Không.
172
00:17:29,882 --> 00:17:31,216
Ồ, anh muốn thế.
173
00:17:31,300 --> 00:17:34,386
Tụi anh muốn thế.
Đây là bạn trai anh, Lorenzo.
174
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
- Cô ấy là Clara.
- Bạn trai anh?
175
00:17:36,972 --> 00:17:38,140
Vậy là cả hai...?
176
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Không đời nào!
177
00:17:40,726 --> 00:17:42,895
Hai anh hợp nhau vì đẹp trai à?
178
00:17:42,978 --> 00:17:47,024
- Anh có gu thẩm mỹ tuyệt vời!
- Cảm ơn nhiều. Rất vui được gặp cô.
179
00:17:47,107 --> 00:17:50,027
Mẹ của Clara
là đầu bếp của nhà em nhiều năm
180
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
và chúng em lớn lên cùng nhau.
181
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
- Tuyệt!
- Phải, sau khi mẹ tôi mất,
182
00:17:54,573 --> 00:17:57,534
tôi phải tự kiếm sống.
Đó là cuộc sống, phải không?
183
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Anh nhớ em, đồ ngốc!
184
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
Em cũng vậy, đồ ngốc!
185
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
- Tôi sẽ tìm tiếp. Hân hạnh.
- Tôi cũng vậy
186
00:18:06,085 --> 00:18:08,504
Viết số anh đi. Ta phải gặp nhau nữa.
187
00:18:08,587 --> 00:18:11,006
Phải rồi! Không thể tin nổi. Để xem nào.
188
00:18:19,014 --> 00:18:22,351
- Đây là thư, thưa bà.
- Cảm ơn, Xóchitl.
189
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
- Có thấy điện thoại của tôi không?
- Thưa không.
190
00:18:26,814 --> 00:18:27,815
Được rồi.
191
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
- Hãy đổ đầy nước vào bình.
- Vâng.
192
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
HY VỌNG NÓ MANG ĐẾN CHO BÀ KÝ ỨC ĐẸP ĐẼ
HÔN, SARA
193
00:19:10,858 --> 00:19:11,733
Gì?
194
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
Định bắt con làm việc à?
195
00:19:18,240 --> 00:19:19,158
Nghe nè!
196
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
Con không có quyền quyết định, hiểu chưa?
197
00:19:22,536 --> 00:19:25,372
Bố không để con ngồi ở nhà
chơi điện thoại cả ngày
198
00:19:25,455 --> 00:19:28,167
- sau vụ lộn xộn này.
- Dù bố nói gì đi nữa.
199
00:19:28,250 --> 00:19:29,209
Chuyện gì vậy?
200
00:19:32,504 --> 00:19:33,463
Ai đánh cháu?
201
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
Không xấu hổ à?
202
00:19:35,966 --> 00:19:38,677
Ai làm thế với cháu,
cháu đều cho nhập viện hả?
203
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
Giám sát việc mở địa điểm mới.
Đảm bảo mọi thứ đều hoàn hảo.
204
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Thôi nào. Đi thôi!
205
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Con nói sẽ xử lý tên khốn Álex đó.
Tên khốn đó gửi cho mẹ con thứ này.
206
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
Xử lý nó đi!
207
00:20:12,628 --> 00:20:13,462
Elroy!
208
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
- Đèn, công tắc...
- Elroy.
209
00:20:17,090 --> 00:20:18,383
Tôi muốn mọi thứ hoạt động.
210
00:20:18,467 --> 00:20:21,178
- Khu vực VIP... phải được sửa trước.
- Elroy.
211
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Cuối cùng cũng gặp người quen.
212
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
- Nhiều nhân viên mới, có gì với...
- Ông Elroy.
213
00:20:27,017 --> 00:20:29,311
Bàn VIP cần bao nhiêu chai?
214
00:20:29,394 --> 00:20:32,022
- Sáu, không phải một thôi.
- Tôi hiểu rồi.
215
00:20:32,105 --> 00:20:35,943
Vậy, tôi muốn hỏi ông
hôm đó chuyện gì xảy ra...
216
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
Khay này để bên bàn số ba.
217
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
Bên kia.
218
00:20:41,281 --> 00:20:42,115
Ở đằng kia.
219
00:20:44,660 --> 00:20:45,577
Khi nào...?
220
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Tôi không hiểu sao ông thuê người
221
00:20:48,163 --> 00:20:50,916
không biết tiếng Anh
và tiếng Tây Ban Nha ở sòng bạc?
222
00:20:50,999 --> 00:20:53,377
Bố cô ra lệnh. Tôi có thể làm gì cho cô?
223
00:20:53,460 --> 00:20:57,130
Elroy, làm sao tôi biết
nếu ai đó nghe trộm điện thoại của tôi?
224
00:20:57,214 --> 00:20:59,800
- Nếu nó bị hack?
- Cô cũng vậy à?
225
00:21:01,134 --> 00:21:04,805
Nếu là vì điện thoại của mẹ cô,
tôi đã đặt cho bà ấy cái mới.
226
00:21:04,888 --> 00:21:07,182
Giờ thì, xin lỗi. Tôi có phải đi làm.
227
00:21:07,266 --> 00:21:10,811
Vài ngày nữa, ta sẽ mở địa điểm mới
và sắp hết thời gian.
228
00:21:10,894 --> 00:21:11,895
Hiểu rồi.
229
00:21:11,979 --> 00:21:14,648
Ông có biết Sara Guzmán không?
230
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Ông làm ở sòng bạc bao lâu rồi, Elroy?
231
00:21:24,908 --> 00:21:26,285
Khoảng 20 năm?
232
00:21:26,994 --> 00:21:27,953
Hơn đấy.
233
00:21:28,453 --> 00:21:31,748
Vậy ông biết cô ấy và anh trai cô ấy,
Álex.
234
00:21:33,125 --> 00:21:36,086
Ông đã làm gì trước
khi quản lý sòng bạc, Elroy?
235
00:21:36,795 --> 00:21:39,965
- Phụ tá của mẹ cô.
- Hoàn hảo!
236
00:21:40,048 --> 00:21:42,342
Sara rơi khỏi cái dù, phải không?
237
00:21:42,968 --> 00:21:45,846
Ông giải thích thế nào là giết người?
238
00:21:47,014 --> 00:21:49,766
Dây dù đã bị cắt,
239
00:21:49,850 --> 00:21:52,561
và hai trong bốn dây móc bị đứt.
240
00:21:54,396 --> 00:21:55,522
Còn gì nữa không?
241
00:21:55,605 --> 00:21:58,525
- Thế là làm anh tôi thành kẻ sát nhân?
- Không.
242
00:21:58,608 --> 00:22:00,652
Lẽ ra anh ấy nên kiểm tra thiết bị
243
00:22:00,736 --> 00:22:02,362
khi Sara bay lên đúng chứ?
244
00:22:02,904 --> 00:22:05,073
Ông có nghĩ Rodolfo đã cắt dây?
245
00:22:05,157 --> 00:22:08,785
Tôi chưa từng nói thế.
Ta nói lúc khác nhé?
246
00:22:08,869 --> 00:22:11,788
- Tôi rất bận. Hãy cẩn thận.
- Không, nhưng...
247
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
Rodolfo đã yêu Sara.
248
00:22:15,375 --> 00:22:19,129
Họ đang hẹn hò.
Sao anh ấy giết cô ấy? Vô lý.
249
00:22:19,212 --> 00:22:23,216
Hơn nữa, không có người khác sao?
Người khác có thể làm được.
250
00:22:23,300 --> 00:22:25,761
Ông cũng ở đó. Ông thấy gì không?
251
00:22:25,844 --> 00:22:26,928
Anh bạn!
252
00:22:27,012 --> 00:22:29,389
Vậy ai lên trước?
253
00:22:29,473 --> 00:22:32,809
Không, Rodolfo. Mẹ cậu nói
cậu và Jose María lên sau.
254
00:22:32,893 --> 00:22:34,436
- Không nghe đâu.
- Được!
255
00:22:34,519 --> 00:22:36,646
Em sẽ đi, được chưa? Đưa nó đây.
256
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Đây.
257
00:22:38,065 --> 00:22:39,066
Bắt đầu đi.
258
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Nói đi, Elroy!
259
00:22:47,282 --> 00:22:49,785
Là Álex.
Hệ thống tư pháp đã xác nhận thế.
260
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Gì?
261
00:22:55,207 --> 00:22:56,416
Được rồi, bình tĩnh.
262
00:22:56,500 --> 00:22:58,126
Tôi về nhà ngay, được chứ?
263
00:23:28,031 --> 00:23:29,366
Mày định làm gì?
264
00:23:30,242 --> 00:23:32,285
Dừng lại, thằng khốn! Đợi đã!
265
00:23:32,369 --> 00:23:33,370
Đồ khốn!
266
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Thằng ngu ấy!
267
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Tên khốn này!
268
00:24:34,306 --> 00:24:35,432
Dừng lại, đồ khốn!
269
00:24:47,402 --> 00:24:48,862
Cái quái gì vậy?
270
00:24:52,741 --> 00:24:53,867
Thư giãn đi, Álex.
271
00:24:53,950 --> 00:24:56,244
- Ra khỏi xe.
- Sao anh đuổi theo tôi?
272
00:24:56,328 --> 00:24:58,538
- Tôi là người đã bảo vệ anh!
- Mở ra!
273
00:24:58,622 --> 00:25:00,665
- Tôi nói với bố tôi...
- Mở cửa ra!
274
00:25:00,749 --> 00:25:02,209
- Không công bằng... Rồi!
- Ra!
275
00:25:02,292 --> 00:25:04,669
- Không hại tôi chứ?
- Ra ngoài đi.
276
00:25:08,006 --> 00:25:08,924
Bị sao đó?
277
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
- Các video ở đâu?
- Video nào?
278
00:25:11,801 --> 00:25:14,471
Những đoạn phim mày làm khi ta còn nhỏ.
279
00:25:14,554 --> 00:25:17,474
Em lâu không thấy nó. Chắc chúng ở đâu đó.
280
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
- Nhưng mày giữ, đồ khốn?
- Vâng, em nghĩ vậy.
281
00:25:21,394 --> 00:25:25,440
Tao cần chúng. Tao cần những đoạn phim đó,
và đừng đùa với tao.
282
00:25:25,524 --> 00:25:26,525
Rõ chưa?
283
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Álex.
284
00:25:37,827 --> 00:25:40,038
Em rất vui khi biết anh được thả.
285
00:25:45,418 --> 00:25:46,586
Thợ săn Diana.
286
00:25:48,213 --> 00:25:49,297
Nghe quen không?
287
00:25:52,759 --> 00:25:53,760
Không.
288
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
Chema!
289
00:26:22,872 --> 00:26:24,457
- Không, chỉ là...
- Sao hả?
290
00:26:29,129 --> 00:26:30,922
- Không phải… Sara!
- Không thể nào.
291
00:26:31,006 --> 00:26:31,840
Sara.
292
00:26:32,424 --> 00:26:33,633
Sara, đợi đã.
293
00:26:33,717 --> 00:26:35,343
- Sara.
- Thả em ra.
294
00:26:36,011 --> 00:26:38,722
Anh nghĩ em không để ý
anh thích anh em sao?
295
00:26:38,805 --> 00:26:40,974
- Tất nhiên là không.
- Anh là đồ bẩn thỉu.
296
00:26:41,057 --> 00:26:44,144
Cha của anh sẽ nói gì
nếu biết anh thích đàn ông?
297
00:26:45,520 --> 00:26:47,105
Ông ấy sẽ điên tiết.
298
00:26:47,188 --> 00:26:49,482
- Không đời nào.
- Ông ấy theo chủ nghĩa sô vanh.
299
00:26:49,566 --> 00:26:51,776
- Đố dám!
- Sara.
300
00:26:51,860 --> 00:26:53,862
- Đố dám.
- Cá không?
301
00:26:54,779 --> 00:26:56,239
Sao thế, làm gì vậy?
302
00:26:57,949 --> 00:27:00,452
- Đây, nói chuyện với em trai anh.
- Sao thế?
303
00:27:00,952 --> 00:27:03,330
Bọn anh sẽ ghé thị trấn mua đồ ăn.
Em có đi không?
304
00:27:04,789 --> 00:27:05,874
Không, cảm ơn.
305
00:27:07,876 --> 00:27:09,502
- Em ổn chứ?
- Vâng.
306
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Gì thế, Chema?
307
00:27:11,963 --> 00:27:14,090
- Chema!
- Gì? Không có gì.
308
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Chuyện gì ạ? Mọi chuyện ổn chứ?
309
00:27:37,572 --> 00:27:38,406
Chema!
310
00:27:38,490 --> 00:27:40,116
- Gì?
- Mọi thứ ổn chứ ạ?
311
00:27:40,200 --> 00:27:41,826
Rất đơn giản.
312
00:27:41,910 --> 00:27:47,207
Nếu cháu không muốn kẻ thù mình đánh trả,
cháu phải làm hắn tê liệt. Rõ chưa?
313
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
Cháu đâu có kẻ thù, César.
314
00:27:50,627 --> 00:27:54,047
- Thế cái đó từ đâu ra vậy? Công bằng chứ?
- Không.
315
00:27:54,714 --> 00:27:55,548
Xem đây.
316
00:27:58,551 --> 00:27:59,552
Đấm mặt tôi đi.
317
00:28:04,057 --> 00:28:07,477
Nếu muốn, ông có thể bẻ gãy tay
của tên khốn này! Thấy chứ?
318
00:28:15,527 --> 00:28:17,112
Nào, đến lượt cháu.
319
00:28:17,195 --> 00:28:18,279
Đấm mặt anh ta.
320
00:28:21,658 --> 00:28:22,826
Đến lượt cháu.
321
00:28:24,661 --> 00:28:25,662
Làm đi!
322
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
Ta sẽ làm gì với nó?
323
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
Khóa học chuyên sâu César Lazcano.
324
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Thôi nào.
325
00:28:57,736 --> 00:28:59,779
Ăn thôi, cháu học tốt rồi.
326
00:29:39,527 --> 00:29:41,905
EM YÊU ANH
327
00:29:51,414 --> 00:29:53,917
SARA GUZMÁN 27.03.1984
328
00:30:40,338 --> 00:30:41,381
Cái quái gì thế?
329
00:31:04,070 --> 00:31:05,113
Ngạc nhiên chưa!
330
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Tôi đến vì...
331
00:31:10,326 --> 00:31:12,078
tequila còn lại.
332
00:31:13,997 --> 00:31:14,998
Sao vào được?
333
00:31:15,623 --> 00:31:18,251
Qua cánh cửa, nó đã mở.
334
00:31:26,509 --> 00:31:28,803
Tôi hỏi sao cô vào được đây.
335
00:31:32,140 --> 00:31:32,974
Nó...
336
00:31:33,808 --> 00:31:36,519
Sao cô lại đột nhập mà không xin phép?
337
00:32:00,668 --> 00:32:01,586
Không, đợi đã.
338
00:32:02,754 --> 00:32:04,797
Đừng thô lỗ thế! Dừng lại!
339
00:32:05,506 --> 00:32:06,341
Này!
340
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Bình tĩnh.
341
00:32:10,803 --> 00:32:13,139
Nghe này. Không phải kiểu đó.
342
00:33:33,052 --> 00:33:33,886
Đói không?
343
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
Cảm ơn.
344
00:33:45,565 --> 00:33:47,442
Cô nói tôi nghe lý do cô tới đây?
345
00:33:51,279 --> 00:33:54,615
Còn anh? Anh sẽ kể đời mình với tôi chứ?
346
00:33:56,826 --> 00:33:59,954
Những vết sẹo trên lưng anh...
347
00:34:00,913 --> 00:34:02,123
Chuyện gì đã xảy ra?
348
00:34:02,707 --> 00:34:03,791
Không nói hả?
349
00:34:04,792 --> 00:34:06,919
Tôi đã nghĩ về anh cả ngày và...
350
00:34:07,545 --> 00:34:10,256
tôi muốn gặp anh. Không chịu nói hả?
351
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
Anh muốn tôi nói gì, Álex?
352
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
Sự thật, Elisa.
353
00:34:19,348 --> 00:34:23,102
Có lẽ ta có thể tránh được tất cả
với bức ảnh của cô trên tường.
354
00:34:23,936 --> 00:34:25,730
-Álex, tôi…
- Gần nhà cô.
355
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
- Nghe này...
- Có cái gì đưa tôi không?
356
00:34:28,274 --> 00:34:30,777
- Tôi chỉ muốn…
- Ngày cô lên 15...
357
00:34:32,612 --> 00:34:33,780
Vào ngày đó,
358
00:34:33,863 --> 00:34:38,284
vài lũ côn đồ đốt cháy lưng tôi
bằng dầu sôi…
359
00:34:39,118 --> 00:34:40,787
vì tôi không cho họ thức ăn.
360
00:34:41,579 --> 00:34:42,663
Tôi đói bụng.
361
00:34:43,247 --> 00:34:46,876
Nên trong khi cô thổi nến trên bánh cô,
362
00:34:47,460 --> 00:34:50,963
tôi đã được ghép da
ở một bệnh viện chết tiệt,
363
00:34:51,047 --> 00:34:52,590
nhờ có gia đình cô.
364
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
Giờ chúng ta đã biết. Cả hai chúng ta.
365
00:35:01,015 --> 00:35:02,183
Nhân tiện,
366
00:35:02,975 --> 00:35:05,520
cô không thể vào qua cửa sổ nữa.
367
00:35:06,395 --> 00:35:07,396
Tôi đã đóng cửa.
368
00:35:08,856 --> 00:35:10,024
Cứ từ từ.
369
00:35:21,994 --> 00:35:22,912
Chema!
370
00:35:44,308 --> 00:35:47,395
GINA HERNÁNDEZ
371
00:35:47,478 --> 00:35:54,443
THỢ SĂN DIANA - CÁC BỨC ẢNH ĐẸP NHẤT
372
00:38:54,749 --> 00:38:59,754
Biên dịch: Minh Khang