1 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 ‎Cảm ơn! 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,232 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,529 ‎Thôi đi. Đi lấy phòng hay gì đó đi! 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 ‎- Không phải ở đây. ‎- Bạn tôi, Marifer. 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,409 ‎- Chào. ‎- ‎Chema! 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 ‎Cố lên. Cậu ấy phát điên vì anh đó. 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,502 ‎Gì? 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,172 ‎Chết tiệt! Cô ấy thật quyến rũ. 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 ‎- Tôi quay lại ngay. ‎- Tại sao? 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,186 ‎Tôi sẽ... 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 ‎Tôi sẽ lấy chai bia. 13 00:01:07,567 --> 00:01:08,735 ‎- Muốn không? ‎- Có. 14 00:01:08,818 --> 00:01:09,694 ‎Được thôi. 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,074 ‎Cho tôi bia. 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 ‎Em sẵn sàng cưa cô ấy chưa? 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 ‎Cô ấy thật lộng lẫy. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 ‎Cô ấy nói cũng rất thích anh. 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,667 ‎Thật sao? Marifer? 20 00:01:24,751 --> 00:01:28,171 ‎- Ta có thể chơi cả ba. ‎- Cả hai ta đều ngủ với cô ấy à? 21 00:01:29,547 --> 00:01:30,715 ‎Nếu anh muốn. 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 ‎Chúc mừng sinh nhật. 23 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 24 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 ‎Ly nữa nhé? 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,350 ‎Cô cố làm tôi say? 26 00:02:23,935 --> 00:02:24,769 ‎Không ạ. 27 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 ‎Không, tôi muốn ăn mừng... 28 00:02:27,856 --> 00:02:31,234 ‎Anh vẫn ổn. Mấy người đó đã không hại anh. 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 ‎Và anh ở đây với... 30 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 ‎Với cô? 31 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 ‎Vâng. 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‎Cùng với tôi. 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,164 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 34 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‎Gã pizza giao muộn nhỉ? 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 ‎Để tôi kiểm tra điện thoại. 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‎Xong ngay đây. 37 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‎Được rồi. 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 ‎Vậy anh làm gì? 39 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 ‎Anh là kĩ sư điện. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 ‎Hay chuyện này là sao? 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 ‎- Công nghệ. ‎- Vâng. 42 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 ‎Vâng, rõ ràng là công nghệ. 43 00:03:24,704 --> 00:03:28,541 ‎Những người này là bạn hay là người quen? 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 ‎Không. 45 00:03:34,923 --> 00:03:35,882 ‎Không, gì cơ? 46 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 ‎Không phải bạn bè hay người quen á? 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 ‎Álex, cứ tin tôi. 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 ‎Thật sao? 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,354 ‎Và... 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎Sao tôi phải tin cô, María? 51 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ‎- Pizza! ‎- Để tôi ra. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,490 ‎- Tôi dùng nhà vệ sinh được chứ? ‎- Cứ tự nhiên. 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ‎Tôi bấm vào nó và hình ảnh xuất hiện. ‎Đó là vi-rút à? 54 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 ‎Nói thật, tôi không nghĩ thế, bà Mariana. 55 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 ‎Álex đã làm thế hả? 56 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 ‎Mai tôi sẽ đưa nó cho thợ sửa... 57 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 ‎Đâu phải phòng vệ sinh. 58 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 ‎Tôi nhìn vào... 59 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 ‎Tấm biển rất độc đáo. 60 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 ‎Sara Guzmán là ai? 61 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 ‎Nhà vệ sinh ở dưới lầu. 62 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 ‎Cảm ơn. 63 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ‎México muôn năm, đồ khốn! 64 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 ‎Sẵn sàng cả chưa? 65 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 ‎Mọi thứ, họ đã đến nửa tiếng trước. 66 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 ‎- Họ mang theo bao nhiêu? ‎- Một tá. 67 00:06:22,840 --> 00:06:27,804 ‎- Tám người trên lầu và bốn người ở đây. ‎- Chắc là những người giỏi nhất ở đây. 68 00:06:29,055 --> 00:06:30,890 ‎Tôi hiểu rõ ông mà. 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,559 ‎Nên ta mới là cộng sự. 70 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 ‎Đó là vi-rút à? 71 00:07:06,926 --> 00:07:09,345 ‎Nói thật, tôi không nghĩ thế, bà Mariana. 72 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 ‎Mẹ? 73 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 ‎Anh nghĩ người khác 74 00:07:14,058 --> 00:07:15,893 ‎có nhận cùng một thông điệp? 75 00:07:18,771 --> 00:07:20,022 ‎Cái gì thế? 76 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 ‎Một video tôi chỉnh sửa. 77 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 ‎- Thật sao? Một video về cái gì? ‎- Công việc. 78 00:07:27,447 --> 00:07:29,907 ‎Cô thích pizza bằng tay hay đồ bằng bạc? 79 00:07:32,743 --> 00:07:33,578 ‎Không. 80 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‎Bằng tay cũng được, khỏi lo. 81 00:07:36,372 --> 00:07:37,665 ‎- Ngầu đó. ‎- Cảm ơn. 82 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‎Này! 83 00:07:44,922 --> 00:07:45,923 ‎Em sẵn sàng rồi. 84 00:07:47,341 --> 00:07:49,343 ‎Em sắp tới kỳ. Uống đi. 85 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 ‎Em không đợi thêm tháng nữa đâu. 86 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 ‎Nuốt nó đi. 87 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ‎Vì em. 88 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 ‎Nuốt nó đi. 89 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 ‎Pizza rất ngon, nhưng tôi phải đi. 90 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 ‎Này! Cầm rượu tequila đi. 91 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‎Không. 92 00:09:01,207 --> 00:09:05,378 ‎Không, giữ lấy. Sẽ là cái cớ để quay lại. 93 00:09:05,461 --> 00:09:08,297 ‎Ai nói cô cần một cái cớ để đến nhà tôi? 94 00:09:10,758 --> 00:09:16,097 ‎Cảm ơn anh vì tất cả. Hy vọng lần sau ‎tôi sẽ nghe anh nói về cuộc sống của anh. 95 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‎Ý là, để tôi có thể hiểu anh, nhỉ? 96 00:09:26,566 --> 00:09:27,525 ‎Giữ lấy. 97 00:11:31,565 --> 00:11:32,483 ‎Không sao chứ? 98 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 ‎Anh hiểu em. ‎Em như thế này là vì đứa bé. 99 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 ‎Ta đâu phải là người duy nhất ‎trải qua điều này, Chema. 100 00:11:48,791 --> 00:11:50,167 ‎Ta sẽ làm được. 101 00:11:52,628 --> 00:11:53,713 ‎Lạc quan lên. 102 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 ‎Tôi sẽ hành hạ từng người một. 103 00:12:59,528 --> 00:13:02,072 ‎Khi họ phát hiện ra thì đã quá muộn. 104 00:13:02,907 --> 00:13:05,409 ‎Người đầu tiên sẽ là César Lazcano.. 105 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 ‎Tôi sẽ hủy hoại danh tiếng lão. 106 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 ‎Lão quan tâm nhất tới họ của mình. 107 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ‎May thay, rất ít người biết rằng ‎mỗi lần họ chụp ảnh... 108 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 ‎nó ở trên đó, trên dữ liệu đám mây. 109 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 ‎Mãi mãi. 110 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Tôi không theo dõi cậu đâu. 111 00:13:23,093 --> 00:13:24,220 ‎Không quan trọng. 112 00:13:24,720 --> 00:13:28,265 ‎Nếu tôi hoàn thành kế hoạch, ‎ông sẽ thấy nó trên bản tin. 113 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 ‎Bố của Bruno là một tên sát nhân. 114 00:13:44,824 --> 00:13:46,450 ‎Ông ấy không phải bố tôi. 115 00:13:47,368 --> 00:13:48,452 ‎Sao thế, đồ khốn? 116 00:13:48,536 --> 00:13:49,537 ‎Đánh nhau đi. 117 00:13:49,620 --> 00:13:50,788 ‎Đánh nhau đi! 118 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 ‎Sao, đồ khốn? 119 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 ‎Đánh nhau á? 120 00:14:06,095 --> 00:14:09,473 ‎Hiệu trưởng vừa gọi. ‎Ông ấy đã cố liên lạc với em. 121 00:14:09,557 --> 00:14:12,309 ‎- Em ở đâu? ‎- Em... Em gặp nha sĩ. 122 00:14:12,893 --> 00:14:14,228 ‎Điện thoại tắt. 123 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 ‎Gần đến trường rồi. ‎Để tôi lo chuyện đó cho. Lát gọi nhé. 124 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ‎Chuyện gì thế? 125 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 ‎Lối này. 126 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 ‎- Xem nó đã làm gì với thằng bé. ‎- Làm ơn. 127 00:14:25,197 --> 00:14:28,450 ‎Bạn cùng lớp của Bruno nói rằng ‎anh là kẻ giết người. 128 00:14:29,618 --> 00:14:32,872 ‎Nhìn này. Chuyện này đang lan truyền ‎trên mạng xã hội. 129 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 ‎- Ta cần nói về con trai anh. ‎- Dĩ nhiên rồi. 130 00:14:35,666 --> 00:14:37,042 ‎Nó không phải bố em. 131 00:14:37,126 --> 00:14:38,627 ‎Ta biết điều đó, Bruno. 132 00:14:38,711 --> 00:14:39,795 ‎Không sao, Bruno. 133 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 ‎- Ra ngoài nói chuyện đi. ‎- Vâng. 134 00:14:45,551 --> 00:14:48,637 ‎Sau đó, tôi sẽ mở cửa, ‎họ luôn từ chối mở cửa. 135 00:14:49,680 --> 00:14:50,890 ‎Tiền bẩn của họ. 136 00:14:51,932 --> 00:14:54,894 ‎Tôi biết ai là kế toán ‎của tất các công ty của hắn. 137 00:14:55,895 --> 00:14:57,521 ‎Tôi biết cách bắt hắn nói. 138 00:14:57,605 --> 00:15:01,066 ‎Ai có thể tham nhũng hơn là kế toán ‎của một kẻ tham nhũng? 139 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 ‎Ngươi là Thợ săn Diana à? 140 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‎Đúng. 141 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 ‎Tôi cần bằng chứng. 142 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 ‎Phải chờ đến lúc. 143 00:15:29,178 --> 00:15:33,015 ‎Nếu ngươi nói Rodolfo không giết em tôi, ‎phải chứng minh điều đó. 144 00:15:33,474 --> 00:15:36,810 ‎Rodolfo chưa bao giờ ‎đến gần chiếc dù vào ngày đó. 145 00:15:37,478 --> 00:15:41,565 ‎Anh ta không cắt dây hay làm hỏng dây nịt. 146 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 ‎Sao ngươi chắc? 147 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 ‎Bởi vì tôi đã ở đó. 148 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 ‎Álex! 149 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 ‎Lại đây, Álex! 150 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 ‎Lại đây, Álex! 151 00:16:17,434 --> 00:16:20,896 ‎- Rodolfo vô tội. ‎- Sao ta biết ngươi không phải Rodolfo? 152 00:16:21,730 --> 00:16:23,273 ‎Trả lời đi, đồ khốn. 153 00:16:23,857 --> 00:16:25,567 ‎Ngươi là Rodolfo à? Đúng chứ? 154 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 ‎Con dao đó nghĩa là gì? 155 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‎Ngoại tuyến. 156 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‎Đồ khốn đó. 157 00:16:43,168 --> 00:16:44,795 ‎Anh mở nó hay không? 158 00:16:46,088 --> 00:16:48,340 ‎Là của anh, nhưng nghĩ em sẽ thích nó. 159 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‎Cảm ơn. 160 00:17:03,313 --> 00:17:05,607 ‎Rõ ràng là không rồi. 161 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 ‎Rõ ràng là không. 162 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 ‎- Xem nào. ‎- Chema! 163 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 ‎José María Lazcano! 164 00:17:12,031 --> 00:17:13,115 ‎Clara! 165 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 ‎Không thể tin được! 166 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 ‎Không! 167 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 ‎Anh đẹp trai quá. Nhìn anh đi! ‎Anh làm gì ở đây? 168 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 ‎Đi mua sắm! 169 00:17:25,502 --> 00:17:26,962 ‎Anh có con à? 170 00:17:27,046 --> 00:17:27,963 ‎Không. 171 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 ‎- Anh kết hôn chưa? ‎- Không. 172 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 ‎Ồ, anh muốn thế. 173 00:17:31,300 --> 00:17:34,386 ‎Tụi anh muốn thế. ‎Đây là bạn trai anh, Lorenzo. 174 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ‎- Cô ấy là Clara. ‎- Bạn trai anh? 175 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 ‎Vậy là cả hai...? 176 00:17:38,766 --> 00:17:40,642 ‎Không đời nào! 177 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 ‎Hai anh hợp nhau vì đẹp trai à? 178 00:17:42,978 --> 00:17:47,024 ‎- Anh có gu thẩm mỹ tuyệt vời! ‎- Cảm ơn nhiều. Rất vui được gặp cô. 179 00:17:47,107 --> 00:17:50,027 ‎Mẹ của Clara ‎là đầu bếp của nhà em nhiều năm 180 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 ‎và chúng em lớn lên cùng nhau. 181 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‎- Tuyệt! ‎ - Phải, sau khi mẹ tôi mất, 182 00:17:54,573 --> 00:17:57,534 ‎tôi phải tự kiếm sống. ‎Đó là cuộc sống, phải không? 183 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 ‎Anh nhớ em, đồ ngốc! 184 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 ‎Em cũng vậy, đồ ngốc! 185 00:18:02,664 --> 00:18:04,625 ‎- Tôi sẽ tìm tiếp. Hân hạnh. ‎- Tôi cũng vậy 186 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 ‎Viết số anh đi. Ta phải gặp nhau nữa. 187 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 ‎Phải rồi! Không thể tin nổi. Để xem nào. 188 00:18:19,014 --> 00:18:22,351 ‎- Đây là thư, thưa bà. ‎- Cảm ơn, Xóchitl. 189 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 ‎- Có thấy điện thoại của tôi không? ‎- Thưa không. 190 00:18:26,814 --> 00:18:27,815 ‎Được rồi. 191 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 ‎- Hãy đổ đầy nước vào bình. ‎- Vâng. 192 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 ‎HY VỌNG NÓ MANG ĐẾN CHO BÀ KÝ ỨC ĐẸP ĐẼ ‎HÔN, SARA 193 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 ‎Gì? 194 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 ‎Định bắt con làm việc à? 195 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‎Nghe nè! 196 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 ‎Con không có quyền quyết định, hiểu chưa? 197 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 ‎Bố không để con ngồi ở nhà ‎chơi điện thoại cả ngày 198 00:19:25,455 --> 00:19:28,167 ‎- sau vụ lộn xộn này. ‎- Dù bố nói gì đi nữa. 199 00:19:28,250 --> 00:19:29,209 ‎Chuyện gì vậy? 200 00:19:32,504 --> 00:19:33,463 ‎Ai đánh cháu? 201 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 ‎Không xấu hổ à? 202 00:19:35,966 --> 00:19:38,677 ‎Ai làm thế với cháu, ‎cháu đều cho nhập viện hả? 203 00:19:41,263 --> 00:19:44,641 ‎Giám sát việc mở địa điểm mới. ‎Đảm bảo mọi thứ đều hoàn hảo. 204 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 ‎Thôi nào. Đi thôi! 205 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 ‎Con nói sẽ xử lý tên khốn Álex đó. ‎Tên khốn đó gửi cho mẹ con thứ này. 206 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 ‎Xử lý nó đi! 207 00:20:12,628 --> 00:20:13,462 ‎Elroy! 208 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 ‎- Đèn, công tắc... ‎- Elroy. 209 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ‎Tôi muốn mọi thứ hoạt động. 210 00:20:18,467 --> 00:20:21,178 ‎- Khu vực VIP... phải được sửa trước. ‎- Elroy. 211 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 ‎Cuối cùng cũng gặp người quen. 212 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 ‎- Nhiều nhân viên mới, có gì với... ‎- Ông Elroy. 213 00:20:27,017 --> 00:20:29,311 ‎Bàn VIP cần bao nhiêu chai? 214 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 ‎- Sáu, không phải một thôi. ‎- Tôi hiểu rồi. 215 00:20:32,105 --> 00:20:35,943 ‎Vậy, tôi muốn hỏi ông ‎hôm đó chuyện gì xảy ra... 216 00:20:36,443 --> 00:20:38,403 ‎Khay này để bên bàn số ba. 217 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 ‎Bên kia. 218 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 ‎Ở đằng kia. 219 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 ‎Khi nào...? 220 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‎Tôi không hiểu sao ông thuê người 221 00:20:48,163 --> 00:20:50,916 ‎không biết tiếng Anh ‎và tiếng Tây Ban Nha ở sòng bạc? 222 00:20:50,999 --> 00:20:53,377 ‎Bố cô ra lệnh. Tôi có thể làm gì cho cô? 223 00:20:53,460 --> 00:20:57,130 ‎Elroy, làm sao tôi biết ‎nếu ai đó nghe trộm điện thoại của tôi? 224 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 ‎- Nếu nó bị hack? ‎- Cô cũng vậy à? 225 00:21:01,134 --> 00:21:04,805 ‎Nếu là vì điện thoại của mẹ cô, ‎tôi đã đặt cho bà ấy cái mới. 226 00:21:04,888 --> 00:21:07,182 ‎Giờ thì, xin lỗi. Tôi có phải đi làm. 227 00:21:07,266 --> 00:21:10,811 ‎Vài ngày nữa, ta sẽ mở địa điểm mới ‎và sắp hết thời gian. 228 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‎Hiểu rồi. 229 00:21:11,979 --> 00:21:14,648 ‎Ông có biết Sara Guzmán không? 230 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎Ông làm ở sòng bạc bao lâu rồi, Elroy? 231 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 ‎Khoảng 20 năm? 232 00:21:26,994 --> 00:21:27,953 ‎Hơn đấy. 233 00:21:28,453 --> 00:21:31,748 ‎Vậy ông biết cô ấy và anh trai cô ấy, ‎Álex. 234 00:21:33,125 --> 00:21:36,086 ‎Ông đã làm gì trước ‎khi quản lý sòng bạc, Elroy? 235 00:21:36,795 --> 00:21:39,965 ‎- Phụ tá của mẹ cô. ‎- Hoàn hảo! 236 00:21:40,048 --> 00:21:42,342 ‎Sara rơi khỏi cái dù, phải không? 237 00:21:42,968 --> 00:21:45,846 ‎Ông giải thích thế nào là giết người? 238 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 ‎Dây dù đã bị cắt, 239 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 ‎và hai trong bốn dây móc bị đứt. 240 00:21:54,396 --> 00:21:55,522 ‎Còn gì nữa không? 241 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 ‎- Thế là làm anh tôi thành kẻ sát nhân? ‎- Không. 242 00:21:58,608 --> 00:22:00,652 ‎Lẽ ra anh ấy nên kiểm tra thiết bị 243 00:22:00,736 --> 00:22:02,362 ‎khi Sara bay lên đúng chứ? 244 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 ‎Ông có nghĩ Rodolfo đã cắt dây? 245 00:22:05,157 --> 00:22:08,785 ‎Tôi chưa từng nói thế. ‎Ta nói lúc khác nhé? 246 00:22:08,869 --> 00:22:11,788 ‎- Tôi rất bận. Hãy cẩn thận. ‎- Không, nhưng... 247 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 ‎Rodolfo đã yêu Sara. 248 00:22:15,375 --> 00:22:19,129 ‎Họ đang hẹn hò. ‎Sao anh ấy giết cô ấy? Vô lý. 249 00:22:19,212 --> 00:22:23,216 ‎Hơn nữa, không có người khác sao? ‎Người khác có thể làm được. 250 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 ‎Ông cũng ở đó. Ông thấy gì không? 251 00:22:25,844 --> 00:22:26,928 ‎Anh bạn! 252 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 ‎Vậy ai lên trước? 253 00:22:29,473 --> 00:22:32,809 ‎Không, Rodolfo. Mẹ cậu nói ‎cậu và Jose María lên sau. 254 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‎- Không nghe đâu. ‎- Được! 255 00:22:34,519 --> 00:22:36,646 ‎Em sẽ đi, được chưa? Đưa nó đây. 256 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‎Đây. 257 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 ‎Bắt đầu đi. 258 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 ‎Nói đi, Elroy! 259 00:22:47,282 --> 00:22:49,785 ‎Là Álex. ‎Hệ thống tư pháp đã xác nhận thế. 260 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 ‎Gì? 261 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 ‎Được rồi, bình tĩnh. 262 00:22:56,500 --> 00:22:58,126 ‎Tôi về nhà ngay, được chứ? 263 00:23:28,031 --> 00:23:29,366 ‎Mày định làm gì? 264 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 ‎Dừng lại, thằng khốn! Đợi đã! 265 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 ‎Đồ khốn! 266 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‎Thằng ngu ấy! 267 00:24:12,451 --> 00:24:13,785 ‎Tên khốn này! 268 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 ‎Dừng lại, đồ khốn! 269 00:24:47,402 --> 00:24:48,862 ‎Cái quái gì vậy? 270 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‎Thư giãn đi, Álex. 271 00:24:53,950 --> 00:24:56,244 ‎- Ra khỏi xe. ‎- Sao anh đuổi theo tôi? 272 00:24:56,328 --> 00:24:58,538 ‎- Tôi là người đã bảo vệ anh! ‎- Mở ra! 273 00:24:58,622 --> 00:25:00,665 ‎- Tôi nói với bố tôi... ‎- Mở cửa ra! 274 00:25:00,749 --> 00:25:02,209 ‎- Không công bằng... Rồi! ‎- Ra! 275 00:25:02,292 --> 00:25:04,669 ‎- Không hại tôi chứ? ‎- Ra ngoài đi. 276 00:25:08,006 --> 00:25:08,924 ‎Bị sao đó? 277 00:25:09,508 --> 00:25:11,718 ‎- Các video ở đâu? ‎- Video nào? 278 00:25:11,801 --> 00:25:14,471 ‎Những đoạn phim mày làm khi ta còn nhỏ. 279 00:25:14,554 --> 00:25:17,474 ‎Em lâu không thấy nó. Chắc chúng ở đâu đó. 280 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 ‎- Nhưng mày giữ, đồ khốn? ‎- Vâng, em nghĩ vậy. 281 00:25:21,394 --> 00:25:25,440 ‎Tao cần chúng. Tao cần những đoạn phim đó, ‎và đừng đùa với tao. 282 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‎Rõ chưa? 283 00:25:35,158 --> 00:25:35,992 ‎Álex. 284 00:25:37,827 --> 00:25:40,038 ‎Em rất vui khi biết anh được thả. 285 00:25:45,418 --> 00:25:46,586 ‎Thợ săn Diana. 286 00:25:48,213 --> 00:25:49,297 ‎Nghe quen không? 287 00:25:52,759 --> 00:25:53,760 ‎Không. 288 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‎Chema! 289 00:26:22,872 --> 00:26:24,457 ‎- Không, chỉ là... ‎- Sao hả? 290 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‎- Không phải… Sara! ‎- Không thể nào. 291 00:26:31,006 --> 00:26:31,840 ‎Sara. 292 00:26:32,424 --> 00:26:33,633 ‎Sara, đợi đã. 293 00:26:33,717 --> 00:26:35,343 ‎- Sara. ‎- Thả em ra. 294 00:26:36,011 --> 00:26:38,722 ‎Anh nghĩ em không để ý ‎anh thích anh em sao? 295 00:26:38,805 --> 00:26:40,974 ‎- Tất nhiên là không. ‎- Anh là đồ bẩn thỉu. 296 00:26:41,057 --> 00:26:44,144 ‎Cha của anh sẽ nói gì ‎nếu biết anh thích đàn ông? 297 00:26:45,520 --> 00:26:47,105 ‎Ông ấy sẽ điên tiết. 298 00:26:47,188 --> 00:26:49,482 ‎- Không đời nào. ‎- Ông ấy theo chủ nghĩa sô vanh. 299 00:26:49,566 --> 00:26:51,776 ‎- Đố dám! ‎- Sara. 300 00:26:51,860 --> 00:26:53,862 ‎- Đố dám. ‎- Cá không? 301 00:26:54,779 --> 00:26:56,239 ‎Sao thế, làm gì vậy? 302 00:26:57,949 --> 00:27:00,452 ‎- Đây, nói chuyện với em trai anh. ‎- Sao thế? 303 00:27:00,952 --> 00:27:03,330 ‎Bọn anh sẽ ghé thị trấn mua đồ ăn. ‎Em có đi không? 304 00:27:04,789 --> 00:27:05,874 ‎Không, cảm ơn. 305 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 306 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 ‎Gì thế, Chema? 307 00:27:11,963 --> 00:27:14,090 ‎- Chema! ‎- Gì? Không có gì. 308 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 ‎Chuyện gì ạ? Mọi chuyện ổn chứ? 309 00:27:37,572 --> 00:27:38,406 ‎Chema! 310 00:27:38,490 --> 00:27:40,116 ‎- Gì? ‎- Mọi thứ ổn chứ ạ? 311 00:27:40,200 --> 00:27:41,826 ‎Rất đơn giản. 312 00:27:41,910 --> 00:27:47,207 ‎Nếu cháu không muốn kẻ thù mình đánh trả, ‎cháu phải làm hắn tê liệt. Rõ chưa? 313 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 ‎Cháu đâu có kẻ thù, César. 314 00:27:50,627 --> 00:27:54,047 ‎- Thế cái đó từ đâu ra vậy? Công bằng chứ? ‎- Không. 315 00:27:54,714 --> 00:27:55,548 ‎Xem đây. 316 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 ‎Đấm mặt tôi đi. 317 00:28:04,057 --> 00:28:07,477 ‎Nếu muốn, ông có thể bẻ gãy tay ‎của tên khốn này! Thấy chứ? 318 00:28:15,527 --> 00:28:17,112 ‎Nào, đến lượt cháu. 319 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 ‎Đấm mặt anh ta. 320 00:28:21,658 --> 00:28:22,826 ‎Đến lượt cháu. 321 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ‎Làm đi! 322 00:28:49,310 --> 00:28:50,895 ‎Ta sẽ làm gì với nó? 323 00:28:53,189 --> 00:28:55,442 ‎Khóa học chuyên sâu César Lazcano. 324 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 ‎Thôi nào. 325 00:28:57,736 --> 00:28:59,779 ‎Ăn thôi, cháu học tốt rồi. 326 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‎EM YÊU ANH 327 00:29:51,414 --> 00:29:53,917 ‎SARA GUZMÁN 27.03.1984 328 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 ‎Cái quái gì thế? 329 00:31:04,070 --> 00:31:05,113 ‎Ngạc nhiên chưa! 330 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 ‎Tôi đến vì... 331 00:31:10,326 --> 00:31:12,078 ‎tequila còn lại. 332 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‎Sao vào được? 333 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 ‎Qua cánh cửa, nó đã mở. 334 00:31:26,509 --> 00:31:28,803 ‎Tôi hỏi sao cô vào được đây. 335 00:31:32,140 --> 00:31:32,974 ‎Nó... 336 00:31:33,808 --> 00:31:36,519 ‎Sao cô lại đột nhập mà không xin phép? 337 00:32:00,668 --> 00:32:01,586 ‎Không, đợi đã. 338 00:32:02,754 --> 00:32:04,797 ‎Đừng thô lỗ thế! Dừng lại! 339 00:32:05,506 --> 00:32:06,341 ‎Này! 340 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‎Bình tĩnh. 341 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 ‎Nghe này. Không phải kiểu đó. 342 00:33:33,052 --> 00:33:33,886 ‎Đói không? 343 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 ‎Cảm ơn. 344 00:33:45,565 --> 00:33:47,442 ‎Cô nói tôi nghe lý do cô tới đây? 345 00:33:51,279 --> 00:33:54,615 ‎Còn anh? Anh sẽ kể đời mình với tôi chứ? 346 00:33:56,826 --> 00:33:59,954 ‎Những vết sẹo trên lưng anh... 347 00:34:00,913 --> 00:34:02,123 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 348 00:34:02,707 --> 00:34:03,791 ‎Không nói hả? 349 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 ‎Tôi đã nghĩ về anh cả ngày và... 350 00:34:07,545 --> 00:34:10,256 ‎tôi muốn gặp anh. Không chịu nói hả? 351 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 ‎Anh muốn tôi nói gì, Álex? 352 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 ‎Sự thật, Elisa. 353 00:34:19,348 --> 00:34:23,102 ‎Có lẽ ta có thể tránh được tất cả ‎với bức ảnh của cô trên tường. 354 00:34:23,936 --> 00:34:25,730 ‎-Álex, tôi… ‎- Gần nhà cô. 355 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 ‎- Nghe này... ‎- Có cái gì đưa tôi không? 356 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 ‎- Tôi chỉ muốn… ‎- Ngày cô lên 15... 357 00:34:32,612 --> 00:34:33,780 ‎Vào ngày đó, 358 00:34:33,863 --> 00:34:38,284 ‎vài lũ côn đồ đốt cháy lưng tôi ‎bằng dầu sôi… 359 00:34:39,118 --> 00:34:40,787 ‎vì tôi không cho họ thức ăn. 360 00:34:41,579 --> 00:34:42,663 ‎Tôi đói bụng. 361 00:34:43,247 --> 00:34:46,876 ‎Nên trong khi cô thổi nến trên bánh cô, 362 00:34:47,460 --> 00:34:50,963 ‎tôi đã được ghép da ‎ở một bệnh viện chết tiệt, 363 00:34:51,047 --> 00:34:52,590 ‎nhờ có gia đình cô. 364 00:34:54,050 --> 00:34:56,344 ‎Giờ chúng ta đã biết. Cả hai chúng ta. 365 00:35:01,015 --> 00:35:02,183 ‎Nhân tiện, 366 00:35:02,975 --> 00:35:05,520 ‎cô không thể vào qua cửa sổ nữa. 367 00:35:06,395 --> 00:35:07,396 ‎Tôi đã đóng cửa. 368 00:35:08,856 --> 00:35:10,024 ‎Cứ từ từ. 369 00:35:21,994 --> 00:35:22,912 ‎Chema! 370 00:35:44,308 --> 00:35:47,395 ‎GINA HERNÁNDEZ 371 00:35:47,478 --> 00:35:54,443 ‎THỢ SĂN DIANA - CÁC BỨC ẢNH ĐẸP NHẤT 372 00:38:54,749 --> 00:38:59,754 ‎Biên dịch: Minh Khang