1 00:00:34,200 --> 00:00:37,287 ‫עוד עשר דקות.‬ ‫-כן, תודה.‬ 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 ‫עוד קצת, אימא.‬ 4 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 ‫הכול יהיה בסדר. נשיג לך השתלה, ו… ‬ 5 00:00:59,851 --> 00:01:02,812 ‫את פשוט צריכה להישאר אופטימית.‬ 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 ‫אני נוסע לחודשיים.‬ 7 00:01:07,192 --> 00:01:11,071 ‫לא תראי אותי בפרק הזמן הזה, אבל זה לטובתך.‬ 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 ‫ככה תחלימי, ו… ‬ 9 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 ‫לא תצטרכי כלום. שום דבר.‬ 10 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי לבד, אלכס.‬ 11 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 ‫לא אחרי מות אחותך.‬ 12 00:01:23,792 --> 00:01:25,418 ‫אימא, תקשיבי.‬ 13 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 ‫אם תעברי את ההשתלה… ‬ 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 ‫לא תצטרכי לבוא לכאן יותר.‬ 15 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 ‫סמכי עליי, אימא.‬ 16 00:01:40,517 --> 00:01:41,851 ‫לאן אתה נוסע?‬ 17 00:01:44,687 --> 00:01:46,189 ‫תבלה כמה שבועות בכלא.‬ 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 ‫חודש אחד.‬ 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 ‫לכל היותר חודשיים.‬ 20 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 ‫מה אני מציע בתמורה?‬ 21 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 ‫את בריאותה של אימך.‬ 22 00:02:10,755 --> 00:02:14,676 ‫זה לא מקרה פשוט של רשלנות.‬ 23 00:02:14,759 --> 00:02:16,886 ‫מותה של שרה גוזמאן‬ 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,472 ‫היה רצח מכוון.‬ 25 00:02:19,556 --> 00:02:23,935 ‫מהראיות עולה שהנאשם, אלחנדרו גוזמאן,‬ 26 00:02:24,018 --> 00:02:27,313 ‫רצה לרצוח את רודולפו לסקאנו‬ 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,942 ‫בגלל שהכניס את אחותו להיריון.‬ 28 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 ‫שרה הייתה בהיריון? מה לעזאזל, רודולפו?‬ 29 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 ‫הנאשם לא בנה על כך‬ 30 00:02:37,198 --> 00:02:40,910 ‫שהאדם הראשון שיעלה על המצנח,‬ 31 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 ‫יהיה אחותו, שרה.‬ 32 00:02:44,789 --> 00:02:48,209 ‫מסיבה זו, בית המשפט גוזר עליו‬ 33 00:02:48,293 --> 00:02:51,588 ‫30 שנות מאסר.‬ 34 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‫לא!‬ 35 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 ‫לא היה לי שום קשר לזה, כבודו!‬ ‫לא עשיתי כלום.‬ 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 ‫רודולפו! לא היה לי קשר לזה!‬ 37 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‫ססאר! ססאר, בבקשה.‬ ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ 38 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 ‫אתה חייב לסמוך עליי.‬ 39 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 ‫אני אהיה שם כדי לטפל בך,‬ 40 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 ‫להשגיח עליך.‬ 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,399 ‫כולנו נרוויח מההחלטה שקיבלת.‬ 42 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‫ברכותיי.‬ 43 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 44 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 ‫- פירוט חשבון בנק: ססאר לסקאנו -‬ 45 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 ‫- השקעה 29,880,000 -‬ 46 00:05:05,054 --> 00:05:08,933 ‫יופי!‬ ‫-הגענו.‬ 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 ‫בוא נראה, זוז.‬ 48 00:05:10,977 --> 00:05:11,936 ‫הגענו!‬ 49 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‫הם כאן.‬ 50 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 ‫זה נהדר!‬ 51 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‫בואי הנה!‬ 52 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‫מה קורה, ניק? תעזור לי עם זה.‬ ‫-אלכס!‬ 53 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 ‫צ'מה. מה שלומך?‬ ‫-אני כל כך שמח שבאתם!‬ 54 00:05:26,993 --> 00:05:29,329 ‫גברתי.‬ ‫--מה שלומכם?‬ 55 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 56 00:05:31,122 --> 00:05:35,084 ‫תודה שנתת לשרה לבוא איתנו.‬ 57 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 ‫בטח.‬ 58 00:05:37,712 --> 00:05:40,298 ‫אני יודעת שאחיה ישגיח עליה.‬ ‫-כמובן.‬ 59 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 ‫אתה ישן בחדר שלי.‬ 60 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 ‫תיהני.‬ 61 00:05:46,220 --> 00:05:47,930 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 62 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 ‫כנסי. כנסי מאחור!‬ 63 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 ‫שרה מאחור.‬ 64 00:05:57,440 --> 00:06:02,236 ‫לקח לך 18 שנה ללמוד‬ ‫שלגברים יש ביצים. נכון, אידיוט?‬ 65 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 ‫תיכנס.‬ 66 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 ‫אין צורך. זה יהיה זריז.‬ 67 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 ‫תיכנס, אידיוט!‬ 68 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 ‫מה קורה?‬ 69 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 ‫הבריונים של אביך לא הצליחו לתפוס אותי,‬ 70 00:06:41,067 --> 00:06:43,861 ‫אז הגעת לסיים את העבודה באופן אישי, נכון?‬ 71 00:06:44,570 --> 00:06:45,780 ‫אתה חמוש, אחי?‬ 72 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 ‫כמובן שלא.‬ 73 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 ‫אלכס…‬ 74 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 ‫אני מבין את הכעס שלך… ‬ ‫-אתה לא.‬ 75 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 ‫הבטחנו לך משהו ואכזבנו אותך.‬ 76 00:06:58,000 --> 00:07:00,753 ‫הבטחנו הבטחה שלא קיימנו… ‬ 77 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 ‫ויש לך את הזכות המלאה.‬ 78 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 ‫למדתי לחיות עם האשמה.‬ 79 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 ‫עם החרטה.‬ 80 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 ‫זה המקום שבו אתה משחק קורבן, ואני… ‬ 81 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 ‫מתחיל לבכות איתך.‬ 82 00:07:18,271 --> 00:07:19,480 ‫אנחנו סולחים זה לזה.‬ 83 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 ‫אני אומר שזה בסדר, נהיה אחים לנצח, נכון?‬ 84 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 ‫חתיכת צבוע.‬ 85 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 ‫היית שם ביום המשפט.‬ 86 00:07:26,863 --> 00:07:28,906 ‫שמעת את השקרים של השופט,‬ 87 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 ‫ולא יכולת להגן עליי, אידיוט!‬ 88 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 ‫אבא שלי… ‬ 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,329 ‫הבטיח לך כסף ומעולם לא שילם לך.‬ 90 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 ‫אני זוכר גם את זה.‬ 91 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 92 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‫באמת!‬ 93 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‫זה המון כסף, אחי.‬ 94 00:07:53,848 --> 00:07:55,183 ‫לך תזדיין, אידיוט.‬ 95 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 ‫לך להזדיין ותסתלק.‬ 96 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 ‫תשאיר את הבן החורג שלי‬ ‫מחוץ לתוכנית הנקמה שלך, כי… ‬ 97 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 ‫ברונו הוא ילד טוב.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 98 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‫על התמונות ששלחת לו.‬ ‫-אילו תמונות?‬ 99 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 ‫אם זה לא היית אתה, אז מי?‬ 100 00:08:08,738 --> 00:08:10,781 ‫אני לא יודע מי זה היה, אבל לא אני.‬ 101 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 ‫התוכנית שלי לא כוללת ילדים.‬ 102 00:08:15,036 --> 00:08:16,412 ‫אז תסתלק.‬ 103 00:08:19,165 --> 00:08:19,999 ‫החוצה!‬ 104 00:08:21,876 --> 00:08:22,710 ‫היי!‬ 105 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ‫אתה השני ברשימה שלי.‬ 106 00:08:55,993 --> 00:08:58,454 ‫- ואייה דה בראבו, 2001 -‬ 107 00:09:04,919 --> 00:09:07,672 ‫היא מוכנה! בסדר, כולם!‬ 108 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 ‫רודולפו.‬ 109 00:09:20,226 --> 00:09:21,352 ‫אתה חתכת את הכבלים?‬ 110 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‫מה?‬ 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,606 ‫אתה חתכת את הכבלים של המצנח?‬ 112 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‫אין סיכוי. המצנח ההוא היה פגום.‬ 113 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‫אני אשם כי הייתי צריך לבדוק את… ‬ 114 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 ‫לא היה פגם בייצור במצנח הזה.‬ 115 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 ‫אני חוקר את זה כבר שנים.‬ 116 00:09:35,199 --> 00:09:37,660 ‫הכבלים נחתכו ומישהו חיבל ברתמה.‬ 117 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 ‫שרה נרצחה, אחי.‬ 118 00:09:40,830 --> 00:09:43,332 ‫אם זה לא היית אתה, אז מישהו מהמשפחה שלך.‬ 119 00:09:43,416 --> 00:09:46,502 ‫המשפחה שלי דפוקה, אבל אנחנו לא רוצחים.‬ 120 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 ‫אם לא עשית את זה, מישהו אחר עשה את זה.‬ ‫-לא.‬ 121 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 ‫והמישהו הזה היה שם… ‬ 122 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 ‫ביום שבו שרה מתה.‬ ‫-לא.‬ 123 00:09:55,303 --> 00:09:57,263 ‫בסירה, או שהייתה לו גישה אליה!‬ 124 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 ‫בכל משפחה יש מפלצת.‬ 125 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 ‫אם אתה לא המפלצת הארורה,‬ 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,566 ‫אז זה מישהו אחר.‬ 127 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 ‫גם אם זה פוגע,‬ ‫למפלצת הזאת יש את שם המשפחה שלך.‬ 128 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 ‫האדם הזה גרם לנו להאמין‬ 129 00:10:14,322 --> 00:10:18,284 ‫במשך כל השנים האלה,‬ ‫שאתה הרגת את אחותי.‬ 130 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 ‫אתה לא רוצה לדעת מי הפליל אותך?‬ 131 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 ‫אולי זה האדם‬ 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 ‫ששלח תמונה לבן החורג שלך.‬ 133 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ‫תחשוב על זה, אחי.‬ 134 00:10:33,924 --> 00:10:34,759 ‫היי!‬ 135 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 ‫תגיד לאחותך להפסיק לרגל אחריי.‬ 136 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 ‫לא!‬ 137 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 ‫- אוניברסיטת מדריד, מכתב קבלה -‬ 138 00:12:37,006 --> 00:12:39,425 ‫האם שלחת תמונה לבנו החורג של רודולפו?‬ 139 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 ‫כן.‬ ‫-בשביל מה, לעזאזל?‬ 140 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 ‫כדי שסוף סוף תדברו פנים אל פנים‬ 141 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 ‫ותעבדו יחד.‬ 142 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 ‫איך אתה יודע שנפגשנו?‬ 143 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‫זה ברור. עכשיו אתה יודע על התמונה.‬ 144 00:12:55,274 --> 00:12:56,901 ‫הוא יכול היה להתקשר אליי.‬ 145 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 ‫אתה מרגל אחריי?‬ 146 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ ‫-אין צורך.‬ 147 00:13:04,533 --> 00:13:05,785 ‫האם נפגשנו במציאות?‬ 148 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‫כן.‬ 149 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 ‫האם הרגת את שרה?‬ 150 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 ‫האם הרגת את אחותי?‬ 151 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 ‫- מספר פרטי - ‬ 152 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 ‫- אין חיבור -‬ 153 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 ‫לעזאזל.‬ 154 00:13:29,934 --> 00:13:32,561 ‫- בתקווה שזה יעלה זיכרונות טובים‬ ‫נשיקות, שרה -‬ 155 00:13:32,603 --> 00:13:33,521 ‫נו?‬ 156 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 ‫יש לך משהו לומר?‬ 157 00:13:36,732 --> 00:13:37,608 ‫אני…‬ 158 00:13:40,236 --> 00:13:41,403 ‫אני לא מבין.‬ 159 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 ‫אין לי מושג איפה אלכס השיג את האולר.‬ 160 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‫זה היה שלך, נכון?‬ 161 00:13:50,955 --> 00:13:52,414 ‫כן. אז?‬ 162 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ‫אתה חושב ש…?‬ 163 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 ‫איך אתה מעז לרמוז על כך?‬ 164 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 ‫אתה אולי לא אוהב את סגנון החיים שלי,‬ 165 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 ‫אבל זה… ‬ ‫-לא, אני לא אוהב את סגנון החיים שלך.‬ 166 00:14:03,217 --> 00:14:04,718 ‫חיים מלאי סטיות.‬ 167 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 ‫ססאר.‬ 168 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 ‫מה עכשיו?‬ 169 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 ‫למה אתם מתווכחים?‬ 170 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 ‫אבא שלנו חי במאה ה -18!‬ 171 00:14:13,894 --> 00:14:14,770 ‫צ'מה.‬ 172 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 ‫ידעת ששרה הייתה בהיריון כשהיא מתה?‬ 173 00:14:18,858 --> 00:14:20,734 ‫את לא ידעת?‬ ‫-עם הילד של רודולפו?‬ 174 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 ‫בהחלט לא!‬ ‫-בהחלט כן, אימא.‬ 175 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 ‫זה היה הילד של רודולפו.‬ 176 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‫זו הסיבה שרודולפו מעולם לא התאושש‬ ‫אחרי התאונה.‬ 177 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 ‫באמת לא ידעת?‬ ‫-מספיק!‬ 178 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 ‫נמאס לי שכולכם מאשימים את אביכם ואותי.‬ 179 00:14:43,007 --> 00:14:46,927 ‫אביכם עבד כל חייו‬ ‫כדי לספק את כל הגחמות שלכם.‬ 180 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 ‫ככה אתם גומלים לו?‬ 181 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 ‫למה שלא תרגיעי קצת את הדרמה, אימא?‬ 182 00:14:52,808 --> 00:14:56,854 ‫ותסבירי למה שרודולפו ירצה להרוג‬ ‫את החברה ההרה שלו?‬ 183 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 ‫לא הרגתי אף אחד!‬ 184 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 ‫למה אתה כאן?‬ 185 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 ‫אתה צריך להתכונן לפתיחה החגיגית של הקזינו.‬ 186 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 187 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 ‫מישהו חתך את הכבלים בכוונה.‬ 188 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-במשך 18 שנים‬ 189 00:15:13,078 --> 00:15:16,707 ‫האמנתי שהרגתי את שרה‬ ‫ומסתבר שאני חף מפשע.‬ 190 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 ‫כמובן שאתה חף מפשע!‬ 191 00:15:20,002 --> 00:15:22,963 ‫זו הייתה תאונה, יקירי.‬ ‫-זאת לא הייתה תאונה, לעזאזל!‬ 192 00:15:23,047 --> 00:15:26,508 ‫מישהו חתך את הכבלים כדי להרוג את שרה!‬ 193 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 ‫מישהו חיבל ברתמה. אלרוי סיפר לי.‬ 194 00:15:28,761 --> 00:15:32,014 ‫מה אלרוי יודע?‬ ‫-הוא היה שם כל הזמן, אימא.‬ 195 00:15:32,097 --> 00:15:34,475 ‫אתה מאשים את המשפחה שלך?‬ ‫-כן.‬ 196 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 197 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 ‫רק מעטים מאיתנו היו שם.‬ 198 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‫שתוק.‬ ‫-זה היה אחד מאיתנו.‬ 199 00:15:41,190 --> 00:15:44,902 ‫כי לאף אחד אחר לא הייתה גישה‬ ‫לסירה או למצנח.‬ 200 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‫אמרתי לך לסתום את הפה!‬ 201 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 ‫אחרי…‬ 202 00:15:50,991 --> 00:15:52,952 ‫ששרה נלקחה לבית החולים,‬ 203 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 ‫פחדתי מאוד ולא ידעתי מה קרה.‬ 204 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 ‫ניקיתי את הסירה בעצמי.‬ 205 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 ‫שמתי בצד את המצנח.‬ 206 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 ‫אף אחד לא חתך את הכבלים.‬ 207 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 ‫השתגעת, אימא?‬ 208 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 ‫אלכס חופשי.‬ 209 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 ‫הם עלולים לפתוח מחדש‬ ‫את התיק של הזונה הקטנה.‬ 210 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 ‫אל תדבר ככה על שרה.‬ 211 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 ‫אני מצטער, אבל זה מה שהיא הייתה.‬ ‫זונה קטנה.‬ 212 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 ‫היא נענעה את התחת שלה‬ ‫כדי שאחיך ייתן לה את שם המשפחה שלנו.‬ 213 00:16:22,106 --> 00:16:25,317 ‫תפסיק לבחוש בעבר.‬ ‫אתה זה שיש לו הכי הרבה מה להפסיד.‬ 214 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 ‫לשאר המשפחה לא היה שום קשר לטרגדיה הזאת.‬ 215 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 ‫בכל משפחה יש מפלצת.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 216 00:16:32,032 --> 00:16:33,409 ‫זה נכון. מפלצת.‬ 217 00:16:33,492 --> 00:16:36,745 ‫ואתה המפלצת כאן לפי מערכת המשפט.‬ 218 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 ‫אבל אני הצלתי אותך.‬ 219 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 ‫עכשיו אתה יודע למה אתה צריך לסתום את הפה!‬ 220 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 ‫לך לקזינו!‬ 221 00:16:43,085 --> 00:16:45,045 ‫תתקלח, תירגע בסאונה.‬ 222 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 ‫לא משנה מה תעשה,‬ ‫מחר אני רוצה שתהיה במיטבך.‬ 223 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 ‫אף אחד במשפחה הזאת לא הרג את שרה.‬ 224 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‫אף אחד!‬ 225 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 ‫תתקשר אליי.‬ 226 00:17:40,684 --> 00:17:41,602 ‫מה לעזאזל?‬ 227 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 ‫צ'מה, זה לא היה במקום שנגעת לי בזין.‬ 228 00:17:53,072 --> 00:17:53,947 ‫אלכס…‬ 229 00:18:05,084 --> 00:18:06,335 ‫אני מאוהב בך.‬ 230 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 ‫הלו?‬ 231 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‫היי, אידיוט. מה שלומך?‬ 232 00:18:21,558 --> 00:18:22,476 ‫מה קורה, טיפשה?‬ 233 00:18:22,559 --> 00:18:23,769 ‫מה שלומך?‬ 234 00:18:23,852 --> 00:18:27,189 ‫אני מחפשת עבודה. פיטרו אותי מהחנות.‬ 235 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 ‫מה את אומרת. מה עשית?‬ ‫-כלום.‬ 236 00:18:29,983 --> 00:18:33,904 ‫בכנות, הבוסית שונא אותי‬ ‫כי אני יפה יותר ממנה.‬ 237 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 ‫זה דפוק.‬ 238 00:18:35,489 --> 00:18:38,534 ‫אם אתה שומע על עבודה,‬ ‫אשמח מאוד אם תגיד לי.‬ 239 00:18:38,617 --> 00:18:40,619 ‫אני לא יודעת, חשבתי… ‬ 240 00:18:41,578 --> 00:18:43,580 ‫אולי בקזינו של מר ססאר.‬ 241 00:18:45,040 --> 00:18:45,958 ‫בטח, כן.‬ 242 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 ‫צ'מה, בבקשה, אני נשבעת לך.‬ 243 00:18:48,877 --> 00:18:52,047 ‫אני יודע לעשות הכול.‬ ‫אני יכולה לטאטא, לשטוף. וגם… ‬ 244 00:18:52,840 --> 00:18:56,385 ‫אני יכול לרמות את הלקוחות בקלפים.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 245 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 ‫זה טוב.‬ 246 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 ‫את יודעת מה?‬ 247 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ‫תני לי לדבר עם לורנזו, כי… ‬ 248 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 ‫אולי נוכל לעזור לך, בסדר?‬ 249 00:19:07,729 --> 00:19:09,773 ‫תודה, צ'מה. אני אוהבת אותך.‬ 250 00:19:26,373 --> 00:19:27,207 ‫נו, טוב.‬ 251 00:19:27,958 --> 00:19:28,876 ‫אני בעבודה.‬ 252 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 ‫קיבלת את המתנה ששלחתי לך?‬ 253 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 ‫מדדת את זה?‬ 254 00:19:35,966 --> 00:19:38,385 ‫אני נדלק רק מלדמיין אותך לובשת את זה.‬ 255 00:19:39,094 --> 00:19:42,973 ‫סליחה, מר ססאר.‬ ‫הנכד שלך ברונו ממתין במשרד שלך.‬ 256 00:19:43,056 --> 00:19:44,391 ‫תודה, אסתר. כבר אגיע.‬ 257 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 ‫נתראה אחר כך.‬ 258 00:19:52,816 --> 00:19:54,193 ‫למה אתה צופה בפורנו?‬ 259 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 ‫בלי סיבה, ססאר.‬ 260 00:20:00,199 --> 00:20:01,074 ‫בוא איתי.‬ 261 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 ‫יש לי שיעורי בית, ו… ‬ 262 00:20:05,454 --> 00:20:06,872 ‫כדאי שאלך.‬ ‫-ברור שיש לך.‬ 263 00:20:06,955 --> 00:20:08,582 ‫יש לך שיעורי בית, איתי.‬ 264 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‫היי, מותק.‬ 265 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 ‫מה אמרת על הבחורה הזאת, קלרה?‬ 266 00:20:29,770 --> 00:20:31,313 ‫לא ידעתי איך להגיד לך.‬ 267 00:20:32,856 --> 00:20:33,941 ‫אבל אני מאוהב בך.‬ 268 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 ‫אני לא יודע מה יש בך… ‬ 269 00:20:37,444 --> 00:20:40,113 ‫בכל פעם שאני רואה אותך,‬ ‫הלב שלי עומד להתפוצץ.‬ 270 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫זה אף פעם לא קרה לי.‬ 271 00:20:46,119 --> 00:20:49,581 ‫סליחה, אני יודע שזה לא בסדר ‬ ‫ושזה חטא וכל זה, אבל…‬ 272 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 ‫אבל אני נשבע שאתה הוא זה שאני אוהב.‬ 273 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 ‫אני מת… לנשק אותך, אחי.‬ 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 ‫צ'מה, גם אני אוהב אותך.‬ 275 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‫באמת?‬ 276 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ‫כן?‬ 277 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 ‫והלוואי שיכולתי‬ 278 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ‫לאהוב אותך כמו שאתה אוהב אותי.‬ 279 00:21:13,063 --> 00:21:17,067 ‫אני מבין אותך‬ ‫והייתי מאוהב אלף פעמים בעבר.‬ 280 00:21:18,277 --> 00:21:23,115 ‫אבל אני מעדיף שתהיה אח לנצח ולא האקס שלי.‬ 281 00:21:24,491 --> 00:21:27,286 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, צ'מה.‬ ‫אבל אני אוהב נשים.‬ 282 00:21:28,245 --> 00:21:30,247 ‫לעולם לא אוכל להחזיר לך אהבה.‬ 283 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 ‫לא כמו שאתה רוצה.‬ 284 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 ‫לא, זה בסדר.‬ 285 00:21:34,501 --> 00:21:36,128 ‫אחים הם לתמיד.‬ 286 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 ‫כן, בסדר.‬ ‫-אני אוהב אותך כאח.‬ 287 00:21:40,465 --> 00:21:42,426 ‫כן.‬ ‫-בסדר, טמבל?‬ 288 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 ‫לא אכפת לי אם אתה הומו.‬ 289 00:21:45,220 --> 00:21:47,139 ‫בסדר?‬ ‫-כך יהיה.‬ 290 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‫אני מבטיח.‬ 291 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 ‫פשוט…‬ 292 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 ‫בוא נשמור את זה בסוד, בבקשה.‬ 293 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‫בבקשה. ‬ 294 00:21:58,734 --> 00:22:00,110 ‫אני לא יודע איך זה קרה,‬ 295 00:22:00,819 --> 00:22:02,863 ‫אבל שרה די חושדת‬ 296 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 ‫בכל זה.‬ 297 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 ‫היא אולי סיפרה לאחיך… ‬ 298 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 ‫או אולי למישהו אחר.‬ ‫-לא. אבא שלי יהרוג אותי אם הוא יגלה.‬ 299 00:22:12,039 --> 00:22:12,914 ‫חוסה מריה.‬ 300 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 ‫מה?‬ 301 00:22:18,587 --> 00:22:19,546 ‫לא, כלום.‬ 302 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 303 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 ‫אני מתחננת, תן לי הזדמנות.‬ 304 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 ‫לעזאזל.‬ 305 00:23:03,632 --> 00:23:07,594 ‫- בקרת טמפרטורה -‬ 306 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 ‫היי!‬ 307 00:23:12,391 --> 00:23:13,308 ‫היי!‬ 308 00:23:13,392 --> 00:23:16,686 ‫האם זה חטא לחיות עם מצפון שקט, אבי?‬ 309 00:23:18,480 --> 00:23:20,482 ‫את רוצה שאבדוק את שלך?‬ 310 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 ‫חטאתי בכך שהגנתי על המשפחה שלי.‬ 311 00:23:28,407 --> 00:23:32,327 ‫חטאתי בכך שהגנתי על הילדים שלי‬ ‫מהדברים המחרידים ביותר שאפשר לדמיין.‬ 312 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‫את מתחרטת על מה שעשית?‬ ‫-לעולם לא.‬ 313 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 ‫משפחה קודמת לכול.‬ 314 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 ‫אם אם לא תגן על ילדיה, מי יעשה זאת?‬ 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,469 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מצטערת, אבי.‬ 316 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 ‫אבל אם אחד מילדיי… ‬ 317 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‫עומד לעשות את הטעות הנוראית ביותר בחייו… ‬ 318 00:23:58,687 --> 00:24:01,565 ‫לא אחכה שאלוהים יפתור זאת.‬ 319 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 ‫גם אם… ‬ 320 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫זה יפגע בי.‬ 321 00:24:14,035 --> 00:24:17,831 ‫תראי, אליסה, אין לנו על מה… ‬ ‫-רגע… תקשיב לי.‬ 322 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 ‫שים את עצמך במקומי. לא ידעתי מי אתה.‬ 323 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 ‫אף אחד לא הזכיר את שמך בנוכחותי.‬ 324 00:24:24,546 --> 00:24:27,716 ‫אני יודעת שזה לא היה בסדר לפרוץ לבית שלך.‬ 325 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‫אבל נסה להבין אותי.‬ 326 00:24:29,050 --> 00:24:31,219 ‫הייתי צריכה לדעת מי אתה.‬ 327 00:24:31,303 --> 00:24:32,387 ‫מה קורה.‬ 328 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 ‫הייתי צריכה לדעת אם אני בסכנה.‬ 329 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 ‫ו…?‬ 330 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 ‫את בסכנה?‬ 331 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ‫אני לא יודעת.‬ 332 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‫תגיד לי אתה.‬ 333 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 ‫אתה מצותת לטלפון שלי?‬ 334 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‫לא.‬ 335 00:24:46,902 --> 00:24:48,069 ‫אם כך, אני לא.‬ 336 00:24:49,362 --> 00:24:50,197 ‫אני לא בסכנה.‬ 337 00:24:53,408 --> 00:24:54,242 ‫בבקשה.‬ 338 00:24:55,452 --> 00:24:57,871 ‫תן לי לעזור לך לגלות מה קרה לאחותך.‬ 339 00:24:59,206 --> 00:25:01,917 ‫אני נשבעת שאף אחד לא יודע שאני כאן.‬ 340 00:25:02,000 --> 00:25:05,545 ‫אף אחד לא יודע מה קרה בינינו. נסה אותי.‬ 341 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 ‫בקש ממני כל דבר.‬ 342 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ 343 00:25:10,300 --> 00:25:11,259 ‫למה?‬ 344 00:25:14,221 --> 00:25:16,973 ‫כי אין לי מושג מי המשפחה שלי.‬ 345 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 ‫האיש הזה הוא חורחה אורטגה.‬ 346 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‫הוא רואה החשבון בחברה של אביך.‬ 347 00:25:30,904 --> 00:25:32,822 ‫אני צריך פגישה איתו.‬ 348 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 ‫ראה את זה כסגור.‬ 349 00:25:34,824 --> 00:25:36,618 ‫אתה לא יודע כמה זה חשוב לי.‬ 350 00:25:37,494 --> 00:25:39,913 ‫זה הרבה מעבר לידיעה של… ‬ 351 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 ‫מי הרג את שרה.‬ 352 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 ‫אם אתה רוצה את השאר… ‬ 353 00:26:01,560 --> 00:26:03,144 ‫תצטרך לבקש את זה.‬ 354 00:26:05,855 --> 00:26:06,982 ‫אני אטפל בזה.‬ 355 00:26:10,610 --> 00:26:12,487 ‫תפתחו את הדלת, לעזאזל!‬ 356 00:26:24,791 --> 00:26:26,418 ‫תפתחו את הדלת המזוינת!‬ 357 00:26:38,930 --> 00:26:40,515 ‫מה קורה?‬ 358 00:26:40,599 --> 00:26:41,850 ‫תפתחו את הדלת!‬ 359 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 ‫מה אתה חושב שזה?‬ 360 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 ‫א…‬ 361 00:26:55,780 --> 00:26:57,991 ‫אזור אח"מ.‬ 362 00:26:59,409 --> 00:27:01,244 ‫אתה יודע מה פירוש אח"מ?‬ 363 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‫אדם חשוב מאוד?‬ 364 00:27:05,373 --> 00:27:06,291 ‫בדיוק.‬ 365 00:27:31,983 --> 00:27:33,109 ‫פשוט הירגע.‬ 366 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 ‫אני עושה את זה כי אני אוהב אותך.‬ 367 00:27:37,447 --> 00:27:38,657 ‫תראה את היופי הזה.‬ 368 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 ‫תראה את הגוף הזה.‬ 369 00:27:50,627 --> 00:27:51,586 ‫זו אימארה.‬ 370 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 ‫המורה שתעזור לך להיות גבר.‬ 371 00:27:55,632 --> 00:27:58,134 ‫היא לא מדברת מילה בספרדית, וזה עדיף.‬ 372 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‫היא יכולה להשתמש בפה שלה לדברים אחרים.‬ 373 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 ‫מישהו!‬ 374 00:28:41,511 --> 00:28:43,138 ‫המים נהדרים, לא?‬ 375 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 ‫אני שמח שרודולפו הזמין אותך.‬ 376 00:28:48,143 --> 00:28:50,687 ‫החברות של הבן שלי תמיד מוזמנות.‬ 377 00:28:51,980 --> 00:28:54,149 ‫במיוחד אם הן יפות כמוך.‬ 378 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 ‫הכול בסדר, אלרוי?‬ 379 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 ‫הכול בסדר, מר ססאר.‬ 380 00:29:16,755 --> 00:29:18,089 ‫רודולפו.‬ 381 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 ‫רודולפו, מה לעזאזל…?‬ 382 00:29:28,016 --> 00:29:29,768 ‫רודולפו!‬ 383 00:29:30,852 --> 00:29:31,895 ‫מה קרה?‬ 384 00:29:33,897 --> 00:29:35,023 ‫מה קרה?‬ 385 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‫מים.‬ 386 00:29:40,361 --> 00:29:41,237 ‫מה קרה?‬ 387 00:29:44,532 --> 00:29:45,784 ‫אין לי מושג.‬ 388 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 ‫מישהו נעל אותי בפנים.‬ 389 00:29:49,412 --> 00:29:50,246 ‫אלכס?‬ 390 00:29:52,040 --> 00:29:54,375 ‫הוא היה כאן או מה?‬ ‫-לא…‬ 391 00:29:55,835 --> 00:29:57,128 ‫מי עוד ירצה לפגוע בך?‬ 392 00:29:58,505 --> 00:30:00,465 ‫אין לי מושג, אבל תברר, בסדר?‬ 393 00:30:01,466 --> 00:30:03,301 ‫בגלל זה אתה עובד כאן.‬ 394 00:30:03,384 --> 00:30:07,222 ‫שום דבר לא אמור לקרות בקזינו‬ ‫ללא ידיעתך, לעזאזל.‬ 395 00:30:07,305 --> 00:30:10,225 ‫תחקור. לך תברר מי לעזאזל ניסה להרוג אותי.‬ 396 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 ‫עכשיו!‬ 397 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 ‫לא.‬ 398 00:30:30,036 --> 00:30:32,914 ‫זה בסדר. אני לא רוצה לעשות כלום.‬ 399 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 ‫לא.‬ 400 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 ‫לא אספר לססאר.‬ 401 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 ‫לא.‬ 402 00:30:57,522 --> 00:30:59,691 ‫לא!‬ 403 00:31:06,489 --> 00:31:07,448 ‫הצילו.‬ 404 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 ‫הצילו.‬ 405 00:31:14,330 --> 00:31:15,248 ‫הצילו.‬ 406 00:31:15,331 --> 00:31:16,583 ‫אני זקוקה לעזרה!‬ 407 00:31:18,918 --> 00:31:20,003 ‫אני לא מבין אותך.‬ 408 00:31:21,379 --> 00:31:22,964 ‫אני זקוקה לעזרה!‬ 409 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 ‫הצילו.‬ 410 00:31:27,677 --> 00:31:29,178 ‫אמרתי שאני לא מבין.‬ 411 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 ‫אני לא מבין אותך.‬ 412 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 ‫הצילו.‬ 413 00:32:09,052 --> 00:32:10,470 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 414 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 ‫חורחה אורטגה?‬ 415 00:32:12,430 --> 00:32:14,140 ‫אני אליסה לסקאנו.‬ 416 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 ‫גברת אליסה.‬ 417 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 ‫מה שלומך?‬ ‫-ברוכה הבאה, אחר הצוהריים טובים.‬ 418 00:32:20,063 --> 00:32:23,066 ‫יש מישהו שרוצה לדבר איתך על אבא שלי.‬ 419 00:32:23,691 --> 00:32:24,984 ‫אם תיתן לי שתי דקות,‬ 420 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‫אני יכולה להסביר למה כדאי לך לעשות זאת.‬ 421 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 ‫חורחה אורטגה יתקשר אליך בעוד שתי דקות‬ 422 00:32:34,452 --> 00:32:36,079 ‫כדי לקבוע את הפגישה.‬ 423 00:32:36,162 --> 00:32:37,997 ‫אני מקווה שעברתי את המבחן.‬ 424 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‫טוב מאוד.‬ 425 00:32:42,543 --> 00:32:45,088 ‫את המבחן הזה עברת.‬ 426 00:32:46,923 --> 00:32:50,093 ‫עכשיו נצטרך לדון בהמשך הנשיקה שלנו.‬ 427 00:32:59,477 --> 00:33:00,728 ‫קינוח, במבינו?‬ 428 00:33:01,396 --> 00:33:02,522 ‫לא!‬ 429 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 ‫נאכל רק אחד.‬ 430 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 ‫טוב, בסדר. רק אחד.‬ 431 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 ‫ברור שזו סחיטה.‬ 432 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 ‫מה אתה רוצה?‬ 433 00:33:30,008 --> 00:33:31,759 ‫אתה מתכוון לספר לי על קלרה?‬ 434 00:33:31,843 --> 00:33:34,971 ‫אני מכיר את קלרה ואימה כבר… ‬ 435 00:33:35,722 --> 00:33:36,556 ‫כמה זמן?‬ 436 00:33:37,265 --> 00:33:38,891 ‫ממש מאז שהייתי בן 8.‬ 437 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 ‫היא אוהבת אותי כמו אח.‬ 438 00:33:45,857 --> 00:33:48,401 ‫אני רוצה שהיא תהיה הפונדקאית שלנו.‬ 439 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 ‫לא.‬ 440 00:33:57,577 --> 00:33:59,912 ‫קלרה היא אדם טוב מאוד.‬ 441 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 ‫אני רוצה שתכיר אותה.‬ 442 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 ‫בוא הנה.‬ 443 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 ‫בוא הנה.‬ 444 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 ‫תראה.‬ 445 00:34:12,759 --> 00:34:14,135 ‫היא כמו אחות בשבילי.‬ 446 00:34:15,261 --> 00:34:19,140 ‫נוכל לעבוד איתה ישירות‬ ‫ולסגור חוזה, אדוני העו"ד.‬ 447 00:34:19,766 --> 00:34:26,397 ‫ככה נוכל להימנע ממשרד עורכי הדין,‬ ‫מהסוכנות ומכל כאב הראש הזה.‬ 448 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 ‫למה היא?‬ 449 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 ‫ובכן…‬ 450 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 ‫כי היא חברה שלי ואני אוהבת אותה.‬ 451 00:34:39,368 --> 00:34:40,244 ‫תפסיק.‬ 452 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 ‫רק רגע.‬ 453 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 ‫לא.‬ ‫-רגע.‬ 454 00:34:47,668 --> 00:34:49,003 ‫אתה ערמומי.‬ 455 00:34:49,087 --> 00:34:53,049 ‫אתה כל כך ערמומי. אתה כל כך מרושע!‬ 456 00:34:53,132 --> 00:34:54,008 ‫למה?‬ 457 00:34:54,092 --> 00:34:58,596 ‫אתה מנצל אותי‬ ‫כשאני מלא באוקסיטוצין ובסוכר.‬ 458 00:34:58,679 --> 00:35:02,225 ‫עכשיו הבנתי את הרמז.‬ 459 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‫כן.‬ 460 00:35:11,943 --> 00:35:13,069 ‫זה עובד?‬ 461 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 ‫בן זונה.‬ 462 00:35:29,877 --> 00:35:31,295 ‫אתה מרושע.‬ 463 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 ‫אתה… אתה מרושע.‬ 464 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 ‫אתה הדבר הכי מתוק בעולם.‬ 465 00:35:48,312 --> 00:35:51,691 ‫- אליסה - צפה בהודעות -‬ 466 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 ‫אנחנו עומדים לסגור.‬ 467 00:36:58,883 --> 00:36:59,759 ‫הצילו!‬ 468 00:40:20,668 --> 00:40:25,673 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬