1
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
- Még tíz perc.
- Igen, köszönöm.
2
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
Mehetek már?
3
00:00:52,510 --> 00:00:53,970
Mindjárt, anya.
4
00:00:54,721 --> 00:00:58,516
Minden rendben lesz.
Szerzünk neked egy új vesét, és…
5
00:00:59,851 --> 00:01:03,063
Csak maradj bizakodó!
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,108
Két hónapra megyek el.
7
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
Addig nem fogunk találkozni,
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
de ez a te érdeked.
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,989
Így jobban leszel, és…
10
00:01:14,574 --> 00:01:16,951
semmiben sem szenvedsz hiányt. Semmiben.
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
Nem hagyhatsz magamra, Álex.
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
A húgod halála után nem.
13
00:01:23,792 --> 00:01:25,418
Anya, figyelj!
14
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
A transzplantáció után…
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,590
nem kell többet idejönnöd.
16
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
Bízz bennem, anya!
17
00:01:40,517 --> 00:01:41,851
Hová mész?
18
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
Pár hetet börtönben töltesz.
19
00:01:48,566 --> 00:01:49,442
Egy hónapot.
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
Legfeljebb két hónapot.
21
00:01:52,153 --> 00:01:53,571
Mit ajánlok cserébe?
22
00:01:55,907 --> 00:01:57,075
Anyád egészségét.
23
00:02:10,755 --> 00:02:14,676
Ez nem egyszerű gondatlanság.
24
00:02:14,759 --> 00:02:16,886
Sara Guzmán halálát
25
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
szándékos emberölés okozta.
26
00:02:19,556 --> 00:02:23,935
A bizonyítékok azt mutatják,
hogy a vádlott, Alejandro Guzmán
27
00:02:24,018 --> 00:02:27,313
meg akarta ölni Rodolfo Lazcanót,
28
00:02:27,981 --> 00:02:30,942
amiért ő teherbe ejtette a húgát.
29
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
Sara terhes volt? Mi a fasz, Rodolfo?
30
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
A vádlott nem számított arra,
31
00:02:37,198 --> 00:02:44,164
hogy a húga, Sara lesz az,
aki elsőként veszi fel az ejtőernyőt.
32
00:02:44,789 --> 00:02:51,588
Ezért a bíróság
harminc évnyi börtönbüntetésre ítéli.
33
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Ne!
34
00:02:53,381 --> 00:02:56,301
Nem volt közöm ehhez, bíró úr!
Ártatlan vagyok.
35
00:02:56,384 --> 00:02:58,178
Rodolfo! Nem volt közöm ehhez.
36
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
César! César, kérlek!
Semmi közöm nem volt ehhez.
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
Bíznod kell bennem.
38
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
Ott leszek, hogy vigyázzak rád,
39
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
hogy megvédjelek.
40
00:03:08,980 --> 00:03:12,442
Ez a döntésed
mindannyiunk számára előnyös. Gratulálok!
41
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
42
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
BANKSZÁMLAKIVONAT
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,690
BEFEKTETÉS 29 880 000
44
00:05:05,054 --> 00:05:08,933
- Jól van.
- Megjöttünk.
45
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Lássuk, vigyázz!
46
00:05:10,977 --> 00:05:11,936
Megjöttünk!
47
00:05:12,020 --> 00:05:13,271
Itt vannak.
48
00:05:16,816 --> 00:05:17,817
De jó!
49
00:05:20,069 --> 00:05:20,903
Gyere ide!
50
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
- Mizu, Nick? Tedd ezt hátra!
- Álex!
51
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
- Chema! Mi újság?
- Örülök, hogy eljöttél!
52
00:05:26,993 --> 00:05:29,329
- Asszonyom!
- Mi újság, srácok?
53
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
- Hogy van?
- Jól.
54
00:05:31,122 --> 00:05:35,293
Köszönöm, hogy elengedi velünk Sarát.
55
00:05:36,794 --> 00:05:37,628
Ugyan.
56
00:05:37,712 --> 00:05:40,298
- A bátyja úgyis szemmel tartja.
- Persze.
57
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
Te az én szobámban alszol.
58
00:05:44,761 --> 00:05:45,762
Jó szórakozást!
59
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
- Szeretlek.
- Én is.
60
00:05:48,014 --> 00:05:50,183
Szállj be! Hátra ülj!
61
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
Sara hátra ül.
62
00:05:57,440 --> 00:06:02,487
Tizennyolc évbe telt megtanulnod,
hogy a férfiak tökösek. Ugye, seggfej?
63
00:06:10,870 --> 00:06:11,829
Gyere be!
64
00:06:13,247 --> 00:06:15,541
Nincs rá szükség. Gyors leszek.
65
00:06:16,209 --> 00:06:17,377
Gyere be, seggfej!
66
00:06:35,144 --> 00:06:36,145
Mi az?
67
00:06:38,815 --> 00:06:40,650
Apád gorillái nem bírtak velem,
68
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
hát személyesen jöttél el
befejezni a melót, mi?
69
00:06:44,487 --> 00:06:45,780
Van nálad fegyver?
70
00:06:45,863 --> 00:06:46,781
Dehogy van.
71
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
Álex…
72
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
- Megértem a dühöd…
- Nem érted.
73
00:06:54,455 --> 00:06:56,999
Megígértünk valamit, és cserben hagytunk.
74
00:06:58,000 --> 00:07:00,753
Nem tartottuk be az ígéretünket…
75
00:07:01,629 --> 00:07:03,131
és jogosan vagy dühös.
76
00:07:07,385 --> 00:07:09,345
Megtanultam együtt élni a bűntudattal.
77
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
A megbánással.
78
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
Most jön az, hogy te vagy az áldozat,
és én…
79
00:07:15,435 --> 00:07:17,270
elkezdek együtt sírni veled.
80
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Megbocsátunk egymásnak.
81
00:07:20,106 --> 00:07:22,650
Azt mondom semmi baj,
örökké testvérek leszünk, ugye?
82
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
Te álszent fasz.
83
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
Ott voltál a tárgyalás napján.
84
00:07:26,863 --> 00:07:30,533
Hallottad a bíró hazugságait,
és nem védtél meg, te rohadék!
85
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Apám…
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
Pénzt ígért neked, de sosem fizetett.
87
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
Arra is emlékszem.
88
00:07:40,918 --> 00:07:42,462
Mekkora összegről van szó?
89
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Tényleg!
90
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
Ez aztán jó sok dohány.
91
00:07:53,806 --> 00:07:55,183
Dugd fel magadnak!
92
00:07:56,434 --> 00:07:58,019
Húzz innen, baszd meg!
93
00:07:58,102 --> 00:08:01,147
Hagyd ki a mostohafiamat
a bosszúdból, mert…
94
00:08:01,230 --> 00:08:03,649
- Bruno jó gyerek.
- Miről beszélsz?
95
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
- Képeket küldtél neki.
- Milyen képeket?
96
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Ha nem te voltál, akkor ki?
97
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
Nem tudom, ki a fasz volt, de nem én.
98
00:08:11,741 --> 00:08:14,035
A tervemben nem szerepelnek gyerekek.
99
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Szóval takarodj!
100
00:08:19,165 --> 00:08:19,999
Takarodj!
101
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
Hé!
102
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
Második vagy a listámon.
103
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
Sara készen áll! Jól van, emberek!
104
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Rodolfo!
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
- Te vágtad el a zsinórokat?
- Tessék?
106
00:09:23,437 --> 00:09:25,648
Te vágtad el az ejtőernyő zsinórjait?
107
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
Dehogyis. Az az ejtőernyő selejtes volt.
108
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Az én hibám,
mert ellenőriznem kellett volna…
109
00:09:31,112 --> 00:09:33,281
Az ejtőernyő nem volt gyári hibás.
110
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
Éveken át vizsgálódtam.
111
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
A zsinórokat elvágták,
és a hámot megpiszkálták.
112
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
Sarát meggyilkolták.
113
00:09:40,830 --> 00:09:43,332
Ha nem te, akkor a családodból valaki.
114
00:09:43,416 --> 00:09:46,502
A családom elbaszott,
de nem vagyunk gyilkosok.
115
00:09:47,253 --> 00:09:50,172
- Ha nem te voltál, akkor valaki más volt.
- Nem.
116
00:09:50,256 --> 00:09:52,466
És az a valaki ott volt
117
00:09:53,050 --> 00:09:55,219
- Sara halálának napján.
- Nem.
118
00:09:55,303 --> 00:09:57,263
A hajón, vagy hozzáfért ahhoz!
119
00:10:00,099 --> 00:10:01,726
Minden családban van szörnyeteg.
120
00:10:04,437 --> 00:10:08,566
Ha nem te vagy az a kibaszott szörnyeteg,
akkor valaki más az.
121
00:10:09,066 --> 00:10:12,361
Az a szörnyeteg is Lazcano,
még ha ez fájdalmas is neked.
122
00:10:12,445 --> 00:10:16,282
Az a személy
ennyi éven át elhitette velünk,
123
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
hogy te ölted meg a húgomat.
124
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Nem akarod tudni, ki húzott csőbe?
125
00:10:24,582 --> 00:10:27,668
Talán az volt,
aki a képet küldte a mostohafiadnak.
126
00:10:27,752 --> 00:10:29,211
Gondolj bele!
127
00:10:33,924 --> 00:10:34,759
Hé!
128
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
Mondd meg a húgodnak,
hogy ne kémkedjen utánam!
129
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Ne!
130
00:12:10,771 --> 00:12:14,775
MADRIDI EGYETEM - FELVÉTELI ÉRTESÍTŐ
131
00:12:37,006 --> 00:12:39,425
Te küldtél képet Rodolfo mostohafiának?
132
00:12:42,970 --> 00:12:44,388
- Igen.
- Mi a faszért?
133
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
Hogy végre személyesen beszéljetek
Rodolfóval,
134
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
és összedolgozzatok.
135
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
Honnan tudod, hogy találkoztunk?
136
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Egyértelmű. Most már tudsz a képről.
137
00:12:55,274 --> 00:12:56,901
Fel is hívhatott volna.
138
00:12:57,651 --> 00:12:58,778
Kémkedsz utánam?
139
00:13:01,864 --> 00:13:03,949
- Csak segíteni akarok.
- Nem kell.
140
00:13:04,533 --> 00:13:05,785
Találkoztunk már?
141
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Igen.
142
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
Te ölted meg Sarát?
143
00:13:11,248 --> 00:13:12,917
Te ölted meg a húgomat?
144
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
MAGÁNTELEFONSZÁM - ELÉRHETŐ
145
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
NEM ELÉRHETŐ
146
00:13:20,382 --> 00:13:21,300
A kurva életbe!
147
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
REMÉLEM, EZ JÓ EMLÉKEKET IDÉZ FEL
CSÓK, SARA
148
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Na?
149
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
Van mondanivalód?
150
00:13:36,732 --> 00:13:37,608
Nem…
151
00:13:40,236 --> 00:13:41,403
Nem értem.
152
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
Fogalmam sincs,
honnan szerezte Álex a bicskát.
153
00:13:49,620 --> 00:13:50,871
A tiéd volt, ugye?
154
00:13:50,955 --> 00:13:52,414
Igen. És?
155
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
Azt hiszed…
156
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
Hogy mersz ilyet sugallni?
157
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
Talán nem tetszik az életmódom, apa,
158
00:14:00,589 --> 00:14:02,883
- de ez…
- Nem tetszik az életmódod.
159
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
Egy perverziókkal teli élet.
160
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
César!
161
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
Most mi van?
162
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
Min veszekedtek?
163
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
Apánk a 18. században él!
164
00:14:13,894 --> 00:14:14,770
Chema!
165
00:14:15,855 --> 00:14:18,774
Tudtad, hogy Sara terhes volt,
mikor meghalt?
166
00:14:18,858 --> 00:14:20,734
- Te nem?
- Rodolfo gyermekével?
167
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
- Persze, hogy nem!
- Persze, hogy de, anya.
168
00:14:23,487 --> 00:14:24,905
Az Rodolfo gyereke volt.
169
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Rodolfo ezért nem heverte ki soha
a balesetet.
170
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
- Tényleg nem tudtad?
- Elég legyen!
171
00:14:31,704 --> 00:14:34,123
Belefáradtam, hogy minket hibáztattok.
172
00:14:43,007 --> 00:14:48,178
Apátok egész életében azért dolgozott,
hogy mindent megadjon nektek. Ez a hála?
173
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
Anya, miért nem veszel vissza kicsit
a drámából?
174
00:14:52,808 --> 00:14:56,770
És magyarázd el, Rodolfo miért akarná
megölni a terhes barátnőjét!
175
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Én nem öltem meg senkit!
176
00:15:02,359 --> 00:15:06,447
Te mit keresel itt?
A kaszinó megnyitóját kéne előkészítened.
177
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Én nem öltem meg senkit.
178
00:15:08,073 --> 00:15:10,326
Valaki direkt vágta el a zsinórokat.
179
00:15:10,409 --> 00:15:12,995
- Hogy érted?
- Tizennyolc évig azt hittem,
180
00:15:13,078 --> 00:15:16,707
hogy én öltem meg Sarát,
de kiderült, hogy ártatlan vagyok.
181
00:15:16,790 --> 00:15:18,542
Persze, hogy ártatlan vagy!
182
00:15:20,044 --> 00:15:22,963
- Baleset volt, drágám.
- Nem baleset volt.
183
00:15:23,047 --> 00:15:26,467
Valaki azért vágta el a zsinórokat,
hogy megölje Sarát!
184
00:15:26,550 --> 00:15:28,677
A hámot megpiszkálták. Elroy mondta.
185
00:15:28,761 --> 00:15:32,014
- Ugyan mit tud Elroy?
- Elroy végig ott volt, anya.
186
00:15:32,097 --> 00:15:34,475
- A saját családodat hibáztatod?
- Igen.
187
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Más nem lehetett.
188
00:15:37,227 --> 00:15:39,188
Csak mi voltunk ott.
189
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
- Fogd be!
- Egyikünk tette.
190
00:15:41,190 --> 00:15:44,902
Mert senki más nem fért hozzá
a hajóhoz vagy az ejtőernyőhöz.
191
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
Azt mondtam, kussolj!
192
00:15:48,072 --> 00:15:48,989
Miután…
193
00:15:50,991 --> 00:15:52,952
Sarát bevitték a kórházba,
194
00:15:53,035 --> 00:15:55,496
nagyon féltem, és nem tudtam, mi történt.
195
00:15:59,416 --> 00:16:02,795
Én takarítottam ki a hajót.
Én raktam el az ejtőernyőt.
196
00:16:02,878 --> 00:16:05,673
Senki nem vágta el a zsinórt.
197
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Megőrültél, anya?
198
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Álexet kiengedték.
199
00:16:09,301 --> 00:16:12,012
Talán újranyitják a kis kurva ügyét.
200
00:16:13,931 --> 00:16:15,724
Ne beszélj így Saráról!
201
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
Sajnálom, de az volt. Egy kis kurva.
202
00:16:18,435 --> 00:16:22,022
Rázta a seggét a bátyádnak,
hogy ő is Lazcano lehessen.
203
00:16:22,106 --> 00:16:25,484
Ne kavarjátok fel a múltat!
Ti veszíthetitek a legtöbbet.
204
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
A család többi tagjának
semmi köze nincs a tragédiához.
205
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
- Minden családban van szörnyeteg.
- Ne mondd ezt!
206
00:16:32,032 --> 00:16:33,409
Igen. Egy szörnyeteg.
207
00:16:33,492 --> 00:16:36,745
És az igazságszolgáltatás szerint
itt te vagy az.
208
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
De én megmentettelek.
209
00:16:38,831 --> 00:16:41,250
Így már tudod, miért kell befognod.
210
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Menj a kaszinóba!
211
00:16:43,085 --> 00:16:45,087
Zuhanyozz le, lazíts a szaunában!
212
00:16:45,671 --> 00:16:48,382
Tökmindegy, de holnap
a legjobb formádat hozd!
213
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
Közülünk senki sem ölte meg Sarát.
214
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Senki!
215
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Hívj fel!
216
00:17:40,684 --> 00:17:41,602
Mi a picsa?
217
00:17:45,272 --> 00:17:47,524
Chema, a farkam fogdosásával
átlépted a határt.
218
00:17:53,072 --> 00:17:53,947
Álex…
219
00:18:05,084 --> 00:18:06,335
Szerelmes vagyok beléd.
220
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Halló?
221
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
Szia, idióta! Hogy vagy?
222
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
Mizu, bolond?
223
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
Hogy vagy?
224
00:18:24,019 --> 00:18:27,189
Munkát keresek. Kirúgtak a boltból.
225
00:18:27,272 --> 00:18:29,900
- Na ne! Mit tettél?
- Semmit.
226
00:18:29,983 --> 00:18:33,904
Őszintén, a főnök gyűlöl,
mert szebb vagyok nála.
227
00:18:33,987 --> 00:18:35,405
Micsoda faszság.
228
00:18:35,489 --> 00:18:38,534
Ha tudsz munkát,
nagyra értékelném, ha szólnál.
229
00:18:38,617 --> 00:18:40,619
Nem tudom, arra gondoltam…
230
00:18:41,578 --> 00:18:43,580
Talán César úr kaszinójában.
231
00:18:45,040 --> 00:18:46,125
Persze, igen.
232
00:18:46,625 --> 00:18:48,794
Chema, kérlek, esküszöm.
233
00:18:48,877 --> 00:18:52,047
Mindenhez értek.
Tudok söpörni, felmosni. Még…
234
00:18:52,840 --> 00:18:56,385
az ügyfelek kártyáival is csalhatok.
Mit szólsz?
235
00:18:57,010 --> 00:18:58,095
Ez jól hangzik.
236
00:18:59,304 --> 00:19:00,264
Tudod, mit?
237
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Hadd beszéljek Lorenzóval, mert…
238
00:19:05,769 --> 00:19:07,688
talán tudunk neked segíteni, jó?
239
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Köszi, Chema. Szeretlek.
240
00:19:26,415 --> 00:19:28,876
Hát jó. Épp dolgozom.
241
00:19:30,794 --> 00:19:32,296
Megkaptad az ajándékomat?
242
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Felpróbáltad?
243
00:19:35,966 --> 00:19:38,510
Már attól feláll, hogy elképzellek benne.
244
00:19:39,011 --> 00:19:42,973
Elnézést, César úr.
Az unokája, Bruno várja az irodájában.
245
00:19:43,056 --> 00:19:44,558
Köszönöm, Esther. Megyek.
246
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
Később találkozunk.
247
00:19:52,816 --> 00:19:54,193
Miért nézel pornót?
248
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Nem, csak úgy, César.
249
00:20:00,199 --> 00:20:01,074
Gyere velem!
250
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
Sok a házim, és…
251
00:20:05,454 --> 00:20:06,872
- Azt akartam mondani…
- Sok.
252
00:20:06,955 --> 00:20:08,582
Velem van házi feladatod.
253
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
Drágám!
254
00:20:18,217 --> 00:20:20,928
Mit mondtál erről a Claráról?
255
00:20:29,770 --> 00:20:31,563
Nem tudtam, hogy mondjam el.
256
00:20:32,814 --> 00:20:34,358
De szerelmes vagyok beléd.
257
00:20:34,983 --> 00:20:36,568
Nem tudom, mi van benned…
258
00:20:37,444 --> 00:20:40,113
De a szívem kiugrik a helyéről, ha látlak.
259
00:20:40,197 --> 00:20:42,616
Tanácstalan vagyok. Sosem volt még ilyen.
260
00:20:46,119 --> 00:20:49,581
Sajnálom, tudom, hogy ez rossz és bűn,
meg minden, de…
261
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
De esküszöm, hogy szeretlek.
262
00:20:55,879 --> 00:20:58,757
Meghalok, úgy megcsókolnálak.
263
00:21:02,219 --> 00:21:03,845
Én is szeretlek, Chema.
264
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
Tényleg?
265
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Szeretsz?
266
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
És azt kívánom,
bár szerethetnélek úgy, ahogy te szeretsz.
267
00:21:13,063 --> 00:21:17,067
Tudom,
hogy már ezerszer voltunk szerelmesek.
268
00:21:18,277 --> 00:21:23,115
De azt szeretném, ha örökre
a testvérem lennél, és nem az exem.
269
00:21:24,491 --> 00:21:27,286
Nem akarlak bántani.
De én a nőket szeretem.
270
00:21:28,245 --> 00:21:30,497
Sosem foglak tudni viszontszeretni.
271
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
Úgy nem, ahogy te akarod.
272
00:21:33,166 --> 00:21:34,001
Semmi baj.
273
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
A testvérség örök kötelék.
274
00:21:37,587 --> 00:21:40,382
- Igen, oké.
- Testvéremként szeretlek.
275
00:21:40,465 --> 00:21:42,426
- Igen.
- Oké, te hülye?
276
00:21:42,509 --> 00:21:44,219
Nem izgat, ha meleg vagy.
277
00:21:45,220 --> 00:21:46,680
- Oké?
- Így lesz.
278
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Megígérem.
279
00:21:49,558 --> 00:21:51,101
Csak…
280
00:21:53,770 --> 00:21:55,355
Ez kérlek, maradjon titok!
281
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
Kérlek.
282
00:21:58,734 --> 00:22:00,319
Nem tudom, hogy történt.
283
00:22:00,819 --> 00:22:02,863
De Sara gyanítja,
284
00:22:03,405 --> 00:22:04,364
hogy ez a szitu.
285
00:22:05,157 --> 00:22:07,117
Talán elmondta a bátyádnak,
286
00:22:07,200 --> 00:22:10,454
- vagy talán valaki másnak.
- Ne! Apám megöl, ha rájön.
287
00:22:12,039 --> 00:22:12,914
José María!
288
00:22:15,584 --> 00:22:16,418
Tessék?
289
00:22:18,587 --> 00:22:19,546
Semmi.
290
00:22:34,770 --> 00:22:36,188
Beszélnünk kell.
291
00:22:37,105 --> 00:22:38,982
Könyörgöm, adj egy esélyt!
292
00:22:42,444 --> 00:22:43,862
A picsába!
293
00:23:03,632 --> 00:23:07,594
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
294
00:23:08,512 --> 00:23:09,471
Hé!
295
00:23:12,391 --> 00:23:13,308
Hé!
296
00:23:13,392 --> 00:23:16,686
A jó lelkiismeret bűn, atyám?
297
00:23:18,397 --> 00:23:20,732
Szeretnéd, hogy megvizsgáljuk a tiédet?
298
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
Vétkeztem, mikor megvédetem a családomat.
299
00:23:28,407 --> 00:23:32,244
Vétkeztem, mikor megvédtem a gyerekeimet
a legszörnyebb dolgoktól.
300
00:23:33,203 --> 00:23:35,539
- Bánod, amit tettél?
- Soha.
301
00:23:40,210 --> 00:23:41,461
A család az első.
302
00:23:42,879 --> 00:23:45,590
Ha egy anya nem védi meg a gyerekeit,
ki fogja?
303
00:23:47,300 --> 00:23:49,469
- Isten.
- Sajnálom, atyám.
304
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
De ha az egyik gyerekem
305
00:23:54,975 --> 00:23:57,477
élete legnagyobb hibáját készül elkövetni…
306
00:23:58,687 --> 00:24:01,565
nem várok arra, hogy Isten oldja meg.
307
00:24:04,901 --> 00:24:05,735
Akkor sem…
308
00:24:07,612 --> 00:24:08,822
ha én bűnhődöm érte.
309
00:24:14,035 --> 00:24:17,831
- Nézd, Elisa, nincs semmi…
- Várj! Hallgass meg!
310
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Gondolj bele a helyzetembe!
Nem tudtam, ki vagy.
311
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Soha nem említettek előttem.
312
00:24:25,046 --> 00:24:28,967
Tudom, hogy nem volt helyes
betörni hozzád. De próbálj megérteni!
313
00:24:29,551 --> 00:24:32,387
Tudnom kellett, hogy vagy.
Hogy mi folyik itt.
314
00:24:33,346 --> 00:24:35,182
Tudnom kellett, veszélyben vagyok-e.
315
00:24:35,265 --> 00:24:36,141
És?
316
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
Veszélyben vagy?
317
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Nem tudom.
318
00:24:41,897 --> 00:24:42,731
Mondd meg te!
319
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
Lehallgatod a mobilomat?
320
00:24:45,192 --> 00:24:46,026
Nem.
321
00:24:46,902 --> 00:24:48,069
Akkor nem vagyok.
322
00:24:49,237 --> 00:24:50,363
Nem vagyok.
323
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
Kérlek.
324
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Hadd segítsek kideríteni,
mi történt a húgoddal!
325
00:24:59,206 --> 00:25:01,458
Esküszöm, senki sem tudja,
hogy itt vagyok.
326
00:25:02,000 --> 00:25:05,545
Senki sem tudja, mi történt köztünk.
Nem tudom, tégy próbára!
327
00:25:06,213 --> 00:25:07,422
Kérdezz bármit!
328
00:25:08,507 --> 00:25:09,799
Csak segíteni akarok.
329
00:25:10,300 --> 00:25:11,134
Miért?
330
00:25:14,221 --> 00:25:16,973
Mert kurvára nem ismerem a családomat.
331
00:25:26,066 --> 00:25:27,776
Ez az férfi Jorge Ortega.
332
00:25:27,859 --> 00:25:30,028
Ő az apád vállalati könyvelője.
333
00:25:30,904 --> 00:25:32,405
Találkoznom kell vele.
334
00:25:32,906 --> 00:25:34,324
Tekintsd elintézettnek!
335
00:25:34,824 --> 00:25:36,993
Nem tudod, mennyit jelent ez nekem.
336
00:25:37,494 --> 00:25:39,913
Ez többet jelent annál, mint megtudni,
337
00:25:41,164 --> 00:25:42,249
ki ölte meg Sarát.
338
00:25:58,932 --> 00:26:00,267
Ha a többit is akarod…
339
00:26:01,560 --> 00:26:03,144
kérned kell.
340
00:26:05,855 --> 00:26:06,982
Ezt elintézem.
341
00:26:10,610 --> 00:26:12,487
Nyissák ki az ajtót!
342
00:26:24,791 --> 00:26:26,501
Nyissák ki ezt a kurva ajtót!
343
00:26:38,930 --> 00:26:40,515
Mi folyik itt?
344
00:26:40,599 --> 00:26:41,850
Nyissák ki az ajtót!
345
00:26:47,522 --> 00:26:48,773
Mit gondolsz, mi ez?
346
00:26:51,985 --> 00:26:52,819
Egy…
347
00:26:55,780 --> 00:26:57,991
VIP-terület.
348
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Tudod, mit jelent a VIP?
349
00:27:04,080 --> 00:27:06,291
- Nagyon fontos személy?
- Pontosan.
350
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
Csak nyugi!
351
00:27:34,527 --> 00:27:36,529
Ezt azért teszem, mert kedvellek.
352
00:27:37,447 --> 00:27:38,698
Nézd azt a szépséget!
353
00:27:40,241 --> 00:27:41,076
Micsoda test!
354
00:27:50,627 --> 00:27:51,586
Ő Imara.
355
00:27:52,837 --> 00:27:55,548
A tanárod, aki segít férfivá válni.
356
00:27:55,632 --> 00:27:58,134
Nem beszél spanyolul, de jobb is így.
357
00:27:59,344 --> 00:28:01,888
Másra tudja használni a száját.
358
00:28:25,829 --> 00:28:26,830
Valaki!
359
00:28:41,511 --> 00:28:43,471
Pompás a víz, nem?
360
00:28:44,723 --> 00:28:46,766
Örülök, hogy Rodolfo meghívott.
361
00:28:48,143 --> 00:28:50,687
Mindig szívesen látjuk a fiaim barátnőit.
362
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
Főleg, ha olyan csinosak, mint te.
363
00:29:00,780 --> 00:29:02,282
Minden rendben, Elroy?
364
00:29:03,283 --> 00:29:04,743
Minden rendben, uram.
365
00:29:16,755 --> 00:29:17,672
Rodolfo!
366
00:29:18,173 --> 00:29:19,424
Rodolfo, mi a franc?
367
00:29:28,016 --> 00:29:29,768
Rodolfo!
368
00:29:30,852 --> 00:29:31,895
Mi történt?
369
00:29:33,938 --> 00:29:35,023
Mi történt?
370
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Vizet!
371
00:29:40,361 --> 00:29:41,237
Mi történt?
372
00:29:44,532 --> 00:29:45,784
Kurvára nem tudom.
373
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Valaki bezárt.
374
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
Álex?
375
00:29:52,040 --> 00:29:54,375
- Itt volt, vagy mi?
- Nem…
376
00:29:55,835 --> 00:29:57,170
Ki más akarna bántani?
377
00:29:58,630 --> 00:30:00,924
Kurvára nem tudom, de derítsd ki, oké?
378
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
Ezért dolgozol itt.
379
00:30:03,510 --> 00:30:07,222
Semmi sem történhetne a kaszinóban
a tudtod nélkül.
380
00:30:07,305 --> 00:30:10,183
Nyomozz! Tudd, meg ki akart megölni!
381
00:30:13,186 --> 00:30:14,145
Most!
382
00:30:29,035 --> 00:30:29,953
Ne!
383
00:30:30,036 --> 00:30:32,455
Semmi baj. Nem akarok semmit csinálni.
384
00:30:43,925 --> 00:30:45,176
Ne!
385
00:30:48,429 --> 00:30:49,806
Nem mondom el Césarnak.
386
00:30:55,645 --> 00:30:57,438
Ne!
387
00:30:57,522 --> 00:30:59,691
Ne!
388
00:31:18,918 --> 00:31:20,003
Nem értelek.
389
00:31:27,677 --> 00:31:29,178
Azt mondtam, nem értem.
390
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Nem értelek.
391
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
- Segítség.
- Segítség.
392
00:32:09,052 --> 00:32:10,470
Segíthetek valamiben?
393
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Jorge Ortega?
394
00:32:12,430 --> 00:32:14,265
Elisa Lazcano vagyok.
395
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
Elisa kisasszony.
396
00:32:16,935 --> 00:32:19,354
- Hogy van?
- Üdvözlöm, jó napot!
397
00:32:20,063 --> 00:32:23,066
Valaki beszélni akar önnel az apámról.
398
00:32:23,650 --> 00:32:24,984
Ha ad két percet,
399
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
elmondom, miért jobb, ha beszél velem.
400
00:32:31,324 --> 00:32:34,369
Jorge Ortega két perc múlva keresni fog,
401
00:32:34,452 --> 00:32:38,414
hogy időpontot egyeztessetek.
Remélem, átmentetem a próbán.
402
00:32:40,833 --> 00:32:41,751
Nagyon jó.
403
00:32:42,543 --> 00:32:45,088
Legalábbis ezen a próbán átmentél.
404
00:32:46,923 --> 00:32:50,093
Most beszélnünk kell arról,
mi maradt ki a csók után.
405
00:32:59,477 --> 00:33:00,728
Egy kis desszert, bambino?
406
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
Ne!
407
00:33:02,605 --> 00:33:04,315
Csak egyet eszünk.
408
00:33:19,789 --> 00:33:21,332
Oké, rendben. Csak egyet.
409
00:33:23,501 --> 00:33:25,378
Ez nyilvánvalóan zsarolás.
410
00:33:27,005 --> 00:33:28,256
Mit akarsz?
411
00:33:30,008 --> 00:33:31,467
Mesélsz nekem Claráról?
412
00:33:32,051 --> 00:33:34,971
Clarát és az anyját…
413
00:33:35,722 --> 00:33:36,556
Mióta is?
414
00:33:37,265 --> 00:33:38,975
Nyolcéves korom óta ismerem.
415
00:33:40,268 --> 00:33:42,520
Clara testvéreként szeret engem.
416
00:33:45,857 --> 00:33:48,401
Szeretném, ha ő lenne a béranyánk.
417
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Nem.
418
00:33:57,577 --> 00:33:59,912
Clara nagyon jó ember.
419
00:33:59,996 --> 00:34:01,539
Szeretném, ha megismernéd.
420
00:34:01,622 --> 00:34:02,457
Gyere ide!
421
00:34:05,126 --> 00:34:05,960
Gyere ide!
422
00:34:10,131 --> 00:34:10,965
Nézd!
423
00:34:12,759 --> 00:34:14,135
Ő mintha a húgom lenne.
424
00:34:15,261 --> 00:34:19,265
Tárgyalhatunk közvetlenül vele,
és írhatunk szerződést, ügyvéd úr.
425
00:34:19,766 --> 00:34:22,310
Így kihagyhatjuk az ügyvédi irodát,
426
00:34:22,393 --> 00:34:26,397
az ügynökséget,
és a többi idegesítő szarságot.
427
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Miért ő?
428
00:34:30,318 --> 00:34:31,152
Hát…
429
00:34:35,364 --> 00:34:37,992
Mert ő a barátom, és szeretem.
430
00:34:39,368 --> 00:34:40,244
Elég!
431
00:34:40,912 --> 00:34:42,497
Várj!
432
00:34:42,580 --> 00:34:44,248
- Ne!
- Várj!
433
00:34:47,668 --> 00:34:49,003
Alattomos vagy.
434
00:34:49,087 --> 00:34:53,049
Nagyon alattomos vagy. Szinte már ördögi.
435
00:34:53,132 --> 00:34:54,008
Miért?
436
00:34:54,092 --> 00:34:58,596
Kihasználsz, mikor tele vagyok
oxitocinnal és cukorral.
437
00:34:58,679 --> 00:35:02,225
Már tudom, mit akartál elérni.
438
00:35:02,308 --> 00:35:03,142
Igen.
439
00:35:11,943 --> 00:35:13,069
És beválik?
440
00:35:26,874 --> 00:35:28,960
Te szarházi.
441
00:35:29,877 --> 00:35:31,295
Ördögi vagy.
442
00:35:31,379 --> 00:35:34,298
Ördögi… Ördögi vagy.
443
00:35:34,382 --> 00:35:36,384
Te vagy a legédesebb.
444
00:35:48,312 --> 00:35:51,691
ELISA - ÜZENETEK MEGTEKINTÉSE
445
00:36:01,701 --> 00:36:03,035
Mindjárt zárunk.
446
00:36:58,883 --> 00:36:59,759
Segítség!
447
00:40:20,668 --> 00:40:25,673
A feliratot fordította: Tóth Norbert