1 00:00:34,200 --> 00:00:37,287 - Még tíz perc. - Igen, köszönöm. 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 Mehetek már? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,970 Mindjárt, anya. 4 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 Minden rendben lesz. Szerzünk neked egy új vesét, és… 5 00:00:59,851 --> 00:01:03,063 Csak maradj bizakodó! 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 Két hónapra megyek el. 7 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 Addig nem fogunk találkozni, 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,071 de ez a te érdeked. 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 Így jobban leszel, és… 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,951 semmiben sem szenvedsz hiányt. Semmiben. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 Nem hagyhatsz magamra, Álex. 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 A húgod halála után nem. 13 00:01:23,792 --> 00:01:25,418 Anya, figyelj! 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 A transzplantáció után… 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 nem kell többet idejönnöd. 16 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 Bízz bennem, anya! 17 00:01:40,517 --> 00:01:41,851 Hová mész? 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 Pár hetet börtönben töltesz. 19 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 Egy hónapot. 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 Legfeljebb két hónapot. 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 Mit ajánlok cserébe? 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 Anyád egészségét. 23 00:02:10,755 --> 00:02:14,676 Ez nem egyszerű gondatlanság. 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,886 Sara Guzmán halálát 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,055 szándékos emberölés okozta. 26 00:02:19,556 --> 00:02:23,935 A bizonyítékok azt mutatják, hogy a vádlott, Alejandro Guzmán 27 00:02:24,018 --> 00:02:27,313 meg akarta ölni Rodolfo Lazcanót, 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,942 amiért ő teherbe ejtette a húgát. 29 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 Sara terhes volt? Mi a fasz, Rodolfo? 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 A vádlott nem számított arra, 31 00:02:37,198 --> 00:02:44,164 hogy a húga, Sara lesz az, aki elsőként veszi fel az ejtőernyőt. 32 00:02:44,789 --> 00:02:51,588 Ezért a bíróság harminc évnyi börtönbüntetésre ítéli. 33 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Ne! 34 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Nem volt közöm ehhez, bíró úr! Ártatlan vagyok. 35 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 Rodolfo! Nem volt közöm ehhez. 36 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 César! César, kérlek! Semmi közöm nem volt ehhez. 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 Bíznod kell bennem. 38 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 Ott leszek, hogy vigyázzak rád, 39 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 hogy megvédjelek. 40 00:03:08,980 --> 00:03:12,442 Ez a döntésed mindannyiunk számára előnyös. Gratulálok! 41 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 42 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 BANKSZÁMLAKIVONAT 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 BEFEKTETÉS 29 880 000 44 00:05:05,054 --> 00:05:08,933 - Jól van. - Megjöttünk. 45 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Lássuk, vigyázz! 46 00:05:10,977 --> 00:05:11,936 Megjöttünk! 47 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 Itt vannak. 48 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 De jó! 49 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Gyere ide! 50 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 - Mizu, Nick? Tedd ezt hátra! - Álex! 51 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 - Chema! Mi újság? - Örülök, hogy eljöttél! 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,329 - Asszonyom! - Mi újság, srácok? 53 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 - Hogy van? - Jól. 54 00:05:31,122 --> 00:05:35,293 Köszönöm, hogy elengedi velünk Sarát. 55 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 Ugyan. 56 00:05:37,712 --> 00:05:40,298 - A bátyja úgyis szemmel tartja. - Persze. 57 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 Te az én szobámban alszol. 58 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Jó szórakozást! 59 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 - Szeretlek. - Én is. 60 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 Szállj be! Hátra ülj! 61 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 Sara hátra ül. 62 00:05:57,440 --> 00:06:02,487 Tizennyolc évbe telt megtanulnod, hogy a férfiak tökösek. Ugye, seggfej? 63 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 Gyere be! 64 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Nincs rá szükség. Gyors leszek. 65 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 Gyere be, seggfej! 66 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 Mi az? 67 00:06:38,815 --> 00:06:40,650 Apád gorillái nem bírtak velem, 68 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 hát személyesen jöttél el befejezni a melót, mi? 69 00:06:44,487 --> 00:06:45,780 Van nálad fegyver? 70 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 Dehogy van. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 Álex… 72 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 - Megértem a dühöd… - Nem érted. 73 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 Megígértünk valamit, és cserben hagytunk. 74 00:06:58,000 --> 00:07:00,753 Nem tartottuk be az ígéretünket… 75 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 és jogosan vagy dühös. 76 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 Megtanultam együtt élni a bűntudattal. 77 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 A megbánással. 78 00:07:12,056 --> 00:07:14,600 Most jön az, hogy te vagy az áldozat, és én… 79 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 elkezdek együtt sírni veled. 80 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Megbocsátunk egymásnak. 81 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 Azt mondom semmi baj, örökké testvérek leszünk, ugye? 82 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 Te álszent fasz. 83 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 Ott voltál a tárgyalás napján. 84 00:07:26,863 --> 00:07:30,533 Hallottad a bíró hazugságait, és nem védtél meg, te rohadék! 85 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Apám… 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 Pénzt ígért neked, de sosem fizetett. 87 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 Arra is emlékszem. 88 00:07:40,918 --> 00:07:42,462 Mekkora összegről van szó? 89 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Tényleg! 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 Ez aztán jó sok dohány. 91 00:07:53,806 --> 00:07:55,183 Dugd fel magadnak! 92 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 Húzz innen, baszd meg! 93 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 Hagyd ki a mostohafiamat a bosszúdból, mert… 94 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - Bruno jó gyerek. - Miről beszélsz? 95 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 - Képeket küldtél neki. - Milyen képeket? 96 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Ha nem te voltál, akkor ki? 97 00:08:08,738 --> 00:08:10,948 Nem tudom, ki a fasz volt, de nem én. 98 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 A tervemben nem szerepelnek gyerekek. 99 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Szóval takarodj! 100 00:08:19,165 --> 00:08:19,999 Takarodj! 101 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Hé! 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 Második vagy a listámon. 103 00:09:04,919 --> 00:09:07,672 Sara készen áll! Jól van, emberek! 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Rodolfo! 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 - Te vágtad el a zsinórokat? - Tessék? 106 00:09:23,437 --> 00:09:25,648 Te vágtad el az ejtőernyő zsinórjait? 107 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 Dehogyis. Az az ejtőernyő selejtes volt. 108 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Az én hibám, mert ellenőriznem kellett volna… 109 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 Az ejtőernyő nem volt gyári hibás. 110 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 Éveken át vizsgálódtam. 111 00:09:35,199 --> 00:09:37,994 A zsinórokat elvágták, és a hámot megpiszkálták. 112 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 Sarát meggyilkolták. 113 00:09:40,830 --> 00:09:43,332 Ha nem te, akkor a családodból valaki. 114 00:09:43,416 --> 00:09:46,502 A családom elbaszott, de nem vagyunk gyilkosok. 115 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 - Ha nem te voltál, akkor valaki más volt. - Nem. 116 00:09:50,256 --> 00:09:52,466 És az a valaki ott volt 117 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 - Sara halálának napján. - Nem. 118 00:09:55,303 --> 00:09:57,263 A hajón, vagy hozzáfért ahhoz! 119 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 Minden családban van szörnyeteg. 120 00:10:04,437 --> 00:10:08,566 Ha nem te vagy az a kibaszott szörnyeteg, akkor valaki más az. 121 00:10:09,066 --> 00:10:12,361 Az a szörnyeteg is Lazcano, még ha ez fájdalmas is neked. 122 00:10:12,445 --> 00:10:16,282 Az a személy ennyi éven át elhitette velünk, 123 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 hogy te ölted meg a húgomat. 124 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Nem akarod tudni, ki húzott csőbe? 125 00:10:24,582 --> 00:10:27,668 Talán az volt, aki a képet küldte a mostohafiadnak. 126 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 Gondolj bele! 127 00:10:33,924 --> 00:10:34,759 Hé! 128 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 Mondd meg a húgodnak, hogy ne kémkedjen utánam! 129 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 Ne! 130 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 MADRIDI EGYETEM - FELVÉTELI ÉRTESÍTŐ 131 00:12:37,006 --> 00:12:39,425 Te küldtél képet Rodolfo mostohafiának? 132 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 - Igen. - Mi a faszért? 133 00:12:44,472 --> 00:12:47,183 Hogy végre személyesen beszéljetek Rodolfóval, 134 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 és összedolgozzatok. 135 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 Honnan tudod, hogy találkoztunk? 136 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 Egyértelmű. Most már tudsz a képről. 137 00:12:55,274 --> 00:12:56,901 Fel is hívhatott volna. 138 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 Kémkedsz utánam? 139 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 - Csak segíteni akarok. - Nem kell. 140 00:13:04,533 --> 00:13:05,785 Találkoztunk már? 141 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Igen. 142 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 Te ölted meg Sarát? 143 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 Te ölted meg a húgomat? 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 MAGÁNTELEFONSZÁM - ELÉRHETŐ 145 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 NEM ELÉRHETŐ 146 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 A kurva életbe! 147 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 REMÉLEM, EZ JÓ EMLÉKEKET IDÉZ FEL CSÓK, SARA 148 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Na? 149 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 Van mondanivalód? 150 00:13:36,732 --> 00:13:37,608 Nem… 151 00:13:40,236 --> 00:13:41,403 Nem értem. 152 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 Fogalmam sincs, honnan szerezte Álex a bicskát. 153 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 A tiéd volt, ugye? 154 00:13:50,955 --> 00:13:52,414 Igen. És? 155 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 Azt hiszed… 156 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Hogy mersz ilyet sugallni? 157 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 Talán nem tetszik az életmódom, apa, 158 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 - de ez… - Nem tetszik az életmódod. 159 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 Egy perverziókkal teli élet. 160 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 César! 161 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 Most mi van? 162 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 Min veszekedtek? 163 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 Apánk a 18. században él! 164 00:14:13,894 --> 00:14:14,770 Chema! 165 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 Tudtad, hogy Sara terhes volt, mikor meghalt? 166 00:14:18,858 --> 00:14:20,734 - Te nem? - Rodolfo gyermekével? 167 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 - Persze, hogy nem! - Persze, hogy de, anya. 168 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 Az Rodolfo gyereke volt. 169 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Rodolfo ezért nem heverte ki soha a balesetet. 170 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 - Tényleg nem tudtad? - Elég legyen! 171 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Belefáradtam, hogy minket hibáztattok. 172 00:14:43,007 --> 00:14:48,178 Apátok egész életében azért dolgozott, hogy mindent megadjon nektek. Ez a hála? 173 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Anya, miért nem veszel vissza kicsit a drámából? 174 00:14:52,808 --> 00:14:56,770 És magyarázd el, Rodolfo miért akarná megölni a terhes barátnőjét! 175 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Én nem öltem meg senkit! 176 00:15:02,359 --> 00:15:06,447 Te mit keresel itt? A kaszinó megnyitóját kéne előkészítened. 177 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Én nem öltem meg senkit. 178 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 Valaki direkt vágta el a zsinórokat. 179 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 - Hogy érted? - Tizennyolc évig azt hittem, 180 00:15:13,078 --> 00:15:16,707 hogy én öltem meg Sarát, de kiderült, hogy ártatlan vagyok. 181 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 Persze, hogy ártatlan vagy! 182 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 - Baleset volt, drágám. - Nem baleset volt. 183 00:15:23,047 --> 00:15:26,467 Valaki azért vágta el a zsinórokat, hogy megölje Sarát! 184 00:15:26,550 --> 00:15:28,677 A hámot megpiszkálták. Elroy mondta. 185 00:15:28,761 --> 00:15:32,014 - Ugyan mit tud Elroy? - Elroy végig ott volt, anya. 186 00:15:32,097 --> 00:15:34,475 - A saját családodat hibáztatod? - Igen. 187 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Más nem lehetett. 188 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 Csak mi voltunk ott. 189 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 - Fogd be! - Egyikünk tette. 190 00:15:41,190 --> 00:15:44,902 Mert senki más nem fért hozzá a hajóhoz vagy az ejtőernyőhöz. 191 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Azt mondtam, kussolj! 192 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 Miután… 193 00:15:50,991 --> 00:15:52,952 Sarát bevitték a kórházba, 194 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 nagyon féltem, és nem tudtam, mi történt. 195 00:15:59,416 --> 00:16:02,795 Én takarítottam ki a hajót. Én raktam el az ejtőernyőt. 196 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 Senki nem vágta el a zsinórt. 197 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Megőrültél, anya? 198 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Álexet kiengedték. 199 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 Talán újranyitják a kis kurva ügyét. 200 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 Ne beszélj így Saráról! 201 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 Sajnálom, de az volt. Egy kis kurva. 202 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Rázta a seggét a bátyádnak, hogy ő is Lazcano lehessen. 203 00:16:22,106 --> 00:16:25,484 Ne kavarjátok fel a múltat! Ti veszíthetitek a legtöbbet. 204 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 A család többi tagjának semmi köze nincs a tragédiához. 205 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 - Minden családban van szörnyeteg. - Ne mondd ezt! 206 00:16:32,032 --> 00:16:33,409 Igen. Egy szörnyeteg. 207 00:16:33,492 --> 00:16:36,745 És az igazságszolgáltatás szerint itt te vagy az. 208 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 De én megmentettelek. 209 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Így már tudod, miért kell befognod. 210 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Menj a kaszinóba! 211 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 Zuhanyozz le, lazíts a szaunában! 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 Tökmindegy, de holnap a legjobb formádat hozd! 213 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Közülünk senki sem ölte meg Sarát. 214 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Senki! 215 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Hívj fel! 216 00:17:40,684 --> 00:17:41,602 Mi a picsa? 217 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 Chema, a farkam fogdosásával átlépted a határt. 218 00:17:53,072 --> 00:17:53,947 Álex… 219 00:18:05,084 --> 00:18:06,335 Szerelmes vagyok beléd. 220 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Halló? 221 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 Szia, idióta! Hogy vagy? 222 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 Mizu, bolond? 223 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 Hogy vagy? 224 00:18:24,019 --> 00:18:27,189 Munkát keresek. Kirúgtak a boltból. 225 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 - Na ne! Mit tettél? - Semmit. 226 00:18:29,983 --> 00:18:33,904 Őszintén, a főnök gyűlöl, mert szebb vagyok nála. 227 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 Micsoda faszság. 228 00:18:35,489 --> 00:18:38,534 Ha tudsz munkát, nagyra értékelném, ha szólnál. 229 00:18:38,617 --> 00:18:40,619 Nem tudom, arra gondoltam… 230 00:18:41,578 --> 00:18:43,580 Talán César úr kaszinójában. 231 00:18:45,040 --> 00:18:46,125 Persze, igen. 232 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 Chema, kérlek, esküszöm. 233 00:18:48,877 --> 00:18:52,047 Mindenhez értek. Tudok söpörni, felmosni. Még… 234 00:18:52,840 --> 00:18:56,385 az ügyfelek kártyáival is csalhatok. Mit szólsz? 235 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 Ez jól hangzik. 236 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Tudod, mit? 237 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Hadd beszéljek Lorenzóval, mert… 238 00:19:05,769 --> 00:19:07,688 talán tudunk neked segíteni, jó? 239 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Köszi, Chema. Szeretlek. 240 00:19:26,415 --> 00:19:28,876 Hát jó. Épp dolgozom. 241 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 Megkaptad az ajándékomat? 242 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Felpróbáltad? 243 00:19:35,966 --> 00:19:38,510 Már attól feláll, hogy elképzellek benne. 244 00:19:39,011 --> 00:19:42,973 Elnézést, César úr. Az unokája, Bruno várja az irodájában. 245 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 Köszönöm, Esther. Megyek. 246 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 Később találkozunk. 247 00:19:52,816 --> 00:19:54,193 Miért nézel pornót? 248 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Nem, csak úgy, César. 249 00:20:00,199 --> 00:20:01,074 Gyere velem! 250 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 Sok a házim, és… 251 00:20:05,454 --> 00:20:06,872 - Azt akartam mondani… - Sok. 252 00:20:06,955 --> 00:20:08,582 Velem van házi feladatod. 253 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 Drágám! 254 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 Mit mondtál  erről a Claráról? 255 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Nem tudtam, hogy mondjam el. 256 00:20:32,814 --> 00:20:34,358 De szerelmes vagyok beléd. 257 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 Nem tudom, mi van benned… 258 00:20:37,444 --> 00:20:40,113 De a szívem kiugrik a helyéről, ha látlak. 259 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 Tanácstalan vagyok. Sosem volt még ilyen. 260 00:20:46,119 --> 00:20:49,581 Sajnálom, tudom, hogy ez rossz és bűn, meg minden, de… 261 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 De esküszöm, hogy szeretlek. 262 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 Meghalok, úgy megcsókolnálak. 263 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 Én is szeretlek, Chema. 264 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 Tényleg? 265 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Szeretsz? 266 00:21:08,809 --> 00:21:12,980 És azt kívánom, bár szerethetnélek úgy, ahogy te szeretsz. 267 00:21:13,063 --> 00:21:17,067 Tudom, hogy már ezerszer voltunk szerelmesek. 268 00:21:18,277 --> 00:21:23,115 De azt szeretném, ha örökre a testvérem lennél, és nem az exem. 269 00:21:24,491 --> 00:21:27,286 Nem akarlak bántani. De én a nőket szeretem. 270 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 Sosem foglak tudni viszontszeretni. 271 00:21:30,998 --> 00:21:33,083 Úgy nem, ahogy te akarod. 272 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 Semmi baj. 273 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 A testvérség örök kötelék. 274 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 - Igen, oké. - Testvéremként szeretlek. 275 00:21:40,465 --> 00:21:42,426 - Igen. - Oké, te hülye? 276 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 Nem izgat, ha meleg vagy. 277 00:21:45,220 --> 00:21:46,680 - Oké? - Így lesz. 278 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Megígérem. 279 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 Csak… 280 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 Ez kérlek, maradjon titok! 281 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 Kérlek. 282 00:21:58,734 --> 00:22:00,319 Nem tudom, hogy történt. 283 00:22:00,819 --> 00:22:02,863 De Sara gyanítja, 284 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 hogy ez a szitu. 285 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 Talán elmondta a bátyádnak, 286 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 - vagy talán valaki másnak. - Ne! Apám megöl, ha rájön. 287 00:22:12,039 --> 00:22:12,914 José María! 288 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 Tessék? 289 00:22:18,587 --> 00:22:19,546 Semmi. 290 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 Beszélnünk kell. 291 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 Könyörgöm, adj egy esélyt! 292 00:22:42,444 --> 00:22:43,862 A picsába! 293 00:23:03,632 --> 00:23:07,594 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ 294 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 Hé! 295 00:23:12,391 --> 00:23:13,308 Hé! 296 00:23:13,392 --> 00:23:16,686 A jó lelkiismeret bűn, atyám? 297 00:23:18,397 --> 00:23:20,732 Szeretnéd, hogy megvizsgáljuk a tiédet? 298 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 Vétkeztem, mikor megvédetem a családomat. 299 00:23:28,407 --> 00:23:32,244 Vétkeztem, mikor megvédtem a gyerekeimet a legszörnyebb dolgoktól. 300 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 - Bánod, amit tettél? - Soha. 301 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 A család az első. 302 00:23:42,879 --> 00:23:45,590 Ha egy anya nem védi meg a gyerekeit, ki fogja? 303 00:23:47,300 --> 00:23:49,469 - Isten. - Sajnálom, atyám. 304 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 De ha az egyik gyerekem 305 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 élete legnagyobb hibáját készül elkövetni… 306 00:23:58,687 --> 00:24:01,565 nem várok arra, hogy Isten oldja meg. 307 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 Akkor sem… 308 00:24:07,612 --> 00:24:08,822 ha én bűnhődöm érte. 309 00:24:14,035 --> 00:24:17,831 - Nézd, Elisa, nincs semmi… - Várj! Hallgass meg! 310 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Gondolj bele a helyzetembe! Nem tudtam, ki vagy. 311 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Soha nem említettek előttem. 312 00:24:25,046 --> 00:24:28,967 Tudom, hogy nem volt helyes betörni hozzád. De próbálj megérteni! 313 00:24:29,551 --> 00:24:32,387 Tudnom kellett, hogy vagy. Hogy mi folyik itt. 314 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 Tudnom kellett, veszélyben vagyok-e. 315 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 És? 316 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 Veszélyben vagy? 317 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Nem tudom. 318 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 Mondd meg te! 319 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 Lehallgatod a mobilomat? 320 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 Nem. 321 00:24:46,902 --> 00:24:48,069 Akkor nem vagyok. 322 00:24:49,237 --> 00:24:50,363 Nem vagyok. 323 00:24:53,408 --> 00:24:54,242 Kérlek. 324 00:24:55,452 --> 00:24:57,913 Hadd segítsek kideríteni, mi történt a húgoddal! 325 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 Esküszöm, senki sem tudja, hogy itt vagyok. 326 00:25:02,000 --> 00:25:05,545 Senki sem tudja, mi történt köztünk. Nem tudom, tégy próbára! 327 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 Kérdezz bármit! 328 00:25:08,507 --> 00:25:09,799 Csak segíteni akarok. 329 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 Miért? 330 00:25:14,221 --> 00:25:16,973 Mert kurvára nem ismerem a családomat. 331 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 Ez az férfi Jorge Ortega. 332 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 Ő az apád vállalati könyvelője. 333 00:25:30,904 --> 00:25:32,405 Találkoznom kell vele. 334 00:25:32,906 --> 00:25:34,324 Tekintsd elintézettnek! 335 00:25:34,824 --> 00:25:36,993 Nem tudod, mennyit jelent ez nekem. 336 00:25:37,494 --> 00:25:39,913 Ez többet jelent annál, mint megtudni, 337 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 ki ölte meg Sarát. 338 00:25:58,932 --> 00:26:00,267 Ha a többit is akarod… 339 00:26:01,560 --> 00:26:03,144 kérned kell. 340 00:26:05,855 --> 00:26:06,982 Ezt elintézem. 341 00:26:10,610 --> 00:26:12,487 Nyissák ki az ajtót! 342 00:26:24,791 --> 00:26:26,501 Nyissák ki ezt a kurva ajtót! 343 00:26:38,930 --> 00:26:40,515 Mi folyik itt? 344 00:26:40,599 --> 00:26:41,850 Nyissák ki az ajtót! 345 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 Mit gondolsz, mi ez? 346 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 Egy… 347 00:26:55,780 --> 00:26:57,991 VIP-terület. 348 00:26:59,367 --> 00:27:01,286 Tudod, mit jelent a VIP? 349 00:27:04,080 --> 00:27:06,291 - Nagyon fontos személy? - Pontosan. 350 00:27:31,983 --> 00:27:33,109 Csak nyugi! 351 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 Ezt azért teszem, mert kedvellek. 352 00:27:37,447 --> 00:27:38,698 Nézd azt a szépséget! 353 00:27:40,241 --> 00:27:41,076 Micsoda test! 354 00:27:50,627 --> 00:27:51,586 Ő Imara. 355 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 A tanárod, aki segít férfivá válni. 356 00:27:55,632 --> 00:27:58,134 Nem beszél spanyolul, de jobb is így. 357 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 Másra tudja használni a száját. 358 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 Valaki! 359 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 Pompás a víz, nem? 360 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 Örülök, hogy Rodolfo meghívott. 361 00:28:48,143 --> 00:28:50,687 Mindig szívesen látjuk a fiaim barátnőit. 362 00:28:51,980 --> 00:28:54,149 Főleg, ha olyan csinosak, mint te. 363 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 Minden rendben, Elroy? 364 00:29:03,283 --> 00:29:04,743 Minden rendben, uram. 365 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Rodolfo! 366 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 Rodolfo, mi a franc? 367 00:29:28,016 --> 00:29:29,768 Rodolfo! 368 00:29:30,852 --> 00:29:31,895 Mi történt? 369 00:29:33,938 --> 00:29:35,023 Mi történt? 370 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Vizet! 371 00:29:40,361 --> 00:29:41,237 Mi történt? 372 00:29:44,532 --> 00:29:45,784 Kurvára nem tudom. 373 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Valaki bezárt. 374 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 Álex? 375 00:29:52,040 --> 00:29:54,375 - Itt volt, vagy mi? - Nem… 376 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Ki más akarna bántani? 377 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 Kurvára nem tudom, de derítsd ki, oké? 378 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 Ezért dolgozol itt. 379 00:30:03,510 --> 00:30:07,222 Semmi sem történhetne a kaszinóban a tudtod nélkül. 380 00:30:07,305 --> 00:30:10,183 Nyomozz! Tudd, meg ki akart megölni! 381 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 Most! 382 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 Ne! 383 00:30:30,036 --> 00:30:32,455 Semmi baj. Nem akarok semmit csinálni. 384 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 Ne! 385 00:30:48,429 --> 00:30:49,806 Nem mondom el Césarnak. 386 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 Ne! 387 00:30:57,522 --> 00:30:59,691 Ne! 388 00:31:18,918 --> 00:31:20,003 Nem értelek. 389 00:31:27,677 --> 00:31:29,178 Azt mondtam, nem értem. 390 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Nem értelek. 391 00:31:37,312 --> 00:31:38,730 - Segítség. - Segítség. 392 00:32:09,052 --> 00:32:10,470 Segíthetek valamiben? 393 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 Jorge Ortega? 394 00:32:12,430 --> 00:32:14,265 Elisa Lazcano vagyok. 395 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 Elisa kisasszony. 396 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 - Hogy van? - Üdvözlöm, jó napot! 397 00:32:20,063 --> 00:32:23,066 Valaki beszélni akar önnel az apámról. 398 00:32:23,650 --> 00:32:24,984 Ha ad két percet, 399 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 elmondom, miért jobb, ha beszél velem. 400 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 Jorge Ortega két perc múlva keresni fog, 401 00:32:34,452 --> 00:32:38,414 hogy időpontot egyeztessetek. Remélem, átmentetem a próbán. 402 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Nagyon jó. 403 00:32:42,543 --> 00:32:45,088 Legalábbis ezen a próbán átmentél. 404 00:32:46,923 --> 00:32:50,093 Most beszélnünk kell arról, mi maradt ki a csók után. 405 00:32:59,477 --> 00:33:00,728 Egy kis desszert, bambino? 406 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 Ne! 407 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 Csak egyet eszünk. 408 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 Oké, rendben. Csak egyet. 409 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 Ez nyilvánvalóan zsarolás. 410 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Mit akarsz? 411 00:33:30,008 --> 00:33:31,467 Mesélsz nekem Claráról? 412 00:33:32,051 --> 00:33:34,971 Clarát és az anyját… 413 00:33:35,722 --> 00:33:36,556 Mióta is? 414 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Nyolcéves korom óta ismerem. 415 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 Clara testvéreként szeret engem. 416 00:33:45,857 --> 00:33:48,401 Szeretném, ha ő lenne a béranyánk. 417 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Nem. 418 00:33:57,577 --> 00:33:59,912 Clara nagyon jó ember. 419 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 Szeretném, ha megismernéd. 420 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 Gyere ide! 421 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 Gyere ide! 422 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 Nézd! 423 00:34:12,759 --> 00:34:14,135 Ő mintha a húgom lenne. 424 00:34:15,261 --> 00:34:19,265 Tárgyalhatunk közvetlenül vele, és írhatunk szerződést, ügyvéd úr. 425 00:34:19,766 --> 00:34:22,310 Így kihagyhatjuk az ügyvédi irodát, 426 00:34:22,393 --> 00:34:26,397 az ügynökséget, és a többi idegesítő szarságot. 427 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Miért ő? 428 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 Hát… 429 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 Mert ő a barátom, és szeretem. 430 00:34:39,368 --> 00:34:40,244 Elég! 431 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 Várj! 432 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 - Ne! - Várj! 433 00:34:47,668 --> 00:34:49,003 Alattomos vagy. 434 00:34:49,087 --> 00:34:53,049 Nagyon alattomos vagy. Szinte már ördögi. 435 00:34:53,132 --> 00:34:54,008 Miért? 436 00:34:54,092 --> 00:34:58,596 Kihasználsz, mikor tele vagyok oxitocinnal és cukorral. 437 00:34:58,679 --> 00:35:02,225 Már tudom, mit akartál elérni. 438 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 Igen. 439 00:35:11,943 --> 00:35:13,069 És beválik? 440 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 Te szarházi. 441 00:35:29,877 --> 00:35:31,295 Ördögi vagy. 442 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 Ördögi… Ördögi vagy. 443 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 Te vagy a legédesebb. 444 00:35:48,312 --> 00:35:51,691 ELISA - ÜZENETEK MEGTEKINTÉSE 445 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Mindjárt zárunk. 446 00:36:58,883 --> 00:36:59,759 Segítség! 447 00:40:20,668 --> 00:40:25,673 A feliratot fordította:  Tóth Norbert