1 00:00:34,200 --> 00:00:37,287 ‎- อีกสิบนาทีนะคะ ‎- ครับ ขอบคุณครับ 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 ‎กลับได้หรือยัง 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,970 ‎จวนแล้วฮะ แม่ 4 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ‎เราจะหาไตเปลี่ยนให้แม่ และ… 5 00:00:59,851 --> 00:01:03,063 ‎แค่ต้องมองโลกในแง่ดีไว้ 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 ‎ผมจะไม่อยู่สองเดือน 7 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 ‎ช่วงนั้นแม่จะไม่เจอผม 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,071 ‎แต่ผมทำเพื่อแม่นะครับ 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 ‎ทำแบบนี้แม่จะได้หายดีขึ้นและ… 10 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 ‎จะไม่ขาดเหลืออะไรอีก ไม่เลย 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 ‎ทิ้งแม่ไว้คนเดียวไม่ได้นะ อเล็กซ์ 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 ‎ทั้งที่น้องของลูกเพิ่งตาย 13 00:01:23,792 --> 00:01:25,418 ‎แม่ ฟังผม 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 ‎ถ้าเราเปลี่ยนอวัยวะ… 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 ‎แม่ก็ไม่ต้องมาที่นี่อีก 16 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 ‎เชื่อผมสิ แม่ 17 00:01:40,517 --> 00:01:41,851 ‎ลูกจะไปไหน 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,189 ‎แกต้องไปนอนคุกสักสามสี่อาทิตย์ 19 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 ‎หนึ่งเดือน 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 ‎มากที่สุดก็สองเดือน 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,571 ‎แล้วฉันจะเสนออะไรตอบแทนเหรอ 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 ‎สุขภาพของแม่แกไง 23 00:02:10,755 --> 00:02:14,676 ‎นี่ไม่ใช่การทำให้ผู้อื่นเสียชีวิตโดยประมาท 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,886 ‎การตายของซาร่า กุซมาน 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,472 ‎เป็นการฆ่าคนโดยเจตนา 26 00:02:19,556 --> 00:02:23,935 ‎หลักฐานแสดงให้เห็นว่าจำเลย ‎อเลฮานโดร กุซมาน 27 00:02:24,018 --> 00:02:27,313 ‎จงใจฆ่าโรดอลโฟ ลาซกาโน 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,942 ‎เพราะทำให้น้องสาวของเขาตั้งครรภ์ 29 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 ‎ซาร่าท้องเหรอ อะไรวะเนี่ย โรดอลโฟ 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 ‎จำเลยไม่คาดคิดล่วงหน้า 31 00:02:37,198 --> 00:02:40,994 ‎ว่าคนแรกที่จะขึ้นร่มชูชีพ 32 00:02:41,077 --> 00:02:44,164 ‎จะเป็นซาร่า น้องสาวของเขาเอง 33 00:02:44,789 --> 00:02:48,209 ‎ด้วยเหตุนี้ ศาลจึงขอตัดสินโทษ 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,588 ‎จำคุกเป็นเวลา 30 ปี 35 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‎ไม่นะ 36 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 ‎ผมไม่ได้เกี่ยวด้วยเลย ศาลที่เคารพ ผมไม่ได้ทำ 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 ‎โรดอลโฟ! ฉันไม่ได้เกี่ยวด้วยนะ 38 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‎คุณเซซาร์! คุณเซซาร์ ขอร้อง ‎ผมไม่เกี่ยวด้วยเลยจริงๆ 39 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 ‎ไว้ใจฉันสิ 40 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 ‎ฉันจะไปดูแลแก 41 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 ‎คอยระวังหลังให้แกเอง 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,399 ‎เราทุกคนได้ประโยชน์ ‎จากการตัดสินใจของแกเมื่อกี้ 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‎ยินดีด้วย 44 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 45 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 ‎(รายงานการเดินบัญชี - เซซาร์ ลาซกาโน) 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 ‎(เงินลงทุน 29,880,000) 47 00:05:05,054 --> 00:05:08,933 ‎- เอาละ ‎- ถึงซะที 48 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 ‎ไหน ถอยซิ 49 00:05:10,977 --> 00:05:11,936 ‎มาแล้ว 50 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‎มากันแล้ว 51 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 ‎เยี่ยมเลย 52 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‎มานี่! 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎- ว่าไง นิค ช่วยรับหน่อย ‎- อเล็กซ์ 54 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 ‎- เชมา ว่าไง ‎- ดีใจจังที่นายไปด้วย 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,329 ‎- คุณแม่ ‎- เป็นยังไงกันบ้าง 56 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 ‎- สบายดีไหมครับ ‎- ดีจ้ะ 57 00:05:31,122 --> 00:05:35,293 ‎ขอบคุณที่ยอมให้ซาร่าไปกับเรานะครับ 58 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 ‎ได้อยู่แล้ว 59 00:05:37,712 --> 00:05:40,298 ‎- มีพี่ชายไปคอยดูแลด้วยทั้งคน ‎- ใช่ 60 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 ‎นายต้องนอนห้องเดียวกับฉัน 61 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 ‎เที่ยวให้สนุกนะ 62 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 ‎- รักแม่นะ ‎- รักเหมือนกันจ้ะ 63 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 ‎ขึ้นรถเลย ไปข้างหลัง 64 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 ‎ซาร่านั่งข้างหลัง 65 00:05:57,440 --> 00:06:02,487 ‎ใช้เวลา 18 ปีกว่าจะหัดเรียนรู้ ‎ว่าลูกผู้ชายต้องกล้าใช่ไหม ไอ้ระยำ 66 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 ‎เข้ามาสิ 67 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 ‎ไม่จำเป็น พูดนิดเดียว 68 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 ‎เข้ามา ไอ้เวร 69 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 ‎มีอะไร 70 00:06:38,815 --> 00:06:40,650 ‎นักเลงของพ่อนายก็เล่นงานฉันไม่ได้ 71 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ‎นายเลยจะมาเก็บงานด้วยตัวเองใช่ไหม 72 00:06:44,487 --> 00:06:45,780 ‎พกอาวุธมารึเปล่า 73 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 ‎ไม่มีอยู่แล้ว 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 ‎อเล็กซ์ 75 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 ‎- ฉันเข้าใจที่นายโกรธ… ‎- นายไม่เข้าใจ 76 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 ‎เราสัญญาจะช่วยนายแต่ก็ไม่ได้ทำ 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,753 ‎เราไม่ได้รักษาสัญญา 78 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 ‎นายมีสิทธิ์ทุกประการที่จะโกรธ 79 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 ‎ฉันทำใจอยู่กับความรู้สึกผิดได้แล้ว 80 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 ‎กับความเศร้าเรื่องนั้น 81 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 ‎นายคิดจะมาเล่นบทเหยื่อ แล้วให้ฉัน… 82 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 ‎ร้องไห้กับนาย 83 00:07:18,271 --> 00:07:19,605 ‎แล้วยกโทษให้กัน 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 ‎ให้บอกว่าไม่เป็นไร ‎เราจะเป็นพี่น้องกันตลอดไป งั้นเหรอ 85 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 ‎ไอ้ห่าปากว่าตาขยิบ 86 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 ‎แกอยู่ในศาลวันตัดสินคดี 87 00:07:26,863 --> 00:07:28,906 ‎แกได้ยินคำที่ผู้พิพากษาโกหก 88 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 ‎แต่ไม่ปกป้องฉันสักคำ ไอ้ระยำ! 89 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 ‎พ่อฉัน… 90 00:07:33,494 --> 00:07:35,621 ‎สัญญาจะให้เงินนายและไม่เคยจ่าย 91 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 ‎เรื่องนั้นฉันก็ไม่ลืม 92 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 ‎นายพูดถึงเงินแค่ไหน 93 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‎เอาจริง! 94 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ‎นี่เงินมหาศาลเลยนะเพื่อน 95 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 ‎ไปตายซะ ไอ้นรก 96 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 ‎ไสหัวไป 97 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 ‎อย่าเอาลูกเลี้ยงของฉัน ‎ไปพัวพันในแผนแก้แค้นของนาย เพราะว่า 98 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 ‎- บรูโน่เป็นเด็กดี ‎- พูดเรื่องอะไรของนาย 99 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‎- รูปที่นายส่งไปหาเขา ‎- รูปอะไร 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 ‎ถ้านายไม่ได้เป็นคนส่ง งั้นใครส่ง 101 00:08:08,738 --> 00:08:10,907 ‎ไม่รู้หรอกว่าใคร แต่ไม่ใช่ฉัน 102 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 ‎แผนฉันไม่ดึงเด็กเข้ามาเกี่ยว 103 00:08:15,036 --> 00:08:16,412 ‎ไสหัวไปซะ 104 00:08:19,165 --> 00:08:19,999 ‎ออกไป! 105 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 ‎เฮ้ย 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ‎แกเป็นเบอร์สองในรายชื่อ 107 00:08:55,993 --> 00:08:58,454 ‎(วัลเล เด บราโว - ปี 2001) 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,672 ‎เธอพร้อมแล้ว เอาละนะ ทุกคน 109 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 ‎โรดอลโฟ 110 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 ‎นายเป็นคนตัดสายหรือเปล่า 111 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‎อะไรนะ 112 00:09:23,437 --> 00:09:25,606 ‎นายตัดสายเชือกร่มชูชีพรึเปล่า 113 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎ไม่มีทาง ร่มชูชีพนั่นมีปัญหา 114 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‎ฉันผิดเองที่ไม่ได้ตรวจดูก่อน 115 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 ‎ร่มชูชีพไม่ได้มีตำหนิจากโรงงาน 116 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 ‎ฉันตามสืบเรื่องนั้นอยู่หลายปี 117 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 ‎สายร่มถูกตัดและสายคาดนิรภัยก็ถูกกรีดด้วย 118 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 ‎ซาร่าถูกฆ่านะเพื่อน 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,332 ‎ถ้าไม่ใช่ฝีมือนาย ‎ก็ต้องเป็นใครสักคนในครอบครัวนาย 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,502 ‎ครอบครัวฉันอาจจะเละเทะ แต่เราไม่ใช่ฆาตกร 121 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 ‎- ถ้านายไม่ได้ทำ ก็ต้องมีใครสักคนทำ ‎- ไม่จริง 122 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 ‎และคนคนนั้นอยู่ในเหตุการณ์ 123 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 ‎- วันที่ซาร่าตาย ‎- ไม่จริง 124 00:09:55,303 --> 00:09:57,263 ‎อยู่ในเรือ หรือเข้าถึงเรือได้! 125 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 ‎ทุกครอบครัวมีปีศาจทั้งนั้น 126 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 ‎ถ้านายไม่ใช่ไอ้ปีศาจตัวนั้น 127 00:10:07,148 --> 00:10:08,566 ‎งั้นก็ต้องเป็นคนอื่น 128 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 ‎ต่อให้เจ็บปวดแค่ไหน ‎ปีศาจตนนั้นก็ใช้นามสกุลเดียวกับนาย 129 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 ‎ไอ้คนนั้นทำให้เราเชื่อว่า 130 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 ‎นายเป็นคนฆ่าน้องสาวฉัน 131 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 ‎ตลอดหลายปีมานี้เลยนะเพื่อน 132 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 ‎นายไม่อยากรู้เหรอว่าใครใส่ร้ายนาย 133 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 ‎นั่นอาจเป็นคนเดียวกับที่ 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 ‎ส่งรูปให้ลูกเลี้ยงนายก็ได้ 135 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ‎ลองคิดดูสิ 136 00:10:33,924 --> 00:10:34,759 ‎เฮ้ย! 137 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 ‎ไปบอกน้องสาวให้เลิกสอดแนมฉันด้วยนะ 138 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 ‎ไม่! 139 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 ‎(มหาวิทยาลัยมาดริด ‎จดหมายตอบรับเข้าโครงการ) 140 00:12:37,006 --> 00:12:39,425 ‎นายเป็นคนส่งรูปไปให้ลูกเลี้ยงโรดอลโฟรึเปล่า 141 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 ‎- ใช่ ‎- ส่งทำไมวะ 142 00:12:44,472 --> 00:12:47,183 ‎เพื่อให้นายสองคนได้เจอหน้าคุยกัน 143 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 ‎และร่วมมือกันเสียที 144 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 ‎รู้ได้ยังไงว่าเราเจอหน้ากันแล้ว 145 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‎เห็นอยู่ชัดๆ ตอนนี้นายรู้เรื่องรูป 146 00:12:55,274 --> 00:12:56,901 ‎เขาอาจแค่โทรมาก็ได้ 147 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 ‎นายแอบดูฉันอยู่เหรอ 148 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 ‎- ฉันแค่อยากช่วยนาย ‎- ฉันไม่ต้องการ 149 00:13:04,533 --> 00:13:05,785 ‎เราเคยเจอกันรึเปล่า 150 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‎เคย 151 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 ‎นายฆ่าซาร่าหรือเปล่า 152 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 ‎นายฆ่าน้องสาวฉันหรือเปล่า 153 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 ‎(เลขหมายไม่ลงทะเบียน - เข้าระบบ) 154 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 ‎(ขาดการติดต่อ) 155 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 ‎แม่ง 156 00:13:29,934 --> 00:13:32,436 ‎(หวังว่านี่จะช่วยให้คิดถึงความทรงจำดีๆ) ‎(จุ๊บๆ ซาร่า) 157 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 ‎ว่าไง 158 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 ‎มีอะไรจะพูดไหม 159 00:13:36,732 --> 00:13:37,608 ‎ผม… 160 00:13:40,236 --> 00:13:41,403 ‎ผมไม่เข้าใจ 161 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 ‎ผมไม่รู้เลยว่าอเล็กซ์ไปเอามีดพกนี้มาจากไหน 162 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‎แต่มีดเป็นของแกใช่ไหม 163 00:13:50,955 --> 00:13:52,414 ‎ใช่ แล้วไง 164 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ‎พ่อคิดว่า… 165 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 ‎กล้าดียังไงถึงคิดแบบนั้น 166 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 ‎พ่ออาจไม่ชอบวิถีชีวิตผมก็ได้นะ 167 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 ‎- แต่เรื่องนี้มัน… ‎- เออ ฉันไม่ชอบชีวิตของแก 168 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 ‎ชีวิตที่เต็มไปด้วยความวิตถาร 169 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 ‎เซซาร์ 170 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 ‎อะไรกันอีก 171 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 ‎ทะเลาะกันเรื่องอะไรอีก 172 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 ‎พ่อเราใช้ชีวิตอยู่ในศตวรรษที่ 18! 173 00:14:13,894 --> 00:14:14,770 ‎เชมา 174 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 ‎พ่อรู้ไหมว่าซาร่ากำลังตั้งท้องตอนที่ตาย 175 00:14:18,858 --> 00:14:20,734 ‎- ไม่รู้เหรอ ‎- ท้องลูกของโรดอลโฟ 176 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 ‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว ‎- ใช่แน่ๆ แม่ 177 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 ‎ลูกของโรดอลโฟแน่นอน 178 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 ‎เพราะงั้นโรดอลโฟ ‎ถึงทำใจจากอุบัติเหตุครั้งนั้นไม่ได้ 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 ‎- ไม่รู้จริงๆ เหรอ ‎- พอแล้ว! 180 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 ‎ฉันเบื่อที่พวกแกทุกคน ‎เอาแต่โทษพ่อของแกกับฉันเต็มที 181 00:14:43,007 --> 00:14:46,719 ‎พ่อแกทำงานมาทั้งชีวิต ‎เพื่อความเอาแต่ใจของพวกแกทุกอย่าง 182 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 ‎แต่ตอบแทนบุญคุณกันอย่างนี้เหรอ 183 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 ‎ไม่ต้องดราม่าหนักขนาดนั้นก็ได้ แม่ 184 00:14:52,808 --> 00:14:56,854 ‎แค่อธิบายมาว่าโรดอลโฟ ‎จะอยากฆ่าแฟนที่กำลังตั้งท้องทำไม 185 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 186 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 ‎แกมาที่นี่ทำไม 187 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 ‎แกควรไปดูงานเปิดกาสิโนสาขาใหม่ 188 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 ‎ผมไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 189 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 ‎มีคนจงใจตัดสายเชือกร่มชูชีพ 190 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- ตลอด 18 ปีที่ผ่านมา ผมเชื่อว่า 191 00:15:13,078 --> 00:15:16,707 ‎ผมทำให้ซาร่าตาย แต่ปรากฏว่าผมไม่ได้ผิด 192 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 ‎แน่สิ ลูกไม่ได้ผิด 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 ‎- มันเป็นอุบัติเหตุนะลูก ‎- มันไม่ใช่อุบัติเหตุ ให้ตายสิ! 194 00:15:23,047 --> 00:15:26,508 ‎มีคนตัดสายเพื่อจะฆ่าซาร่า! 195 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 ‎สายคาดนิรภัยก็โดนกรีด เอลรอยบอกหนู 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,014 ‎- เอลรอยจะไปรู้อะไร ‎- เขาอยู่ตรงนั้นตลอดนะแม่ 197 00:15:32,097 --> 00:15:34,475 ‎- แกจะโทษคนในครอบครัวเดียวกันงั้นเหรอ ‎- ใช่ 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 ‎ไม่มีทางอื่นแล้ว 199 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 ‎ตอนนั้นอยู่กันแค่ไม่กี่คน 200 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‎- หุบปาก ‎- ต้องเป็นพวกเราคนใดคนหนึ่ง 201 00:15:41,190 --> 00:15:44,902 ‎เพราะไม่มีคนอื่นจะขึ้นมาบนเรือ ‎และยุ่งกับร่มชูชีพได้แล้ว 202 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎บอกว่าให้หุบปาก! 203 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 ‎หลังจากที่… 204 00:15:50,991 --> 00:15:52,952 ‎ซาร่าถูกพาตัวไปโรงพยาบาลแล้ว 205 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 ‎แม่กลัวมาก ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 206 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 ‎แม่เลยไปทำความสะอาดเรือด้วยตัวเอง 207 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 ‎แม่เป็นคนเก็บร่มชูชีพ 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 ‎ไม่มีใครตัดสายอะไรทั้งนั้น 209 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 ‎บ้ารึเปล่า แม่ 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 ‎อเล็กซ์ออกจากคุกแล้ว 211 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 ‎มันอาจพยายามรื้อคดีนังกะหรี่นั่นขึ้นมาใหม่ 212 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 ‎อย่าพูดถึงซาร่าแบบนั้น 213 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 ‎เสียใจด้วย แต่มันก็เป็นแค่นั้น กะหรี่วัยรุ่น 214 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 ‎ส่ายตูดยั่วเพื่อให้แกติดเบ็ด ‎มันจะได้ใช้นามสกุลเรา 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,484 ‎เลิกขุดคุ้ยอดีตได้ละ ‎แกคือคนที่มีอะไรจะเสียมากที่สุด 216 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 ‎ครอบครัวเราคนอื่นๆ ‎ไม่เกี่ยวข้องกับโศกนาฏกรรมครั้งนั้นเลย 217 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 ‎- ทุกครอบครัวมีปีศาจของตัวเอง ‎- อย่าพูดอย่างนั้น 218 00:16:32,032 --> 00:16:33,409 ‎ใช่แล้ว ปีศาจ 219 00:16:33,492 --> 00:16:36,745 ‎และถ้าดูจากระบบศาล ‎แกนั่นแหละคือตัวปีศาจในบ้านนี้ 220 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 ‎แต่ฉันช่วยแกไว้ 221 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 ‎รู้แล้วใช่ไหมว่าทำไมต้องหุบปากไป 222 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 ‎กลับไปที่กาสิโนซะ 223 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 ‎ไปอาบน้ำหรือผ่อนคลายในซาวน่าก็ได้ 224 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 ‎จะทำอะไรก็ทำ แต่พรุ่งนี้แกต้องพร้อมที่สุด 225 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 ‎คนในครอบครัวนี้ไม่มีใครฆ่าซาร่าทั้งนั้น 226 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‎แม้แต่คนเดียว! 227 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 ‎โทรหาฉันนะ 228 00:17:40,684 --> 00:17:41,602 ‎เมื่อกี้อะไรวะ 229 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 ‎เชมา ที่มาจับไอ้นั่นฉันมันล้ำเส้นนะ 230 00:17:53,072 --> 00:17:53,947 ‎อเล็กซ์ 231 00:18:05,084 --> 00:18:06,335 ‎ฉันหลงรักนาย 232 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 ‎ฮัลโหล 233 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‎ว่าไง ตาโง่ เป็นไงบ้าง 234 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 ‎ว่าไง ยัยบ๊อง 235 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 ‎เป็นไงบ้าง 236 00:18:24,019 --> 00:18:27,189 ‎กำลังหางานทำ ฉันโดนไล่ออกจากร้านละ 237 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 ‎- เวรกรรม ไปทำอะไรเข้า ‎- ไม่ได้ทำเลย 238 00:18:29,983 --> 00:18:33,904 ‎เอาจริง เจ้านายเกลียดขี้หน้าฉัน ‎เพราะฉันสวยกว่านาง 239 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 ‎โคตรบ้าเลย 240 00:18:35,489 --> 00:18:38,534 ‎ถ้ามีตำแหน่งงานว่างที่ไหน บอกกันบ้างก็ดีนะ 241 00:18:38,617 --> 00:18:40,619 ‎ไม่รู้สิ เผื่อ… 242 00:18:41,453 --> 00:18:43,580 ‎ที่กาสิโนของคุณเซซาร์อาจมีงาน 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,125 ‎ได้สิ ได้ 244 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 ‎เชมา ขอร้องล่ะ สาบานเลย 245 00:18:48,877 --> 00:18:52,047 ‎ฉันทำทุกอย่างเป็นหมด ‎ให้กวาดพื้นถูพื้นก็ได้ อีกอย่าง… 246 00:18:52,840 --> 00:18:56,385 ‎ให้สับไพ่หลอกลูกค้ากาสิโนก็ได้ ‎บอกได้เลยนะ 247 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 ‎ไม่จำเป็นหรอก 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 ‎เอางี้นะ 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ‎ขอฉันคุยกับลอเรนโซก่อน เพราะ… 250 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 ‎เราอาจจะช่วยเธอได้ 251 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 ‎ขอบใจมาก เชมา รักนายนะ 252 00:19:26,415 --> 00:19:28,876 ‎ว่าไง ฉันทำงานอยู่ 253 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 ‎ได้ของขวัญที่ส่งไปให้ไหม 254 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 ‎ลองหรือยัง 255 00:19:35,966 --> 00:19:38,510 ‎แค่นึกภาพเธอใส่ก็ของขึ้นละ 256 00:19:39,011 --> 00:19:42,973 ‎ขอโทษค่ะ คุณเซซาร์ ‎บรูโน่หลานคุณมารออยู่ในห้องทำงาน 257 00:19:43,056 --> 00:19:44,933 ‎ขอบใจ เอสเธอร์ ฉันจะรีบไป 258 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 ‎แล้วเจอกันนะ 259 00:19:52,816 --> 00:19:54,193 ‎ทำไมถึงนั่งดูหนังโป๊ 260 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 ‎ไม่ได้มีเหตุผลอะไรครับ คุณเซซาร์ 261 00:20:00,199 --> 00:20:01,074 ‎มากับฉันสิ 262 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 ‎ผมมีการบ้าน และ… 263 00:20:05,454 --> 00:20:06,872 ‎- แค่อยากบอกว่า… ‎- เห็นๆ อยู่ 264 00:20:06,955 --> 00:20:08,582 ‎แกมีการบ้านต้องทำกับฉัน 265 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎ว่าไง ที่รัก 266 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 ‎เมื่อกี้ว่ายังไงเรื่องคลาร่าเพื่อนนายนะ 267 00:20:29,770 --> 00:20:31,313 ‎ไม่รู้จะบอกนายยังไง 268 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 ‎แต่ฉันหลงรักนาย 269 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าเป็นอะไรในตัวนาย 270 00:20:37,444 --> 00:20:40,113 ‎แต่ทุกครั้งที่ฉันมองนาย ‎หัวใจเต้นเหมือนจะระเบิด 271 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไง ‎ไม่เคยเกิดเรื่องแบบนี้มาก่อนเลย 272 00:20:46,119 --> 00:20:49,581 ‎ขอโทษนะ ฉันรู้ว่ามันผิด ‎มันเป็นบาปอะไรอย่างนั้น แต่… 273 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 ‎สาบานเลยว่านายเป็นคนที่ฉันรัก 274 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 ‎ฉันอยากจูบนายจะตายอยู่แล้ว 275 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 ‎เชมา ฉันก็รักนาย 276 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‎จริงเหรอ 277 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ‎รักเหรอ 278 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 ‎และฉันก็อยาก 279 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ‎จะรักนายได้ในแบบเดียวกับที่นายรักฉัน 280 00:21:13,063 --> 00:21:17,067 ‎ฉันเข้าใจนายนะ ‎ฉันเคยตกหลุมรักมาเป็นพันๆ ครั้งแล้ว 281 00:21:18,277 --> 00:21:23,115 ‎แต่ฉันอยากเป็นพี่น้องกับนายไปตลอด ‎ไม่ใช่ให้นายเป็นแฟนเก่า 282 00:21:24,491 --> 00:21:27,286 ‎ฉันไม่อยากให้นายต้องเจ็บ เชมา ‎แต่ยังไงฉันก็ชอบผู้หญิง 283 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 ‎ฉันไม่มีทางรักนายตอบ 284 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 ‎ในแบบที่นายอยากให้ฉันรัก 285 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 ‎ไม่เลย ไม่เป็นไร 286 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‎พี่น้องกันตลอดไปนะ 287 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 ‎- ได้ โอเค ‎- ฉันรักนายเหมือนพี่น้องแท้ๆ 288 00:21:40,465 --> 00:21:42,426 ‎- เนอะ ‎ - เข้าใจนะ หน้าโง่ 289 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 ‎ฉันไม่สนหรอกว่านายจะเป็นเกย์ 290 00:21:45,220 --> 00:21:46,680 ‎- โอเคนะ ‎- เอาอย่างนั้นแหละ 291 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‎ฉันสัญญา 292 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 ‎แค่… 293 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 ‎ช่วยเก็บไว้เป็นความลับก่อนนะ 294 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‎ขอร้อง 295 00:21:58,734 --> 00:22:00,319 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าไปไงมาไง 296 00:22:00,819 --> 00:22:02,863 ‎แต่เหมือนซาร่าจะแอบสงสัยอยู่แล้ว 297 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 ‎กับเรื่องนี้ 298 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 ‎น้องฉันอาจบอกพี่นายไปแล้ว 299 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 ‎- หรืออาจจะบอกคนอื่น ‎- ไม่นะ ถ้าพ่อรู้ต้องฆ่าฉันแน่ 300 00:22:12,039 --> 00:22:12,914 ‎โฮเซ่ มาเรีย 301 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 ‎อะไร 302 00:22:18,587 --> 00:22:19,546 ‎เปล่า ไม่มีอะไร 303 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 ‎เราต้องคุยกันนะ 304 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 ‎ขอร้องล่ะ ให้โอกาสฉันหน่อย 305 00:22:42,444 --> 00:22:43,862 ‎เวร 306 00:23:03,632 --> 00:23:07,594 ‎(ปุ่มควบคุมอุณหภูมิ) 307 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 ‎เฮ้ย! 308 00:23:12,391 --> 00:23:13,308 ‎เฮ้ย! 309 00:23:13,392 --> 00:23:16,686 ‎การมีความรู้สึกผิดเป็นบาปรึเปล่าคะ คุณพ่อ 310 00:23:18,480 --> 00:23:20,482 ‎อยากสารภาพออกมาไหมล่ะ 311 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 ‎ฉันทำบาปเพราะปกป้องครอบครัวตัวเอง 312 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 ‎ฉันทำบาปเพราะปกป้องลูกๆ ‎จากเรื่องเลวร้ายที่สุดเท่าที่จะเกิดได้ 313 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‎- แล้วเสียใจกับสิ่งที่ทำลงไปรึเปล่า ‎- ไม่เลย 314 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 ‎ครอบครัวต้องมาก่อน 315 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 ‎ถ้าแม่ไม่ปกป้องลูกตัวเองแล้วใครจะทำ 316 00:23:47,300 --> 00:23:49,469 ‎- พระเจ้า ‎- ขอโทษค่ะ คุณพ่อ 317 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 ‎แต่ถ้าลูกของฉันคนหนึ่ง 318 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎กำลังจะทำเรื่องผิดพลาดครั้งสำคัญที่สุดในชีวิต 319 00:23:58,687 --> 00:24:01,565 ‎ฉันจะไม่รอให้พระเจ้าแก้ปัญหาให้หรอก 320 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 ‎ถึงแม้ว่า… 321 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‎ฉันจะต้องมีบาปติดตัว 322 00:24:14,035 --> 00:24:17,831 ‎- ฟังนะ เอลิซ่า เราไม่มีเรื่องที่… ‎- เดี๋ยว ฟังฉันก่อน 323 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎ลองนึกว่าคุณเป็นฉันบ้าง ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 324 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 ‎ไม่เคยมีใครพูดชื่อคุณต่อหน้าฉันเลย 325 00:24:25,046 --> 00:24:27,716 ‎ฉันรู้ว่าการแอบเข้าบ้านคุณมันไม่ถูก 326 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‎แต่พยายามเข้าใจฉันหน่อย 327 00:24:29,050 --> 00:24:31,219 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณเป็นใครกันแน่ 328 00:24:31,303 --> 00:24:32,387 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 329 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันตกอยู่ในอันตรายด้วยไหม 330 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 ‎แล้วไง 331 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 ‎อันตรายรึเปล่าล่ะ 332 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ‎ฉันไม่รู้ 333 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‎คุณบอกฉันมาสิ 334 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 ‎คุณดักฟังมือถือฉันรึเปล่า 335 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‎เปล่า 336 00:24:46,902 --> 00:24:48,069 ‎งั้นก็ไม่อันตราย 337 00:24:49,237 --> 00:24:50,363 ‎ฉันไม่อยู่ในอันตราย 338 00:24:53,408 --> 00:24:54,242 ‎ขอร้องนะ 339 00:24:55,452 --> 00:24:57,871 ‎ให้ฉันช่วยหาความจริง ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับน้องสาวคุณ 340 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 ‎สาบานเลยว่าไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่ 341 00:25:02,000 --> 00:25:05,545 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา ‎ไม่รู้นะ ทดสอบฉันสิ 342 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 ‎ถามอะไรฉันก็ได้ 343 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 ‎ฉันแค่อยากช่วยคุณ 344 00:25:10,300 --> 00:25:11,259 ‎ทำไม 345 00:25:14,221 --> 00:25:16,973 ‎เพราะฉันไม่รู้แล้วว่า ‎ครอบครัวตัวเองเป็นเชี่ยอะไรแน่ 346 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 ‎ชายคนนี้ชื่อฮอร์เฮ ออร์เทกา 347 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‎เขาคุมบัญชีองค์กรของพ่อคุณ 348 00:25:30,904 --> 00:25:32,405 ‎ผมอยากนัดเจอกับเขา 349 00:25:32,906 --> 00:25:34,324 ‎ได้เลย 350 00:25:34,824 --> 00:25:36,993 ‎คุณไม่รู้หรอกว่านี่มีความหมายกับฉันแค่ไหน 351 00:25:37,494 --> 00:25:39,913 ‎นี่มันไปไกลกว่าเรื่องที่เกี่ยวกับ… 352 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 ‎ใครฆ่าซาร่า 353 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 ‎ถ้าอยากได้ต่อจากนี้ 354 00:26:01,560 --> 00:26:03,144 ‎ต้องขอเองนะ 355 00:26:05,855 --> 00:26:06,982 ‎ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 356 00:26:10,610 --> 00:26:12,487 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้ ให้ตายสิ! 357 00:26:24,791 --> 00:26:26,418 ‎เปิดประตูสิโว้ย! 358 00:26:38,930 --> 00:26:40,515 ‎เกิดอะไรขึ้น 359 00:26:40,599 --> 00:26:41,850 ‎เปิดประตู! 360 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 ‎คิดว่าที่นี่คืออะไร 361 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 ‎เป็น… 362 00:26:55,780 --> 00:26:57,991 ‎ส่วนวีไอพี 363 00:26:59,409 --> 00:27:01,244 ‎รู้ไหมว่าวีไอพีย่อมาจากอะไร 364 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‎คนสำคัญมาก 365 00:27:05,373 --> 00:27:06,291 ‎ถูกต้อง 366 00:27:31,983 --> 00:27:33,109 ‎ทำตัวสบายๆ 367 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 ‎ฉันทำอย่างนี้เพราะฉันชอบแก 368 00:27:37,447 --> 00:27:38,657 ‎ดูคนงามตรงนี้สิ 369 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 ‎หุ่นดีเป็นบ้าใช่ไหม 370 00:27:50,627 --> 00:27:51,586 ‎คนนี้ชื่ออิมาร่า 371 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 ‎คนที่จะสอนแกขึ้นครูให้เป็นชายชาตรี 372 00:27:55,632 --> 00:27:58,134 ‎เธอพูดสเปนไม่ได้สักคำ ซึ่งก็ยิ่งดี 373 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‎ใช้ปากทำอย่างอื่นได้ดีกว่า 374 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 ‎ใครก็ได้! 375 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 ‎ว่ายน้ำแล้วสดชื่นใช่ไหม 376 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 ‎ดีใจนะที่โรดอลโฟชวนเธอมาด้วย 377 00:28:48,143 --> 00:28:50,687 ‎ฉันต้อนรับแฟนลูกชายเสมอ 378 00:28:51,980 --> 00:28:54,149 ‎โดยเฉพาะคนสวยๆ อย่างเธอ 379 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม เอลรอย 380 00:29:03,283 --> 00:29:04,743 ‎เรียบร้อยดีครับ คุณเซซาร์ 381 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 ‎โรดอลโฟ 382 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 ‎โรดอลโฟ อะไรเนี่ย 383 00:29:28,016 --> 00:29:29,768 ‎โรดอลโฟ! 384 00:29:30,852 --> 00:29:31,895 ‎เกิดอะไรขึ้น 385 00:29:33,938 --> 00:29:35,023 ‎เกิดอะไรขึ้น 386 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‎ขอน้ำ 387 00:29:40,361 --> 00:29:41,237 ‎เกิดอะไรขึ้น 388 00:29:44,532 --> 00:29:45,784 ‎ไม่รู้แม่งเหมือนกัน 389 00:29:47,744 --> 00:29:48,745 ‎มีคนขังฉันไว้ในนั้น 390 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 ‎อเล็กซ์เหรอ 391 00:29:52,040 --> 00:29:54,375 ‎- เขามาที่นี่หรือไง ‎- เปล่า 392 00:29:55,835 --> 00:29:57,545 ‎แต่จะมีใครอยากทำร้ายคุณอีก 393 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่หาความจริงให้ทีได้ไหม 394 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 ‎นายมาทำงานที่นี่ก็เพราะแบบนี้ 395 00:30:03,510 --> 00:30:07,222 ‎ในกาสิโนนี้ไม่ควรเกิดเรื่องอะไร ‎ที่นายไม่รู้ไม่เห็น ให้ตายสิ 396 00:30:07,305 --> 00:30:10,183 ‎ไปสืบซะ หาความจริง ‎ว่าไอ้ห่าตัวไหนพยายามฆ่าฉัน 397 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 ‎เดี๋ยวนี้! 398 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 ‎อย่า 399 00:30:30,036 --> 00:30:32,914 ‎ไม่เป็นไร ผมไม่อยากทำอะไรทั้งนั้น 400 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 ‎อย่า 401 00:30:48,429 --> 00:30:49,806 ‎ผมไม่บอกเซซาร์หรอก 402 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 ‎อย่า 403 00:30:57,522 --> 00:30:59,691 ‎ไม่! 404 00:31:06,489 --> 00:31:07,448 ‎ช่วยด้วย 405 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 ‎ช่วยที 406 00:31:14,330 --> 00:31:15,248 ‎ช่วยด้วย 407 00:31:15,331 --> 00:31:16,583 ‎ฉันอยากให้ช่วย 408 00:31:18,918 --> 00:31:20,003 ‎ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 409 00:31:21,379 --> 00:31:22,964 ‎ฉันอยากให้ช่วย! 410 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 ‎ช่วยด้วย 411 00:31:27,677 --> 00:31:29,178 ‎บอกว่าผมไม่เข้าใจไง 412 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 ‎ผมไม่เข้าใจคุณ 413 00:31:37,312 --> 00:31:38,563 ‎ช่วยด้วย 414 00:32:09,052 --> 00:32:10,470 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 415 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 ‎ฮอร์เฮ ออร์เทกาใช่ไหม 416 00:32:12,430 --> 00:32:14,265 ‎ฉันเอลิซ่า ลาซกาโน 417 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 ‎คุณเอลิซ่า 418 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 ‎- สบายดีไหมคะ ‎- ยินดีต้อนรับครับ 419 00:32:20,063 --> 00:32:23,066 ‎มีคนที่อยากคุยกับคุณเรื่องพ่อฉัน 420 00:32:23,650 --> 00:32:24,984 ‎ขอเวลาแค่สองนาที 421 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‎ฉันอธิบายได้ว่าทำไมคุยกับฉันถึงจะดีกว่า 422 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 ‎อีกสองนาที ฮอร์เฮ ออร์เทกาจะติดต่อคุณไป 423 00:32:34,452 --> 00:32:36,079 ‎เพื่อนัดหมายเวลาเจอกัน 424 00:32:36,162 --> 00:32:38,414 ‎หวังว่าฉันจะสอบผ่านนะ 425 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎เก่งมาก 426 00:32:42,543 --> 00:32:45,088 ‎อย่างน้อยคุณก็สอบรอบนี้ผ่าน 427 00:32:46,923 --> 00:32:50,093 ‎ทีนี้ ต้องคุยเรื่องจูบของเราแล้ว 428 00:32:59,477 --> 00:33:00,728 ‎ของหวานหน่อยไหม ยาหยี 429 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 ‎ไม่ 430 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 ‎กินชิ้นเดียวก็ได้ 431 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 ‎โอเค ก็ได้ ชิ้นเดียวนะ 432 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 ‎นี่แบล็กเมล์กันชัดๆ 433 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 ‎นายต้องการอะไร 434 00:33:30,008 --> 00:33:31,759 ‎ตกลงจะบอกเรื่องคลาร่ารึเปล่า 435 00:33:31,843 --> 00:33:34,971 ‎ฉันรู้จักคลาร่ากับแม่มาตั้งแต่… 436 00:33:35,722 --> 00:33:36,556 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 437 00:33:37,265 --> 00:33:38,891 ‎ก็ตั้งแต่แปดขวบ 438 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 ‎เธอรักฉันเหมือนพี่น้อง 439 00:33:45,857 --> 00:33:48,401 ‎ฉันอยากให้เธอมาเป็นแม่อุ้มบุญให้เรา 440 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 ‎ไม่เอา 441 00:33:57,577 --> 00:33:59,912 ‎คลาร่าเป็นคนดีมาก 442 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 ‎อย่างน้อยก็ลองคุยกับเธอก่อน 443 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 ‎มานี่สิ 444 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 ‎มานี่ 445 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 ‎ฟังนะ 446 00:34:12,759 --> 00:34:14,135 ‎เธอเหมือนน้องสาวฉัน 447 00:34:15,261 --> 00:34:19,265 ‎เราคุยตรงกับเธอได้เลย ‎แล้วร่างสัญญาเองนะ คุณทนาย 448 00:34:19,766 --> 00:34:22,310 ‎จะได้ไม่ต้องยุ่งกับสำนักงานทนายความ 449 00:34:22,393 --> 00:34:26,397 ‎ไม่ต้องยุ่งกับเอเจนซี่ ‎และจ่ายค่าบริการบ้าบออะไรมากมาย 450 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 ‎ทำไมถึงต้องเป็นเธอ 451 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 ‎ก็… 452 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 ‎เพราะเธอเป็นเพื่อนฉันและฉันรักเธอ 453 00:34:39,368 --> 00:34:40,244 ‎หยุดเลย 454 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 ‎เดี๋ยวสิ 455 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 ‎- ไม่หยุด ‎- เดี๋ยว 456 00:34:47,668 --> 00:34:49,003 ‎เหลี่ยมจัดนักนะ 457 00:34:49,087 --> 00:34:53,049 ‎ช่างเหลี่ยมจัด ร้ายจริงๆ! 458 00:34:53,132 --> 00:34:54,008 ‎ทำไมล่ะ 459 00:34:54,092 --> 00:34:58,596 ‎มาฉวยโอกาสกันตอนที่สมอง ‎เต็มไปด้วยออกซิโทซินกับน้ำตาลเนี่ยนะ 460 00:34:58,679 --> 00:35:02,225 ‎รู้นะว่าตั้งใจจะทำอะไร 461 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‎ใช่ 462 00:35:11,943 --> 00:35:13,069 ‎แล้วได้ผลไหม 463 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 464 00:35:29,877 --> 00:35:31,295 ‎ร้ายจริงๆ 465 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 ‎จริงด้วย นายมันร้ายมาก 466 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 ‎น่ารักที่สุด 467 00:35:48,312 --> 00:35:51,691 ‎(เอลิซ่า อ่านข้อความ) 468 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 ‎จะปิดแล้วนะคะ 469 00:36:58,883 --> 00:36:59,759 ‎ช่วยด้วย! 470 00:40:20,668 --> 00:40:25,673 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม