1 00:00:34,159 --> 00:00:37,245 ‎-再有十分钟就好了 ‎-好的 谢谢 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 ‎我现在可以走了吗? 3 00:00:52,510 --> 00:00:53,970 ‎很快了 妈妈 4 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 ‎一切都会好的 ‎我们会给你做移植手术的 然后… 5 00:00:59,851 --> 00:01:03,063 ‎你只要保持积极的心态就行 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 ‎我要离开两个月的时间 7 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 ‎这段时间你就见不到我了 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,071 ‎但这是为了你自己好 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 ‎这样你才会变得好起来 然后… 10 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 ‎你将不会缺少任何东西 什么都不缺 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 ‎你不能留下我一个人 阿莱克斯 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 ‎你妹妹死后 你不能留下我一个人 13 00:01:23,792 --> 00:01:25,418 ‎妈妈 你听着 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 ‎如果我们做了移植手术… 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 ‎你就再也不用来这里了 16 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 ‎相信我 妈妈 17 00:01:40,517 --> 00:01:41,851 ‎你要去哪里? 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,189 ‎你会在监狱里待上几周 19 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 ‎一个月 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 ‎最多两个月 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 ‎我能得到什么? 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 ‎你母亲的健康 23 00:02:10,755 --> 00:02:14,676 ‎这不是简单的过失杀人案 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,886 ‎莎拉·古斯曼的死亡 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,472 ‎是蓄意谋杀 26 00:02:19,556 --> 00:02:23,935 ‎证据显示被告阿莱杭德罗·古斯曼 ‎意图谋杀 27 00:02:24,018 --> 00:02:27,313 ‎罗道夫·拉兹卡诺 ‎因为罗道夫·拉兹卡诺 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,942 ‎让他妹妹怀孕了 29 00:02:31,025 --> 00:02:33,611 ‎莎拉怀孕了?你搞什么啊 罗道夫? 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 ‎但被告人没有想到 事实上 31 00:02:37,198 --> 00:02:40,994 ‎第一个使用滑翔伞的人 32 00:02:41,077 --> 00:02:44,164 ‎会是他自己的妹妹 莎拉 33 00:02:44,789 --> 00:02:48,209 ‎鉴于此 本法庭判处其 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,588 ‎30年有期徒刑 35 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 ‎不是的! 36 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 ‎这件事情跟我一点关系都没有 ‎法官大人!我什么都没有做 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,178 ‎罗道夫!我和这事没有任何关系! 38 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‎凯撒 求你 这件事情 ‎跟我一点关系都没有 39 00:03:01,222 --> 00:03:02,682 ‎你必须要相信我 40 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 ‎我会过去照顾你 41 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 ‎帮你善后 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,399 ‎因为你刚刚做出的决定 ‎我们实现了共赢 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‎恭喜 44 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ‎NETFLIX 原创剧集 45 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 ‎(凯撒·拉兹卡诺 银行账单) 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 ‎(投资 2988万) 47 00:05:05,054 --> 00:05:08,933 ‎-好了 ‎-我们到了 48 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 ‎让我们来看看 让开 49 00:05:10,977 --> 00:05:11,936 ‎我们到了! 50 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‎他们来了 51 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 ‎太棒了! 52 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‎快过来! 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎-过得好吗 尼克?帮我拿一下这个 ‎-阿莱克斯! 54 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 ‎-切玛 过得好吗? ‎-我很高兴你可以来! 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,329 ‎-夫人 ‎-你们都过得好吗? 56 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 ‎-你过得好吗? ‎-还不错 57 00:05:31,122 --> 00:05:35,293 ‎谢谢你能让莎拉跟我们一起玩 58 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 ‎没事 59 00:05:37,712 --> 00:05:40,298 ‎-他的哥哥会看好她的 ‎-当然 60 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 ‎你要住在我的房间 61 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 ‎玩得愉快 62 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 ‎-我爱你 ‎-我也爱你 63 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 ‎上车吧 坐到后面去! 64 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 ‎莎拉坐在后面 65 00:05:57,440 --> 00:06:02,487 ‎你花了18年才知道男人应该有胆量 ‎是吧 混蛋? 66 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 ‎进来吧 67 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 ‎不用进去了 很快就好了 68 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 ‎快进来 混蛋 69 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 ‎怎么样? 70 00:06:38,815 --> 00:06:40,650 ‎你爸爸手下的流氓没能弄死我 71 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ‎你是亲自来这里完成任务的 对吧? 72 00:06:44,487 --> 00:06:45,780 ‎你带武器了吗 兄弟? 73 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 ‎当然没有 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 ‎阿莱克斯… 75 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 ‎-我明白你的怒火… ‎-你不明白 76 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 ‎我们向你承诺过一些事情 ‎但是没有给你兑现 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,753 ‎我们许下的承诺没有兑现… 78 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 ‎你完全有权利这样做 79 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 ‎我学会了带着负罪感生活 80 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 ‎带着悔恨生活 81 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 ‎你这就开始扮演受害者了 我… 82 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 ‎都要开始跟你一起哭了 83 00:07:18,271 --> 00:07:19,605 ‎我们原谅彼此 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 ‎如果我说好的 ‎那我们永远都会是好兄弟 对吧? 85 00:07:22,733 --> 00:07:24,777 ‎你这个该死的伪君子 86 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 ‎判决那天你也在现场 87 00:07:26,863 --> 00:07:28,906 ‎你听到了法官在说谎 88 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 ‎但你并没有为我辩护 你个混蛋! 89 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 ‎我的爸爸… 90 00:07:33,494 --> 00:07:35,621 ‎他承诺给你钱 但是没有付给你 91 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 ‎我也记得这件事 92 00:07:40,918 --> 00:07:42,879 ‎我们现在谈的这笔钱是多少? 93 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‎真的啊! 94 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ‎这真是一大笔钱啊 兄弟 95 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 ‎滚你的吧 混蛋 96 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 ‎滚蛋 出去 97 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 ‎别把我的继子扯到你的复仇计划里 ‎因为… 98 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 ‎-布鲁诺是个好孩子 ‎-你在说什么? 99 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‎-你给他发过那些照片 ‎-什么照片? 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 ‎如果不是你 那是谁发的呢? 101 00:08:08,738 --> 00:08:10,907 ‎我不知道到底是谁 但绝对不是我 102 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 ‎我的计划从不涉及孩子们 103 00:08:15,036 --> 00:08:16,412 ‎所以给我滚出去 104 00:08:19,165 --> 00:08:19,999 ‎出去! 105 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 ‎喂! 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ‎你是我名单上的第二个 107 00:08:55,993 --> 00:08:58,454 ‎(2001年 巴耶-德布拉沃) 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,672 ‎她准备好了!好的 各位! 109 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 ‎罗道夫 110 00:09:20,226 --> 00:09:21,352 ‎是你把绳子剪断了吗? 111 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‎什么? 112 00:09:23,437 --> 00:09:25,606 ‎是不是你把滑翔伞的绳子剪断了? 113 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎不可能 那个滑翔伞是个残次品 114 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 ‎我是有罪的 因为我应该检查一下它… 115 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 ‎那个滑翔伞上面没有任何出厂缺陷 116 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 ‎我已经研究它很多年了 117 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 ‎绳子被剪断了 并且安全带被弄坏了 118 00:09:38,744 --> 00:09:40,121 ‎莎拉是被谋杀的 兄弟 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,332 ‎如果不是你 ‎那一定就是你家里的某个人 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,502 ‎我的家人虽然都很糟糕 ‎但我们并不是谋杀犯 121 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 ‎-如果不是你 那一定就是别人做的 ‎-不可能 122 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 ‎一定有一个人在… 123 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 ‎-莎拉死的那天在场 ‎-不可能 124 00:09:55,303 --> 00:09:57,263 ‎在船上 ‎或是有办法接近滑翔伞的地方 125 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 ‎每个家庭都有一个怪物 126 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 ‎如果你不是那个该死的怪物 127 00:10:07,148 --> 00:10:08,566 ‎那一定就是别人 128 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 ‎即使这很让人伤心 但是那个怪物 ‎和你有同样的姓 129 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 ‎这么多年来 130 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 ‎那个人一直让我们相信 131 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 ‎是你杀了我的妹妹 兄弟 132 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 ‎你不想知道是谁陷害的你吗? 133 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 ‎也许就是那个人 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 ‎给你的继子发了照片 135 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ‎好好想想吧 兄弟 136 00:10:33,924 --> 00:10:34,759 ‎喂! 137 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 ‎告诉你的妹妹 别再监视我了 兄弟 138 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 ‎不要! 139 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 ‎(马德里大学 录取通知书) 140 00:12:37,006 --> 00:12:39,425 ‎你给罗道夫的继子发照片了吗? 141 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 ‎-是的 ‎-为什么啊? 142 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 ‎这样你们就终于可以面对面交流 143 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 ‎并一起合作了 144 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 ‎你怎么知道我们见面了? 145 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 ‎这很明显啊 ‎现在你知道了照片的事情 146 00:12:55,274 --> 00:12:56,901 ‎他本可以给我打电话的 147 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 ‎你在监视我吗? 148 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 ‎-我只是想要帮助你 ‎-我不需要 149 00:13:04,533 --> 00:13:05,785 ‎我们之前见过面吗? 150 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‎见过 151 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 ‎是你杀了莎拉吗? 152 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 ‎是你杀了我的妹妹吗? 153 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 ‎(私人号码 在线) 154 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 ‎(离线) 155 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 ‎该死 156 00:13:29,934 --> 00:13:32,436 ‎(希望这个能给你带来好的回忆 ‎吻你 莎拉) 157 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 ‎所以呢? 158 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 ‎你有什么要说的吗? 159 00:13:36,732 --> 00:13:37,608 ‎我… 160 00:13:40,236 --> 00:13:41,403 ‎我搞不明白 161 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 ‎我不知道阿莱克斯 ‎从哪里弄来的这把折叠小刀 162 00:13:49,620 --> 00:13:50,871 ‎这是你的 对吗? 163 00:13:50,955 --> 00:13:52,414 ‎是的 所以呢? 164 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ‎你认为…? 165 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 ‎你怎么敢这样暗示我? 166 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 ‎你可能不喜欢我的生活方式 爸爸 167 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 ‎-但这是… ‎-是的 我不喜欢你的生活 168 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 ‎完全反常的生活 169 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 ‎凯撒 170 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 ‎现在是发生了什么? 171 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 ‎你们在吵什么? 172 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 ‎我们的爸爸还活在18世纪! 173 00:14:13,894 --> 00:14:14,770 ‎切玛 174 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 ‎你知道莎拉死的时候已经怀孕了吗? 175 00:14:18,858 --> 00:14:20,734 ‎-你不知道吗? ‎-孩子是罗道夫的? 176 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 ‎-这绝对不可能! ‎-这绝对是肯定的 妈妈 177 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 ‎怀的是罗道夫的孩子 178 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 ‎这也是罗道夫在事故发生之后 ‎一直没有缓过来的原因 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 ‎-你真的不知道吗? ‎-真是够了! 180 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 ‎我受够你们不停地指责 ‎我和你们的爸爸了 181 00:14:43,007 --> 00:14:46,719 ‎你们的爸爸这一辈子 ‎都在努力包容你们每一次任性 182 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 ‎你们就是这样回报他的吗? 183 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 ‎妈妈 不如你少加一点 ‎这种煽情的戏? 184 00:14:52,808 --> 00:14:56,854 ‎再解释一下 为什么罗道夫 ‎想要杀死他怀孕的女朋友? 185 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 ‎我没有杀死任何人! 186 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 ‎你怎么在这里? 187 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 ‎你应该在准备赌场盛大的开业典礼 188 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 ‎我没有杀死任何人 189 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 ‎有人故意剪断了绳子 190 00:15:10,409 --> 00:15:12,995 ‎-你什么意思? ‎-我这18年一直认为 191 00:15:13,078 --> 00:15:16,707 ‎是我杀死了莎拉 ‎但事实证明…我是无辜的 192 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 ‎当然了 你是无辜的! 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 ‎-那是一场意外 亲爱的 ‎-那不是一场意外 该死! 194 00:15:23,047 --> 00:15:26,508 ‎有人为了要杀死莎拉而剪断了绳子! 195 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 ‎安全带也被弄坏了 ‎这是埃尔罗伊告诉我的 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,014 ‎-为什么埃尔罗伊知道这事? ‎-他一直都在现场 妈妈 197 00:15:32,097 --> 00:15:34,475 ‎-你是在怪你自己的家人吗? ‎-是的 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 ‎没有其他的可能了 199 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 ‎我们中 只有几个人在那里 200 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‎-闭嘴 ‎-一定是我们中的一个 201 00:15:41,190 --> 00:15:44,902 ‎因为没有其他人可以上船 ‎或是接近滑翔伞了 202 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ‎我说了 给我他妈的闭嘴! 203 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 ‎之后… 204 00:15:50,991 --> 00:15:52,952 ‎莎拉被送进了医院 205 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 ‎我非常害怕 也不知道发生了什么 206 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 ‎我自己清理了船 207 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 ‎我把滑翔伞收了起来 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 ‎没有人剪断绳子 209 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 ‎你疯了吗 妈妈? 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 ‎阿莱克斯已经出狱了 211 00:16:09,301 --> 00:16:12,012 ‎他们可能会重新审理这个荡妇的案子 212 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 ‎不要这样叫莎拉 213 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 ‎我很抱歉 但她就是这样的人 ‎一个小荡妇 214 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 ‎她向你的哥哥晃动臀部 ‎为了让她自己跟我们的姓 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,484 ‎不要再重提过去的事了 ‎你是拥有最多可以输掉的东西的人 216 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 ‎其他的家人和这场悲剧毫无关系 217 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 ‎-每个家庭都有一个怪物 ‎-不要那样说 218 00:16:32,032 --> 00:16:33,409 ‎你说得对 怪物 219 00:16:33,492 --> 00:16:36,745 ‎按照司法体系的评判 ‎你就是家里的怪物 220 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 ‎但是我救了你 221 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 ‎所以你现在知道 ‎你为什么必须要闭上嘴了吧! 222 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 ‎赶紧去赌场! 223 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 ‎洗个澡 在桑拿里面放松一下 224 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 ‎不管怎么样 ‎我希望你明天拿出最好的表现 225 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 ‎这个家里没有人杀了莎拉 226 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‎没有人! 227 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 ‎给我打电话 228 00:17:40,684 --> 00:17:41,602 ‎搞什么鬼? 229 00:17:45,272 --> 00:17:47,524 ‎切玛 摸我的下体已经越界了 230 00:17:53,072 --> 00:17:53,947 ‎阿莱克斯… 231 00:18:05,084 --> 00:18:06,335 ‎我爱上你了 232 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 ‎你好? 233 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‎嗨 笨蛋 你过得好吗? 234 00:18:21,642 --> 00:18:22,476 ‎什么事啊 傻子? 235 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 ‎你过得好吗? 236 00:18:24,019 --> 00:18:27,189 ‎我在找工作 我被商店开除了 237 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 ‎-不会吧 你干了什么? ‎-什么都没干 238 00:18:29,983 --> 00:18:33,904 ‎说实话 是因为老板非常恨我 ‎因为我比她漂亮 239 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 ‎那真是太糟糕了 240 00:18:35,489 --> 00:18:38,534 ‎如果你知道哪里有工作 ‎如果你能告诉我 我会很感激的 241 00:18:38,617 --> 00:18:40,619 ‎我也不知道 我觉得… 242 00:18:41,453 --> 00:18:43,580 ‎也许在凯撒的赌场里面会有 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,125 ‎好吧 可以 244 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 ‎切玛 拜托 我向你发誓 245 00:18:48,877 --> 00:18:52,047 ‎我什么都会做 ‎我可以扫地、拖地 还会… 246 00:18:52,840 --> 00:18:56,385 ‎我可以用客人的牌来骗他们 ‎你来说说我还会什么? 247 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 ‎这都很好 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 ‎你知道吗? 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ‎先让我跟洛伦佐说一下 因为… 250 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 ‎我们也许能帮你 好吗? 251 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 ‎谢谢你 切玛 我爱你 252 00:19:26,415 --> 00:19:28,876 ‎嗯 我在工作 253 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 ‎你收到我送给你的礼物了吗? 254 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 ‎你试穿了吗? 255 00:19:35,966 --> 00:19:38,510 ‎一想到你穿着它 我就欲火焚身 256 00:19:39,011 --> 00:19:42,973 ‎不好意思 凯撒先生 ‎你的孙子布鲁诺在你的办公室等你 257 00:19:43,056 --> 00:19:44,933 ‎谢谢你 艾丝特 我很快就过去 258 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 ‎我们回头见 259 00:19:52,816 --> 00:19:54,193 ‎你为什么在看黄片? 260 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 ‎没什么 没什么理由 凯撒 261 00:20:00,199 --> 00:20:01,074 ‎跟我来 262 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 ‎我还有作业 并且… 263 00:20:05,454 --> 00:20:06,872 ‎-我想要说… ‎-当然了 264 00:20:06,955 --> 00:20:08,582 ‎你在我这里 也有作业 265 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎喂 亲爱的 266 00:20:18,217 --> 00:20:20,928 ‎你刚才说那个叫克拉拉的女孩 ‎怎么了? 267 00:20:29,770 --> 00:20:31,313 ‎我不知道要怎么告诉你 268 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 ‎但是我已经爱上你了 269 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 ‎我不知道你是怎么… 270 00:20:37,444 --> 00:20:40,113 ‎每次见到你 我的心都快要爆开了 271 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 ‎我不知道该怎么办 ‎之前从来没有发生过这种情况 272 00:20:46,119 --> 00:20:49,581 ‎抱歉 我知道这是不对的 ‎是有罪的等等 但是… 273 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 ‎但是我发誓 你就是我爱的那一个 274 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 ‎我真的好想……亲吻你 兄弟 275 00:21:02,219 --> 00:21:03,845 ‎切玛 我也爱你 276 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‎真的吗? 277 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 ‎你爱我吗? 278 00:21:08,809 --> 00:21:10,852 ‎我也希望 279 00:21:10,936 --> 00:21:12,980 ‎我可以像你爱我一样地爱你 280 00:21:13,063 --> 00:21:17,067 ‎我懂你 我在这之前也爱过无数次 281 00:21:18,277 --> 00:21:23,115 ‎但是我更希望你成为我永远的兄弟 ‎而不是我的前任 282 00:21:24,491 --> 00:21:27,286 ‎我不想伤你的心 切玛 ‎但是我喜欢女人 283 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 ‎我永远没办法回应你的爱 284 00:21:30,998 --> 00:21:33,125 ‎不会像你想要的那样爱你 285 00:21:33,208 --> 00:21:34,418 ‎没事 没关系的 286 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‎我们做永远的兄弟 287 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 ‎-好的 没问题 ‎-我会像爱兄弟那样爱你 朋友 288 00:21:40,465 --> 00:21:42,426 ‎-好的 ‎-好吗 笨蛋? 289 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 ‎我根本不在乎你是不是个同性恋 290 00:21:45,220 --> 00:21:46,680 ‎-好吗? ‎-以后也会是这样 291 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‎我发誓 292 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 ‎请你… 293 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 ‎请你保守这个秘密吧 294 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 ‎拜托了 295 00:21:58,734 --> 00:22:00,319 ‎我不知道发生了什么 296 00:22:00,819 --> 00:22:02,863 ‎但是莎拉有些怀疑 297 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 ‎关于这一切的事情 298 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 ‎她可能已经告诉了你的哥哥… 299 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 ‎-或是别的什么人 ‎-不行 如果我爸知道了 他会杀了我 300 00:22:12,039 --> 00:22:12,914 ‎何塞·玛力亚 301 00:22:15,584 --> 00:22:16,418 ‎怎么了? 302 00:22:18,587 --> 00:22:19,546 ‎没什么 没事 303 00:22:34,770 --> 00:22:36,188 ‎我们需要谈一谈 304 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 ‎我求求你 给我个机会吧 305 00:22:42,444 --> 00:22:43,862 ‎该死 306 00:23:03,632 --> 00:23:07,594 ‎(温度控制) 307 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 ‎喂! 308 00:23:12,391 --> 00:23:13,308 ‎喂! 309 00:23:13,392 --> 00:23:16,686 ‎有良知是一种罪过吗 神父? 310 00:23:18,480 --> 00:23:20,482 ‎你是想要我们检查一下你的良知吗? 311 00:23:24,194 --> 00:23:26,196 ‎我为了保护我的家人而犯了罪 312 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 ‎我为了保护我孩子不要受到能想象的 ‎最可怕的事情的伤害 而犯了罪 313 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 ‎-你后悔你做过的事情吗? ‎-从不 314 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 ‎家人永远是第一位的 315 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 ‎如果妈妈不来保护她的孩子 ‎那谁来保护? 316 00:23:47,300 --> 00:23:49,469 ‎-上帝 ‎-我很抱歉 神父 317 00:23:52,973 --> 00:23:54,266 ‎但是如果我孩子中的一个… 318 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎就要犯下他一生中最严重的错误了… 319 00:23:58,687 --> 00:24:01,565 ‎我不会等待上帝来解决这件事情 320 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 ‎即使… 321 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‎这件事会让我受伤 322 00:24:14,035 --> 00:24:17,831 ‎-听着 爱丽莎 我们没有任何… ‎-等等…听我说完 323 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎你设身处地为我想想 ‎我之前并不知道你是谁 324 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 ‎没人在我面前提过你的名字 325 00:24:25,046 --> 00:24:27,716 ‎我知道闯入你家是不对的 326 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 ‎但请试着理解我一下 327 00:24:29,050 --> 00:24:31,219 ‎我当时需要知道你是谁 328 00:24:31,303 --> 00:24:32,387 ‎现在发生了什么事情 329 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 ‎我需要知道我是否身陷危险之中 330 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 ‎所以呢? 331 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 ‎你身陷危险之中吗? 332 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ‎我也不知道 333 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‎你来告诉我吧 334 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎你是不是窃听了我的手机? 335 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‎没有 336 00:24:46,902 --> 00:24:48,069 ‎那我也没有 337 00:24:49,237 --> 00:24:50,363 ‎我也没有身陷危险之中 338 00:24:53,408 --> 00:24:54,242 ‎拜托 339 00:24:55,452 --> 00:24:57,871 ‎让我帮你查出 ‎你的妹妹到底发生了什么 340 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 ‎我发誓 没人知道我在这里 341 00:25:02,000 --> 00:25:05,545 ‎没人知道我们之间发生了什么 ‎我也不知道 你测测我 342 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 ‎你可以问我任何事情 343 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 ‎我只是想要帮助你 344 00:25:10,300 --> 00:25:11,259 ‎为什么? 345 00:25:14,221 --> 00:25:16,973 ‎因为我根本不知道 ‎我的家人到底是谁 346 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 ‎这个男人是豪尔赫·奥尔特加 347 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‎他是你父亲公司里的会计 348 00:25:30,904 --> 00:25:32,405 ‎我需要和他见一面 349 00:25:32,906 --> 00:25:34,324 ‎包在我身上 350 00:25:34,824 --> 00:25:36,993 ‎你不知道这对我来说多么重要 351 00:25:37,494 --> 00:25:39,913 ‎这超出了我们所知道的… 352 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 ‎谁杀了莎拉 353 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 ‎如果你想要剩下的… 354 00:26:01,560 --> 00:26:03,144 ‎那你就要向我索要 355 00:26:05,855 --> 00:26:06,982 ‎我会想办法处理这个的 356 00:26:10,610 --> 00:26:12,487 ‎开门 该死! 357 00:26:24,791 --> 00:26:26,418 ‎给我把门打开! 358 00:26:27,377 --> 00:26:28,545 ‎温度控制 359 00:26:38,930 --> 00:26:40,515 ‎发生什么事了? 360 00:26:40,599 --> 00:26:41,850 ‎把门打开! 361 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 ‎你觉得这是什么? 362 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 ‎一个… 363 00:26:55,780 --> 00:26:57,991 ‎贵宾区 364 00:26:59,409 --> 00:27:01,244 ‎你知道贵宾代表着什么吗? 365 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 ‎非常重要的人? 366 00:27:05,373 --> 00:27:06,291 ‎没错 367 00:27:31,983 --> 00:27:33,109 ‎放轻松 368 00:27:34,527 --> 00:27:36,529 ‎我做这些是因为我喜欢你 369 00:27:37,447 --> 00:27:38,657 ‎快看那个美女 370 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 ‎身材多美 是吧? 371 00:27:50,627 --> 00:27:51,586 ‎她叫伊玛拉 372 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 ‎她是你的老师 ‎帮你成长为一个真正的男人 373 00:27:55,632 --> 00:27:58,134 ‎她一点都不会说西班牙语 ‎这对你来说更好 374 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‎她可以用她的嘴来表达其他的事情 375 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 ‎有人吗? 376 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 ‎这里的水真不错 对吧? 377 00:28:44,723 --> 00:28:46,766 ‎我很开心罗道夫邀请了你 378 00:28:48,143 --> 00:28:50,687 ‎我儿子的女朋友们总是这么受欢迎 379 00:28:51,980 --> 00:28:54,149 ‎尤其是 ‎如果她们还和你一样漂亮的话 380 00:29:00,780 --> 00:29:02,282 ‎没发生什么事儿吧 埃尔罗伊? 381 00:29:03,283 --> 00:29:04,743 ‎一切都很好 凯撒先生 382 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 ‎罗道夫 383 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 ‎罗道夫 这是怎么了? 384 00:29:28,016 --> 00:29:29,768 ‎罗道夫! 385 00:29:30,852 --> 00:29:31,895 ‎发生什么事了? 386 00:29:33,938 --> 00:29:35,023 ‎发生什么事了? 387 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‎水 388 00:29:40,361 --> 00:29:41,237 ‎发生什么事了? 389 00:29:44,532 --> 00:29:45,784 ‎我也完全没有头绪 390 00:29:47,744 --> 00:29:48,745 ‎有人把我锁在里面了 391 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 ‎阿莱克斯? 392 00:29:52,040 --> 00:29:54,375 ‎-是他来这里了 还是? ‎-不是… 393 00:29:55,835 --> 00:29:57,545 ‎还有谁会想要伤害你? 394 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 ‎我也完全没有头绪 ‎但是你去找到 好吗? 395 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 ‎这就是你在这里工作的原因 396 00:30:03,510 --> 00:30:07,222 ‎这个赌场的一切你都应该知道 该死 397 00:30:07,305 --> 00:30:10,183 ‎去调查 去找出到底是谁想要杀了我 398 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 ‎现在就去! 399 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 ‎不要 400 00:30:30,036 --> 00:30:32,914 ‎算了吧 我不想做任何事 401 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 ‎不要 402 00:30:48,429 --> 00:30:49,806 ‎我不会告诉凯撒的 403 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 ‎不要 404 00:30:57,522 --> 00:30:59,691 ‎不要! 405 00:31:06,489 --> 00:31:07,448 ‎救命 406 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 ‎救命 407 00:31:14,330 --> 00:31:15,248 ‎救命 408 00:31:15,331 --> 00:31:16,583 ‎我需要帮助! 409 00:31:18,918 --> 00:31:20,003 ‎我听不懂你在说什么 410 00:31:21,379 --> 00:31:22,964 ‎我需要帮助! 411 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 ‎救命 412 00:31:27,677 --> 00:31:29,178 ‎我说了 我听不懂你在说什么 413 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 ‎我听不懂你在说什么 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,187 ‎救命 415 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 ‎有什么需要我帮助的吗? 416 00:32:10,428 --> 00:32:11,512 ‎豪尔赫·奥尔特加? 417 00:32:12,430 --> 00:32:14,265 ‎我是爱丽莎·拉兹卡诺 418 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 ‎爱丽莎小姐 419 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 ‎-你过得好吗? ‎-欢迎 下午好 420 00:32:20,063 --> 00:32:23,066 ‎有个人想要和你谈谈关于我父亲的事 421 00:32:23,650 --> 00:32:24,984 ‎如果你能给我两分钟的时间 422 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‎我可以解释为什么和我说会更好 423 00:32:31,324 --> 00:32:34,369 ‎豪尔赫·奥尔特加 ‎会在两分钟之后给你打电话 424 00:32:34,452 --> 00:32:36,079 ‎来安排你的见面 425 00:32:36,162 --> 00:32:38,414 ‎我希望我已经通过了测试 426 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎非常好 427 00:32:42,543 --> 00:32:45,088 ‎你至少已经通过了这个测试 428 00:32:46,923 --> 00:32:50,093 ‎现在 我们必须要谈谈 ‎关于我们接吻的事情了 429 00:32:59,477 --> 00:33:00,728 ‎要吃一些甜点吗 宝贝 430 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 ‎不要! 431 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 ‎我们就吃一个 432 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 ‎好吧 好的 就一个 433 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 ‎这显然就是贿赂 434 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 ‎你想要什么? 435 00:33:30,008 --> 00:33:31,759 ‎你要告诉我关于克拉拉的事情吗? 436 00:33:31,843 --> 00:33:34,971 ‎我认识克拉拉和她的妈妈 我们认识… 437 00:33:35,722 --> 00:33:36,639 ‎多长时间了? 438 00:33:37,265 --> 00:33:38,891 ‎严格来说是八年了 439 00:33:40,268 --> 00:33:42,520 ‎她把我当哥哥去爱 440 00:33:45,857 --> 00:33:48,401 ‎我想让她做我们的代孕妈妈 441 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 ‎不行 442 00:33:57,577 --> 00:33:59,912 ‎克拉拉是个很好的人 443 00:33:59,996 --> 00:34:01,539 ‎我想要你和她见一面 444 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 ‎过来 445 00:34:05,126 --> 00:34:05,960 ‎过来 446 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 ‎听着 447 00:34:12,759 --> 00:34:14,135 ‎她就像妹妹一样 448 00:34:15,261 --> 00:34:19,265 ‎我们可以直接和她谈 ‎然后拟定一个合同 律师先生 449 00:34:19,766 --> 00:34:22,310 ‎这样我们就可以避开律师事务所 450 00:34:22,393 --> 00:34:26,397 ‎我们可以避开中介 ‎还有那些狗屁烦人的事 451 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 ‎为什么要选择她呢? 452 00:34:30,318 --> 00:34:31,152 ‎嗯… 453 00:34:35,364 --> 00:34:37,992 ‎因为她是我的朋友 我也很爱她 454 00:34:39,368 --> 00:34:40,244 ‎住手 455 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 ‎等等 456 00:34:42,580 --> 00:34:44,248 ‎-不要 ‎-等等 457 00:34:47,668 --> 00:34:49,003 ‎你可真是狡猾 458 00:34:49,087 --> 00:34:53,049 ‎你可真是狡猾 你可真是个恶魔! 459 00:34:53,132 --> 00:34:54,008 ‎为什么? 460 00:34:54,092 --> 00:34:58,596 ‎你在我满是催产素和糖分的时候 ‎占我便宜 461 00:34:58,679 --> 00:35:02,225 ‎现在我很清楚你要做什么 462 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‎是嘛 463 00:35:11,943 --> 00:35:13,069 ‎这样有用吗? 464 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 ‎你个混蛋 465 00:35:29,877 --> 00:35:31,295 ‎你真邪恶 466 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 ‎你真是…你真邪恶 467 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 ‎你是最甜美的东西 468 00:35:48,312 --> 00:35:51,691 ‎(爱丽莎 查看短信) 469 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 ‎我们要关门了 470 00:36:58,883 --> 00:36:59,759 ‎救命! 471 00:40:20,668 --> 00:40:25,673 ‎字幕翻译:王成成