1 00:00:18,476 --> 00:00:20,562 ‫في مصلحتنا جميعًا أن تعترف بأن الذنب ذنبك.‬ 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,774 ‫سأكون هناك لأعتني بك وأحميك.‬ 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,030 ‫ستمضي بضعة أسابيع في السجن.‬ 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,614 ‫شهر.‬ 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 ‫ماذا أقدّم في المقابل؟‬ 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ‫صحة والدتك.‬ 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 ‫"(سارا غوزمان) - (لوسيا زالديفار)"‬ 8 00:00:46,963 --> 00:00:49,966 ‫بتضحيتك، ستنقذ حياة أمك.‬ 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,518 ‫أحسنت يا "موخارا".‬ 10 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ‫مرحى!‬ 11 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 ‫أحسنت يا "موخارا"!‬ 12 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‫كيف حالك؟‬ 13 00:01:58,618 --> 00:02:01,329 ‫تحدث أمور كثيرة هنا وهي أكثر ألمًا‬ 14 00:02:01,412 --> 00:02:03,790 ‫من الاعتداء‬ ‫الذي اعتداه عليك أولئك الأوغاد.‬ 15 00:02:05,583 --> 00:02:06,626 ‫سُررت بلقائك.‬ 16 00:02:06,709 --> 00:02:07,794 ‫"كارلوس سانشيز".‬ 17 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 ‫بم حُكم عليك؟ أنا قضيت 8 سنوات.‬ 18 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 ‫أمامي 22 أخرى.‬ 19 00:02:18,680 --> 00:02:20,181 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 20 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 ‫أنا جنّيتك يا "أليخاندرو غوزمان".‬ 21 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 ‫أيّ أخبار؟‬ 22 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 ‫ماذا قال القاضي؟‬ 23 00:03:00,263 --> 00:03:03,183 ‫وعدوني بشهرين. لقد قضيت 7 وتكاد تصبح 8.‬ 24 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ‫قضيتك ليست بسيطة.‬ ‫الأدلة التي في صالحك قليلة.‬ 25 00:03:06,853 --> 00:03:09,772 ‫قال "سيزار لازكانو"‬ ‫إنني سأمضي شهرين بحد أقصى.‬ 26 00:03:10,732 --> 00:03:12,066 ‫لقد وعدني.‬ 27 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 ‫أمي بالخارج وحدها.‬ 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,989 ‫لا يسعها أن تزورني حتى‬ ‫لأن مرضها يزداد يومًا بعد يوم.‬ 29 00:03:18,072 --> 00:03:19,282 ‫ألم يخبرك أحد؟‬ 30 00:03:20,575 --> 00:03:22,076 ‫ماتت أمك الشهر الماضي.‬ 31 00:03:35,715 --> 00:03:37,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 32 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 ‫أحضرت لك هذه، أظن أنها ستساعدك.‬ 33 00:04:02,700 --> 00:04:03,952 ‫رمز 10-4.‬ 34 00:04:04,035 --> 00:04:04,869 ‫شكرًا.‬ 35 00:04:10,541 --> 00:04:11,376 ‫إذًا؟‬ 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 ‫إلى متى سيبقونك هنا؟‬ 37 00:04:15,171 --> 00:04:16,047 ‫لا فكرة لديّ.‬ 38 00:04:16,130 --> 00:04:19,801 ‫يعرفون أنني سجين سابق،‬ ‫فيفعلون ما يحلو لهم بي.‬ 39 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 ‫- سأتحدث إليهم.‬ ‫- كلا.‬ 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 ‫- ماذا؟ "أليكس"! لكن…‬ ‫- لا تتدخلي.‬ 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,227 ‫لا أريدك أن تتحدثي إليهم.‬ 42 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 ‫أريد أن أساعد فحسب.‬ 43 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 ‫هل آذاك؟‬ 44 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 ‫اتجه إلى "أورتيغا" مباشرة.‬ 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا. أقسم لك.‬ 46 00:04:55,128 --> 00:04:58,923 ‫ذهبت فقط إلى مكتب أبي بحثًا عن المحاسب.‬ 47 00:04:59,007 --> 00:05:01,134 ‫حاولت التحدث إليه فقط. هذا كلّ ما حدث.‬ 48 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‫لن يفعلوا شيئًا لك على أي حال.‬ 49 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 ‫حقًا؟‬ 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 ‫من أين لك بكل هذه الثقة؟‬ 51 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 ‫لأنني سأكون ضمان حياتك.‬ 52 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 ‫طالما أنني معك، لن تؤذيك عائلتي.‬ 53 00:05:26,034 --> 00:05:27,118 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 54 00:05:41,424 --> 00:05:45,470 ‫كم أنا سعيدة لعودتك باكرًا!‬ ‫كنت أنام وحدي لوقت طويل.‬ 55 00:05:48,681 --> 00:05:51,225 ‫كنت أنام وحدي طوال ليال عديدة.‬ 56 00:05:51,309 --> 00:05:52,685 ‫وأنا متفهمة…‬ 57 00:05:52,769 --> 00:05:56,397 ‫الكازينو والزبائن والمكان الجديد.‬ 58 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 ‫- سحقًا لهذا يا "ماريانا"!‬ ‫- استمر!‬ 59 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 ‫استمر يا "سيزار" من فضلك.‬ 60 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 ‫هل ستطلبين من القديس‬ 61 00:06:13,539 --> 00:06:16,042 ‫- إذنًا لمضاجعتي؟‬ ‫- سأخلعه.‬ 62 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 ‫أتريدين أن أتحمل اللوم لذهابك إلى الجحيم؟‬ 63 00:06:20,338 --> 00:06:22,340 ‫- لا.‬ ‫- "سيزار"، لا تتوقف.‬ 64 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 ‫ساعدني.‬ 65 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 ‫ساعدني.‬ 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 67 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 68 00:06:52,662 --> 00:06:53,538 ‫نعم.‬ 69 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 ‫لم تأكل يا "برونو".‬ 70 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 ‫هلّا تخبرني ما الخطب؟‬ 71 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 ‫فتاة في المدرسة.‬ 72 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 73 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 ‫مرة أخرى، هيا.‬ 74 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 ‫هيا، مرة أخرى.‬ 75 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‫أحسنت. رائع جدًا، استرح الآن.‬ 76 00:07:21,607 --> 00:07:23,526 ‫- استرح دقيقة واحدة…‬ ‫- دقيقة فقط.‬ 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 78 00:07:26,446 --> 00:07:28,448 ‫يسرّني مجيئك. تعالي.‬ 79 00:07:28,531 --> 00:07:32,618 ‫أريد أن أعرّفك على تلميذي الأشدّ انضباطًا،‬ 80 00:07:32,702 --> 00:07:35,621 ‫"رودولفو لازكانو". هذه أختي "سارا".‬ 81 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 ‫- سُررت بلقائك، أنا "سارا".‬ ‫- وأنا أيضًا. أنا "رودولفو".‬ 82 00:07:39,459 --> 00:07:41,544 ‫"سارا"، سعيدة بلقائك.‬ 83 00:07:42,044 --> 00:07:45,381 ‫أفترض أنك ستأتين كثيرًا؟‬ 84 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 ‫- ستبدئين اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 85 00:07:47,758 --> 00:07:49,260 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم، ستبدأ اليوم.‬ 86 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 ‫سنتمرن معًا.‬ 87 00:07:57,059 --> 00:07:59,020 ‫- من أخبرت؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 88 00:07:59,103 --> 00:08:00,104 ‫اتركني!‬ 89 00:08:00,188 --> 00:08:03,024 ‫- من أخبرت عن مشاعري تجاه أخيك؟‬ ‫- اتركني.‬ 90 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 ‫ستلزمين الصمت.‬ 91 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 ‫أتسمعينني؟ ستلزمين الصمت.‬ 92 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 ‫مرحبًا.‬ 93 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 ‫كنت أبحث عنك.‬ 94 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 ‫أتريدين الذهاب في جولة؟‬ 95 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 ‫اسمعي.‬ 96 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 ‫لا أريد فعل شيء لا تريدينه، مفهوم؟‬ 97 00:10:36,510 --> 00:10:39,722 ‫أتخشى أن يضربك أبوك حين أخبره بأنك مخنث؟‬ 98 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 ‫وما دخلك أنت؟ إنها حياتي الشخصية.‬ 99 00:10:42,058 --> 00:10:44,101 ‫بل دخلي لأن "أليكس" أخي.‬ 100 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ‫لا أحد يتحدث حين تضاجعين أخي.‬ 101 00:10:47,563 --> 00:10:51,484 ‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬ ‫لأننا رجلان، صحيح أيتها الساقطة؟‬ 102 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 ‫لكن…‬ 103 00:11:12,713 --> 00:11:15,049 ‫- "رودولفو"…؟‬ ‫- مجرد جولة.‬ 104 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 ‫يمكنك إخباره إن أردت.‬ 105 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 ‫لكن يمكنك أن تبقي الأمر سرًا أيضًا،‬ 106 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 ‫وتستمتعي معي.‬ 107 00:11:27,978 --> 00:11:28,896 ‫القرار لك.‬ 108 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 ‫أنت في ورطة الآن أيها الوغد.‬ 109 00:12:48,976 --> 00:12:49,810 ‫"سارا"!‬ 110 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 ‫"رودولفو" يبحث عنك.‬ 111 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا "إلروي"؟‬ 112 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 ‫كل شيء على ما يُرام يا سيد "سيزار".‬ 113 00:13:12,666 --> 00:13:14,919 ‫سنكون على اتصال بك.‬ 114 00:13:15,002 --> 00:13:17,129 ‫- يمكنك الرحيل الآن.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 115 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 ‫- طاب مساؤكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 116 00:13:23,469 --> 00:13:24,428 ‫"أليكس".‬ 117 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 ‫بربك، اهدأ.‬ 118 00:13:26,680 --> 00:13:30,226 ‫لا عليك. ليست لديك مشكلة مع الشرطة‬ ‫بفضل الشاهد الذي رأى كل شيء.‬ 119 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ‫يمكنك أن تهدأ.‬ 120 00:13:32,436 --> 00:13:33,521 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 121 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 ‫"فكّرت بالأمر كثيرًا‬ 122 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‫ثم اتخذت قراري‬ 123 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 ‫أخبرت (إلروي) بكل شيء"‬ 124 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 ‫"لم يكن الأمر سهلًا، لكن كان يجب أن أخبره"‬ 125 00:15:12,494 --> 00:15:15,456 ‫"إرسال"‬ 126 00:15:23,964 --> 00:15:25,090 ‫"رقم مجهول"‬ 127 00:16:42,209 --> 00:16:44,044 ‫"جامعة (مدريد)"‬ 128 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 ‫"برنامج الماجستير - خطاب قبول‬ 129 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 ‫بداية العام الدراسي - قُبلت طالبة"‬ 130 00:17:07,192 --> 00:17:08,652 ‫أخبرني أنك الفاعل.‬ 131 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 ‫اعترف بذلك وسنكون متعادلين.‬ 132 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 ‫هل ستأتي كل يوم لتضايقني؟‬ 133 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 ‫أريد أن أعرف إن كنت الفاعل.‬ 134 00:17:14,950 --> 00:17:16,118 ‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬ 135 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 ‫حبسني شخص في الساونا.‬ 136 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 ‫ورفع درجة الحرارة.‬ 137 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 ‫لماذا تظن أنه "أليكس"؟‬ 138 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 ‫وأبق لنفسك أيّ تعليق كأخ أكبر من فضلك.‬ 139 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ‫لم أكن أنا.‬ 140 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 ‫كان "أليكس" معي معظم الوقت أمس.‬ 141 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 ‫لم يذهب إلى الكازينو.‬ 142 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 ‫منذ متى وأنتما…؟‬ 143 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‫- هل يعرف أبي؟‬ ‫- لا.‬ 144 00:17:45,647 --> 00:17:46,815 ‫لا داعي لأن يعرف.‬ 145 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‫ثمة من يريد القضاء عليك.‬ 146 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 ‫أولًا، يلفّق لك تهمة قتل أختي والآن هذا.‬ 147 00:17:54,114 --> 00:17:55,240 ‫هذه ليست مصادفة.‬ 148 00:17:56,575 --> 00:17:58,410 ‫ما تفعلانه…‬ 149 00:18:00,412 --> 00:18:01,914 ‫لن ينتهي على خير.‬ 150 00:18:12,299 --> 00:18:13,175 ‫ادخلي.‬ 151 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 ‫عجبًا! لا أصدّق يا صاح.‬ 152 00:18:18,222 --> 00:18:20,641 ‫يا له من منزل رائع!‬ 153 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫أعني، كيف لا يكون رائعًا؟‬ 154 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 ‫المثليون لديهم ذوق رفيع.‬ 155 00:18:31,568 --> 00:18:33,570 ‫هذا ذوق "لورينزو".‬ 156 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‫نادلة؟‬ 157 00:18:38,534 --> 00:18:41,662 ‫مساعدة في وكالة تمثيل؟ مدرمة أظافر؟‬ 158 00:18:41,745 --> 00:18:44,039 ‫بدأت أتوتر قليلًا.‬ 159 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 ‫فرّاشة. مندوبة مبيعات. وظائف كثيرة!‬ 160 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‫لماذا لديك كل هذه التخصصات؟‬ 161 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 ‫حسنًا، أنا عملت بكل المهن يا رجل.‬ 162 00:18:51,463 --> 00:18:53,924 ‫ليس ذنبي أن الجميع يطردونني.‬ 163 00:18:54,007 --> 00:18:56,635 ‫- إن الناس…‬ ‫- هل تريدين أن تعملي؟‬ 164 00:18:57,136 --> 00:18:59,012 ‫نعم، أريد ذلك كثيرًا.‬ 165 00:18:59,096 --> 00:19:02,307 ‫لكنني أريد وظيفة ترضي قلبي.‬ 166 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 ‫- وظيفة تملأ…‬ ‫- إن عرضت عليك وظيفة‬ 167 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 ‫مهمة جدًا…‬ 168 00:19:07,354 --> 00:19:08,313 ‫كما تقولين،‬ 169 00:19:08,397 --> 00:19:11,233 ‫شيئًا يرضيك ويرضي حياتك.‬ 170 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 ‫ما رأيك؟‬ 171 00:19:15,070 --> 00:19:17,447 ‫سأقبلها وأكرّس جسدي وروحي لها.‬ 172 00:19:17,531 --> 00:19:20,075 ‫سأكون سعيدة وسأستمتع بها كثيرًا.‬ 173 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 ‫أنا و"لورينزو" نريد أن نعرض عليك‬ 174 00:19:25,247 --> 00:19:27,916 ‫وظيفة قد تكون الأهم في حياتك…‬ 175 00:19:28,500 --> 00:19:30,043 ‫وحياتنا.‬ 176 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 ‫سأقبلها!‬ 177 00:19:36,383 --> 00:19:38,594 ‫لكننا لم نخبرك ما هي بعد.‬ 178 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 ‫حسنًا.‬ 179 00:19:41,722 --> 00:19:43,807 ‫هل تخافين من الإبر يا حمقاء؟‬ 180 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 ‫- لا.‬ ‫- ولا من أن تصبحي سمينة؟‬ 181 00:19:45,976 --> 00:19:47,019 ‫بالطبع لا!‬ 182 00:19:47,102 --> 00:19:48,729 ‫ولا إنجاب طفل؟‬ 183 00:19:52,733 --> 00:19:57,237 ‫أتودّين حمل طفلنا في رحمك؟‬ 184 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 ‫أنا و"لورينزو"‬ ‫نريد أن نكون أبوين يا "كلارا".‬ 185 00:20:01,825 --> 00:20:02,951 ‫ولهذا،‬ 186 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 ‫نبحث عن حاضنة تساعدنا.‬ 187 00:20:08,373 --> 00:20:09,374 ‫أأنت موافقة؟‬ 188 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 ‫أنا؟ أكون…؟‬ 189 00:20:16,882 --> 00:20:19,551 ‫يا إلهي! هل هذا حقيقي؟‬ 190 00:20:19,635 --> 00:20:23,597 ‫- طبعًا موافقة!‬ ‫- انتبهي للنظارة.‬ 191 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 ‫لا أصدّق.‬ 192 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 ‫شكرًا!‬ 193 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 ‫شكرًا، بالطبع موافقة!‬ 194 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 ‫هذا أجمل شيء طلبه أحد منّي على الإطلاق.‬ 195 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 ‫- بالطبع موافقة!‬ ‫- لنكن واضحين.‬ 196 00:20:35,859 --> 00:20:37,861 ‫- هذا ليس بالمجان. سندفع لك.‬ ‫- أجل.‬ 197 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‫يجب أن نتفق على أجر.‬ 198 00:20:39,947 --> 00:20:41,823 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 199 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 ‫لكن أتعلمان ما أفضل ما في الأمر؟‬ 200 00:20:45,911 --> 00:20:48,664 ‫أنه أنت وأنت وأنا…‬ 201 00:20:49,623 --> 00:20:51,583 ‫سنصبح أسرة من الآن فصاعدًا.‬ 202 00:20:51,667 --> 00:20:53,877 ‫لا أصدّق!‬ 203 00:20:53,961 --> 00:20:56,546 ‫أسرة!‬ 204 00:21:08,141 --> 00:21:10,018 ‫- شغّله مجددًا من فضلك.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 ‫ما رأيك؟ يبدو رائعًا.‬ 206 00:21:22,281 --> 00:21:24,533 ‫نحن أفضل كازينو في "المكسيك".‬ 207 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 ‫"خورخي أورتيغا" مات.‬ 208 00:21:30,372 --> 00:21:32,207 ‫صدمته سيارة ليلة أمس.‬ 209 00:21:32,708 --> 00:21:34,209 ‫أراهن أنه كان ثملًا.‬ 210 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ليست لديّ فكرة.‬ 211 00:21:36,753 --> 00:21:40,507 ‫المهم أنه مات،‬ ‫ونحن بحاجة ماسة إلى محاسب جديد.‬ 212 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 ‫أنا واثق من أن ثمة بديلًا ببالك.‬ 213 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 ‫ما خطة سير الليلة؟‬ 214 00:21:46,471 --> 00:21:49,558 ‫عندما يصل الضيوف،‬ ‫سنبقيهم في قاعة الانتظار.‬ 215 00:21:50,475 --> 00:21:53,437 ‫في تلك الأثناء، ستقابل الصحافة.‬ 216 00:21:53,520 --> 00:21:55,564 ‫سترحب بهم وتتحدث معهم…‬ 217 00:21:55,647 --> 00:21:57,816 ‫أريد أن تكون الفتيات مستعدات.‬ 218 00:21:58,400 --> 00:21:59,318 ‫"سيزار"،‬ 219 00:22:00,485 --> 00:22:02,529 ‫لا يمكننا أن نخاطر هكذا.‬ 220 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 ‫تعرف أن الزبائن…‬ 221 00:22:04,781 --> 00:22:07,576 ‫هل تملي عليّ كيف أقوم بعملي؟‬ 222 00:22:10,704 --> 00:22:12,748 ‫أريد أن يكنّ الأجمل على الإطلاق.‬ 223 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 ‫سنبرم صفقات عديدة الليلة.‬ 224 00:22:35,270 --> 00:22:36,480 ‫سيد "إلروي".‬ 225 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 ‫كنت أبحث عنك.‬ 226 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 ‫هذه فاتورة زهور جنازة السيد "خورخي".‬ 227 00:22:41,068 --> 00:22:42,110 ‫هلّا توقّعها؟‬ 228 00:22:45,447 --> 00:22:47,157 ‫ما زلت لا أصدّق الأمر.‬ 229 00:22:47,741 --> 00:22:50,160 ‫لم يكن الأمر… في الحسبان.‬ 230 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 ‫كان موته بلا معنى.‬ 231 00:23:06,301 --> 00:23:08,678 ‫"إلروي"، هل تفقدت الكاميرات؟‬ 232 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 ‫"إلروي"، الكاميرات. ما طلبت منك فعله.‬ 233 00:23:13,058 --> 00:23:15,519 ‫- الساونا؟‬ ‫- كانت معطلة.‬ 234 00:23:19,022 --> 00:23:20,816 ‫كيف كانت معطلة؟‬ 235 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 ‫هذه المسؤولية الوحيدة‬ ‫التي تتحملها في حياتك اللعينة!‬ 236 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 ‫سأصلحها.‬ 237 00:23:26,571 --> 00:23:29,616 ‫حاول شخص قتلي ولن أعرف من هو بسببك.‬ 238 00:23:33,203 --> 00:23:34,663 ‫لا أعرف ماذا رأت أمي فيك.‬ 239 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 ‫انظر في عينيّ.‬ 240 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 ‫الشفقة.‬ 241 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 ‫هذا ما رأته.‬ 242 00:23:42,421 --> 00:23:43,296 ‫الشفقة.‬ 243 00:23:44,965 --> 00:23:46,591 ‫واستحم فرائحتك نتنة.‬ 244 00:24:18,165 --> 00:24:19,624 ‫يمكنك أن تثقي بي يا "سارا".‬ 245 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 ‫ماذا بينك وبين السيد "سيزار"؟‬ 246 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 ‫- لننتظر عامًا آخر.‬ ‫- لا.‬ 247 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 ‫يجب أن تخوض كل الفحوص اللازمة…‬ 248 00:24:42,355 --> 00:24:44,149 ‫كفى يا "صوفيا"، الوقت غير مناسب.‬ 249 00:24:44,232 --> 00:24:45,525 ‫اليوم؟ حقًا؟‬ 250 00:24:45,609 --> 00:24:47,819 ‫أريد أن ننجب طفلًا يا عزيزي.‬ 251 00:24:48,320 --> 00:24:50,489 ‫أنا انتظرت منذ يوم زواجنا.‬ 252 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 ‫أريد أن أعرف إن كانت فيك مشكلة.‬ 253 00:24:55,911 --> 00:24:57,412 ‫بالطبع فيّ مشكلة.‬ 254 00:24:58,121 --> 00:25:00,790 ‫- المشكلة فيّ دومًا، صحيح؟‬ ‫- لا تؤدّ دور الضحية.‬ 255 00:25:01,333 --> 00:25:03,043 ‫حلّ المشكلة نهائيًا.‬ 256 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫خض اختبار عدد الحيوانات المنوية!‬ 257 00:25:06,588 --> 00:25:09,341 ‫ساعدني على معرفة سبب عدم حملي.‬ ‫هل أطلب الكثير؟‬ 258 00:26:20,328 --> 00:26:21,204 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 259 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 ‫سأنتظرك بالأسفل.‬ 260 00:27:12,213 --> 00:27:13,590 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 261 00:27:14,716 --> 00:27:18,345 ‫أخبرتني "إليسا" بأنك تكلمت معها عن "سارا".‬ 262 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 ‫قلت إن أحدهم أتلف حزام أمان المظلة؟‬ 263 00:27:23,808 --> 00:27:26,311 ‫ماذا تعرف وتخبئه عنّا يا "إلروي"؟‬ 264 00:27:28,104 --> 00:27:29,814 ‫- كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- طبعًا يا عزيزي.‬ 265 00:27:29,898 --> 00:27:32,192 ‫أنا أراجع بعض الأمور مع "إلروي".‬ 266 00:27:32,734 --> 00:27:36,321 ‫لا يقلقنّك أمر. الليلة ليلتك، اذهب وتألّق.‬ 267 00:27:38,239 --> 00:27:39,074 ‫هل أنت بخير؟‬ 268 00:27:41,868 --> 00:27:43,244 ‫إياك أن تنسى.‬ 269 00:27:45,664 --> 00:27:48,416 ‫كلّ ما لديك، أنت مدين لي به.‬ 270 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 ‫"(رويال بارادايس) يقدّم"‬ 271 00:28:41,845 --> 00:28:44,347 ‫أرى أنك لا تريد حضور الافتتاح.‬ 272 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 ‫لقد ساعدتني بما يكفي.‬ 273 00:28:46,975 --> 00:28:48,768 ‫ليس عليك المجيء إن لم تريدي ذلك.‬ 274 00:28:50,979 --> 00:28:52,397 ‫أنا ضمان حياتك.‬ 275 00:29:37,650 --> 00:29:38,485 ‫مرحبًا.‬ 276 00:29:40,361 --> 00:29:42,405 ‫أتعرفين فتاة اسمها "إمارا"؟‬ 277 00:29:45,658 --> 00:29:46,493 ‫"إمارا".‬ 278 00:30:09,516 --> 00:30:13,102 ‫أول شيء أريده هو رقم تعريف حاسوب أبيك.‬ 279 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 ‫أحتاج إلى اختراق حاسوبه بالرموز الثنائية،‬ 280 00:30:18,399 --> 00:30:21,861 ‫والهندسة العكسية‬ ‫للحصول على كل المعلومات التي أحتاج إليها.‬ 281 00:30:24,531 --> 00:30:26,491 ‫ألا ينتابك فضول بشأن خطتي؟‬ 282 00:30:26,574 --> 00:30:28,535 ‫قلت لك إنني أريد كشف الحقيقة، صحيح؟‬ 283 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 ‫حتى ولو كانت تخص عائلتك؟‬ 284 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 ‫خصوصًا لو كانت تخص عائلتي.‬ 285 00:30:36,376 --> 00:30:38,795 ‫متى كنت ستخبرينني بأنك ذاهبة إلى "مدريد"؟‬ 286 00:30:43,967 --> 00:30:45,134 ‫حسنًا…‬ 287 00:30:51,307 --> 00:30:53,268 ‫من أين عرفت تلك المعلومة؟‬ 288 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 ‫بتّ تعرفين كيف الآن.‬ 289 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 ‫نعم.‬ 290 00:30:59,399 --> 00:31:02,110 ‫قُبلت في برنامج الماجستير‬ ‫في الطب النفسي العصبي‬ 291 00:31:02,193 --> 00:31:04,070 ‫في جامعة "مدريد" المستقلة.‬ 292 00:31:04,821 --> 00:31:05,655 ‫رائع!‬ 293 00:31:09,158 --> 00:31:11,244 ‫"جار نقل الملفات إلى ذاكرة التخزين"‬ 294 00:31:11,327 --> 00:31:12,579 ‫متى سترحلين؟‬ 295 00:31:19,961 --> 00:31:21,212 ‫بعد أسبوعين.‬ 296 00:31:24,090 --> 00:31:26,217 ‫خلت أنك قلت إنك ستمكثين.‬ 297 00:31:37,478 --> 00:31:38,396 ‫"تم النقل"‬ 298 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ‫مستعدّ.‬ 299 00:31:41,608 --> 00:31:42,734 ‫انتهيت؟ أهذا كل شيء؟‬ 300 00:31:43,401 --> 00:31:44,235 ‫لا.‬ 301 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‫لم أنته بعد.‬ 302 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 ‫لا يمكنك التحدث مع الضيوف.‬ 303 00:31:58,875 --> 00:32:01,628 ‫إن طلبوا منك أي شيء، أرسليهم إليّ.‬ 304 00:32:01,711 --> 00:32:03,463 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- آسفة.‬ 305 00:32:03,546 --> 00:32:06,674 ‫كم مرة عليّ أن أقول هذا بحق السماء؟‬ 306 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 ‫لا.‬ 307 00:32:19,312 --> 00:32:20,146 ‫حسنًا.‬ 308 00:32:22,482 --> 00:32:24,275 ‫حسنًا.‬ 309 00:32:26,361 --> 00:32:27,820 ‫1، 3…‬ 310 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 ‫9.‬ 311 00:32:44,754 --> 00:32:45,838 ‫مرحبًا.‬ 312 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 ‫اتبعوني من فضلكم.‬ 313 00:32:58,559 --> 00:33:01,229 ‫أقدّم لكم… "سيزار لازكانو".‬ 314 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 ‫مرحى!‬ 315 00:33:06,484 --> 00:33:07,568 ‫شكرًا.‬ 316 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 317 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 ‫سيداتي وسادتي،‬ 318 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 ‫كم يشرّفني وجودكم هنا‬ 319 00:33:14,409 --> 00:33:17,453 ‫في أمسية بهذه الأهمية لعائلة "لازكانو"!‬ 320 00:33:17,537 --> 00:33:19,789 ‫جميعكم يا أصدقاءنا الصحفيين،‬ 321 00:33:19,872 --> 00:33:23,960 ‫أدّيتم دورًا مهمًا في نجاح مشاريعنا.‬ 322 00:33:24,043 --> 00:33:29,257 ‫لذلك أردنا أن تكونوا أول من يجرّب ويستمتع‬ 323 00:33:29,340 --> 00:33:32,552 ‫بمكان العروض الجديد هذا‬ 324 00:33:32,635 --> 00:33:35,555 ‫والذي سيوفّر المتعة،‬ 325 00:33:35,638 --> 00:33:38,224 ‫والسحر والبهجة اللانهائية،‬ 326 00:33:38,307 --> 00:33:40,309 ‫للحياة الليلية في مدينتنا.‬ 327 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 ‫تعرفون جميعًا أن الانطباعات الأولى‬ 328 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 ‫لا تُنسى أبدًا.‬ 329 00:33:44,522 --> 00:33:48,359 ‫لهذا اهتممنا بأدق التفاصيل،‬ 330 00:33:49,027 --> 00:33:52,822 ‫منذ لحظة وصولكم. أظن أن هذه كل الكلمات.‬ 331 00:33:52,905 --> 00:33:55,158 ‫- الكلمات…‬ ‫- طلبت منك ألّا تتصل بي.‬ 332 00:33:58,077 --> 00:34:01,289 ‫الآن، دعوني أريكم عيّنة خاطفة.‬ 333 00:34:01,372 --> 00:34:07,295 ‫بعض الصور التي ستكون وبلا شك محط اهتمام‬ 334 00:34:07,378 --> 00:34:09,630 ‫في مدينتنا الرائعة. استمتعوا بها!‬ 335 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 ‫3، 2، 1…‬ 336 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 ‫مفاجأة!‬ 337 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 ‫"سيزار"، ما هذا؟‬ 338 00:34:41,245 --> 00:34:43,498 ‫ماذا حدث؟ الأنوار!‬ 339 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 ‫ماذا حدث؟ أطفئوا الفيديو!‬ 340 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 ‫أطفئوا الفيديو!‬ 341 00:34:50,838 --> 00:34:52,715 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تصوّروا.‬ 342 00:34:55,051 --> 00:34:56,302 ‫لا تصوّروا!‬ 343 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 ‫كفّوا عن التصوير. من فضلكم لا تصوّروا.‬ 344 00:35:48,980 --> 00:35:50,648 ‫- كفى!‬ ‫- لا!‬ 345 00:35:51,607 --> 00:35:52,525 ‫"إلروي"!‬ 346 00:35:52,608 --> 00:35:53,568 ‫لا!‬ 347 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 ‫لا. اهدأ.‬ 348 00:35:57,196 --> 00:35:58,406 ‫حسنًا يا "إلروي".‬ 349 00:35:58,489 --> 00:36:00,241 ‫اخرس!‬ 350 00:36:00,324 --> 00:36:01,951 ‫- "رودولفو"!‬ ‫- احذر يا "رودولفو"!‬ 351 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 ‫هذا يكفي.‬ 352 00:36:04,745 --> 00:36:06,414 ‫لا مزيد من الأسرار يا سيدتي.‬ 353 00:36:06,497 --> 00:36:08,666 ‫- اهدأ.‬ ‫- وأنت أيضًا، اخرس!‬ 354 00:36:08,749 --> 00:36:10,501 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 355 00:39:25,112 --> 00:39:30,117 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬