1 00:00:18,476 --> 00:00:20,562 ‫כולנו נרוויח אם תודה באשמתך.‬ 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,356 ‫אני אהיה שם כדי לטפל בך,‬ 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,191 ‫לשמור עליך.‬ 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‫תבלה כמה שבועות בכלא.‬ 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 ‫חודש.‬ 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 ‫מה אני מציע בתמורה?‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ‫את בריאותה של אימך.‬ 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 ‫- שרה גוזמאן‬ ‫לוסייה זלדיבר -‬ 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,966 ‫ההקרבה שלך תציל את חייה של אימך.‬ 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,518 ‫עבודה טובה, דגיג.‬ 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,479 ‫כן!‬ 12 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 ‫זהו זה, דגיג!‬ 13 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‫מה שלומך?‬ 14 00:01:58,618 --> 00:02:01,329 ‫קורים כאן הרבה דברים שהם כואבים בהרבה‬ 15 00:02:01,412 --> 00:02:03,623 ‫מהמכות שהמניאקים האלה החטיפו לך.‬ 16 00:02:05,583 --> 00:02:06,626 ‫נעים להכיר אותך.‬ 17 00:02:06,709 --> 00:02:07,794 ‫קרלוס סנצ'ז.‬ 18 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 ‫כמה זמן נתנו לך? לי נתנו 8 שנים.‬ 19 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 ‫נשארו לי 22.‬ 20 00:02:18,680 --> 00:02:20,181 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 21 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 ‫אני הפיה הטובה שלך, אלחנדרו גוזמאן.‬ 22 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 ‫יש חדשות?‬ 23 00:02:56,759 --> 00:02:58,136 ‫מה השופט אמר?‬ 24 00:03:00,263 --> 00:03:03,183 ‫הם הבטיחו לי חודשיים. עברו כמעט שמונה.‬ 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ‫התיק שלך לא פשוט. יש לי מעט ראיות לטובתך.‬ 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,772 ‫ססאר לסקאנו אמר‬ ‫שזה ייקח חודשיים לכל היותר.‬ 27 00:03:10,732 --> 00:03:12,066 ‫הוא הבטיח לי.‬ 28 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 ‫אימא שלי לבדה שם.‬ 29 00:03:15,195 --> 00:03:17,989 ‫היא אפילו לא יכולה לבקר‬ ‫כי מצבה מחמיר מיום ליום.‬ 30 00:03:18,072 --> 00:03:19,282 ‫לא סיפרו לך?‬ 31 00:03:20,575 --> 00:03:22,118 ‫אימא שלך נפטרה בחודש שעבר.‬ 32 00:03:35,715 --> 00:03:37,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 33 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 ‫הבאתי לך את זה, אני חושבת שזה יעזור לך.‬ 34 00:04:02,700 --> 00:04:03,952 ‫עשר-ארבע.‬ 35 00:04:04,035 --> 00:04:04,869 ‫תודה.‬ 36 00:04:10,541 --> 00:04:11,376 ‫נו?‬ 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 ‫כמה זמן הם יחזיקו אותך כאן?‬ 38 00:04:15,171 --> 00:04:16,047 ‫אין לי מושג.‬ 39 00:04:16,130 --> 00:04:19,801 ‫הם יודעים שאני אסיר לשעבר,‬ ‫אז הם יעשו איתי מה שהם רוצים.‬ 40 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 ‫אני אדבר איתם.‬ ‫-לא.‬ 41 00:04:24,681 --> 00:04:27,433 ‫מה? אלכס! אבל… ‬ ‫-אל תתערבי.‬ 42 00:04:27,517 --> 00:04:29,227 ‫אני לא רוצה שתדברי איתם.‬ 43 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 44 00:04:39,654 --> 00:04:40,738 ‫הם פגעו בך?‬ 45 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 ‫הם הלכו ישר לאורטגה.‬ 46 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 ‫אני נשבעת שלא עשיתי כלום. אני נשבעת.‬ 47 00:04:55,128 --> 00:04:58,923 ‫רק הלכתי למשרד של אבא שלי‬ ‫וחיפשתי את רואה החשבון.‬ 48 00:04:59,007 --> 00:05:01,134 ‫רק ניסיתי לדבר איתו. זה הכול.‬ 49 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‫הם לא יעשו לך כלום, בכל מקרה.‬ 50 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 ‫באמת?‬ 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,686 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 52 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 ‫כי אני אהיה ביטוח החיים שלך.‬ 53 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 ‫כל עוד אני איתך, המשפחה שלי לא תפגע בך.‬ 54 00:05:26,034 --> 00:05:27,118 ‫אני נחושה בדעתי.‬ 55 00:05:41,424 --> 00:05:45,470 ‫אני כל כך שמחה שחזרת הביתה מוקדם.‬ ‫אני ישנה לבד כבר יותר מדי זמן.‬ 56 00:05:48,681 --> 00:05:51,225 ‫אני ישנה לבד כל כך הרבה ימים.‬ 57 00:05:51,309 --> 00:05:52,685 ‫ואני מבינה… ‬ 58 00:05:52,769 --> 00:05:56,397 ‫הקזינו, הלקוחות, המקום החדש.‬ 59 00:06:06,991 --> 00:06:09,369 ‫לעזאזל עם החרא הזה, מריאנה!‬ ‫-תמשיך!‬ 60 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 ‫בבקשה תמשיך, ססאר.‬ 61 00:06:11,788 --> 00:06:13,456 ‫את מתכוונת לבקש מהכומר… ‬ 62 00:06:13,539 --> 00:06:16,042 ‫רשות לזיין אותי?‬ ‫-אני אוריד את זה.‬ 63 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 ‫את רוצה שאהיה אשם בכך שתלכי לגיהנום?‬ 64 00:06:20,338 --> 00:06:22,340 ‫לא.‬ ‫-ססאר, אל תפסיק.‬ 65 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 ‫הצילו.‬ 66 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 ‫הצילו.‬ 67 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 ‫אני זקוקה לעזרה.‬ 68 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 ‫אתה בסדר, יקירי?‬ 69 00:06:52,662 --> 00:06:53,538 ‫כן.‬ 70 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 ‫לא אכלת, ברונו.‬ 71 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 ‫תספר לי מה קרה?‬ 72 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 ‫ילדה מבית הספר.‬ 73 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 ‫לילה טוב, אימא.‬ 74 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 ‫עוד פעם אחת, קדימה.‬ 75 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 ‫תעשה את זה, עוד אחד.‬ 76 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‫נהדר. טוב מאוד, תנוח.‬ 77 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 ‫רק במשך דקה אחת.‬ ‫-רק דקה?‬ 78 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה נשמע?‬ 79 00:07:26,446 --> 00:07:28,406 ‫אני שמח שאת כאן. בואי.‬ 80 00:07:28,489 --> 00:07:32,618 ‫אני רוצה להכיר לך‬ ‫את התלמיד הכי ממושמע שלי,‬ 81 00:07:32,702 --> 00:07:35,621 ‫רודולפו לסקאנו. זאת אחותי, שרה.‬ 82 00:07:36,289 --> 00:07:39,375 ‫נעים להכיר אותך, אני שרה.‬ ‫-גם לי, אני רודולפו.‬ 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 ‫שרה, נעים להכיר.‬ 84 00:07:42,044 --> 00:07:45,381 ‫תגיעי לעיתים קרובות יותר, אני מניח?‬ 85 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 ‫את מתחילה היום?‬ ‫-כן.‬ 86 00:07:47,758 --> 00:07:49,469 ‫נכון?‬ ‫-כן, היא מתחילה היום.‬ 87 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 ‫נתאמן ביחד.‬ 88 00:07:57,059 --> 00:07:59,020 ‫למי סיפרת?‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 89 00:07:59,103 --> 00:08:00,104 ‫עזוב אותי!‬ 90 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 ‫למי סיפרת על הרגשות שלי לאחיך?‬ ‫-עזוב אותי.‬ 91 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 ‫את לא תגידי כלום.‬ 92 00:08:04,901 --> 00:08:06,819 ‫את שומעת אותי? את לא תגידי כלום.‬ 93 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 ‫שלום.‬ 94 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 ‫חיפשתי אותך.‬ 95 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 ‫רוצה לצאת לרכיבה?‬ 96 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 ‫תקשיבי.‬ 97 00:09:58,639 --> 00:10:01,142 ‫אני לא רוצה לעשות משהו‬ ‫בניגוד לרצונך, בסדר?‬ 98 00:10:36,552 --> 00:10:39,722 ‫אתה מפחד שאבא שלך ירביץ לך כי אתה מתרומם?‬ 99 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 ‫למה לעזאזל אכפת לך? אלה חיי הפרטיים.‬ 100 00:10:42,058 --> 00:10:43,976 ‫אכפת לי כי אלכס הוא אחי.‬ 101 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ‫אף אחד לא מתלונן כשאת שוכבת עם אחי.‬ 102 00:10:47,563 --> 00:10:51,484 ‫זה בסדר, נכון?‬ ‫זה בגלל שאנחנו גברים. נכון, כלבה?‬ 103 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 ‫אבל…‬ 104 00:11:12,713 --> 00:11:15,049 ‫רודולפו…?‬ ‫-רק לרכיבה.‬ 105 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 ‫את יכולה לספר לו אם את רוצה.‬ 106 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 ‫אבל את גם יכולה לשתוק.‬ 107 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 ‫וליהנות איתי.‬ 108 00:11:28,020 --> 00:11:28,938 ‫ההחלטה בידך.‬ 109 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 ‫עכשיו נדפקת, אידיוט.‬ 110 00:12:49,268 --> 00:12:50,436 ‫שרה!‬ 111 00:12:52,396 --> 00:12:53,856 ‫רודולפו מחפש אותך.‬ 112 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 ‫הכול בסדר, אלרוי?‬ 113 00:13:00,279 --> 00:13:01,739 ‫הכול בסדר, מר ססאר.‬ 114 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 ‫נהיה איתך בקשר.‬ 115 00:13:15,085 --> 00:13:17,129 ‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 116 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 ‫ערב טוב.‬ ‫-תודה.‬ 117 00:13:23,469 --> 00:13:24,428 ‫אלכס.‬ 118 00:13:25,179 --> 00:13:26,013 ‫קדימה, תירגע.‬ 119 00:13:26,680 --> 00:13:30,684 ‫זה בסדר. הם לא הטרידו אותך‬ ‫תודות לעד הראייה שראה הכול.‬ 120 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 ‫אתה יכול להירגע.‬ 121 00:13:32,102 --> 00:13:33,521 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 122 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 ‫- חשבתי על זה הרבה -‬ 123 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 ‫- ואז קיבלתי החלטה -‬ 124 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 ‫- סיפרתי לאלרוי הכול -‬ 125 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 ‫- זה לא היה קל, אבל הייתי צריך לספר לו -‬ 126 00:15:12,494 --> 00:15:15,456 ‫- נשלח -‬ 127 00:15:23,964 --> 00:15:25,090 ‫- בלתי ידוע -‬ 128 00:16:42,209 --> 00:16:44,044 ‫- אוניברסיטת מדריד -‬ 129 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 ‫- תואר שני, מכתב קבלה -‬ 130 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 ‫- תחילת שנת הלימודים, התלמיד נרשם -‬ 131 00:17:07,192 --> 00:17:08,652 ‫תגיד לי שזה היית אתה.‬ 132 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 ‫תודה בזה, ונהיה בשוויון.‬ 133 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 ‫אתה מתכוון לבוא כל יום לכסח אותי?‬ 134 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 ‫אני צריך לדעת אם זה היית אתה.‬ 135 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ‫על מה אתה מדבר?‬ 136 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 ‫מישהו נעל אותי בסאונה.‬ 137 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 ‫והעלה את הטמפרטורה.‬ 138 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 ‫למה אתה חושב שזה היה אלכס?‬ 139 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 ‫ותשאיר את תגובת האח הגדול לעצמך, בבקשה.‬ 140 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ‫זה לא הייתי אני.‬ 141 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 ‫אלכס היה איתי רוב היום אתמול.‬ 142 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 ‫הוא לא הלך לקזינו.‬ 143 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 ‫כמה זמן אתם…?‬ 144 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‫אבא יודע?‬ ‫-לא.‬ 145 00:17:45,647 --> 00:17:46,815 ‫הוא לא צריך לדעת.‬ 146 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‫מישהו רוצה לפגוע בך.‬ 147 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 ‫קודם הם מאשימים אותך‬ ‫במותה של אחותי, ועכשיו זה.‬ 148 00:17:54,114 --> 00:17:55,240 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 149 00:17:56,575 --> 00:17:58,410 ‫הדבר הזה שאתם עושים… ‬ 150 00:18:00,412 --> 00:18:01,914 ‫זה לא יסתיים בטוב.‬ 151 00:18:12,299 --> 00:18:13,175 ‫היכנסי.‬ 152 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 ‫וואו! אתה צוחק, אחי.‬ 153 00:18:18,222 --> 00:18:20,641 ‫איזה בית מגניב!‬ 154 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫כלומר, איך יכולת שלא?‬ 155 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 ‫להומואים יש טעם מושלם.‬ 156 00:18:31,568 --> 00:18:33,570 ‫לורנזו הוא זה שעיצב.‬ 157 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‫מלצרית?‬ 158 00:18:38,534 --> 00:18:41,662 ‫עוזרת בסוכנות ליהוק? מניקוריסטית?‬ 159 00:18:41,745 --> 00:18:44,039 ‫אני קצת לחוצה.‬ 160 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 ‫אשת תחזוקה. אשת מכירות. כל כך הרבה עבודות!‬ 161 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‫למה כל כך הרבה מקצועות?‬ 162 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 ‫ובכן, אני אשת אשכולות.‬ 163 00:18:51,463 --> 00:18:53,924 ‫זו לא אשמתי שכולם תמיד מפטרים אותי.‬ 164 00:18:54,007 --> 00:18:56,927 ‫אנשים הם קצת…‬ ‫-את מעוניינת בעבודה?‬ 165 00:18:57,010 --> 00:18:59,012 ‫כן, אני מאוד מעוניינת.‬ 166 00:18:59,096 --> 00:19:02,307 ‫אבל אני רוצה עבודה‬ ‫שתגרום ללב שלי להיות מרוצה.‬ 167 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 ‫שתמלא…‬ ‫-אם אציע לך חלטורה‬ 168 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 ‫שהיא חשובה מאוד… ‬ 169 00:19:07,354 --> 00:19:09,231 ‫כמו שאת אומרת.‬ 170 00:19:09,314 --> 00:19:11,316 ‫משהו שימלא אותך, שיגשים את ייעודך.‬ 171 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 ‫מה היית אומרת?‬ 172 00:19:15,028 --> 00:19:17,698 ‫הייתי מקבלת את זה‬ ‫ומקדישה לכך את גופי ונשמתי.‬ 173 00:19:17,781 --> 00:19:20,075 ‫הייתי מאושרת. והייתי נהנית מזה כל כך.‬ 174 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 ‫לורנזו ואני רוצים להציע לך‬ 175 00:19:25,247 --> 00:19:27,624 ‫את העבודה שאולי תהיה החשובה בחייך… ‬ 176 00:19:28,500 --> 00:19:30,043 ‫ובחיינו.‬ 177 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 ‫אני אקבל אותה!‬ 178 00:19:36,383 --> 00:19:38,260 ‫אבל עדיין לא סיפרנו לך מהי.‬ 179 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 ‫בסדר.‬ 180 00:19:41,722 --> 00:19:43,807 ‫את מפחדת ממחטים, טיפשה?‬ 181 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 ‫לא.‬ ‫-מהשמנה?‬ 182 00:19:45,976 --> 00:19:47,019 ‫ברור שלא!‬ 183 00:19:47,102 --> 00:19:48,729 ‫מללדת תינוק?‬ 184 00:19:52,733 --> 00:19:57,237 ‫תרצי לשאת את הילד שלנו ברחם שלך?‬ 185 00:19:58,655 --> 00:20:00,782 ‫לורנזו ואני רוצים להיות הורים, קלרה.‬ 186 00:20:01,325 --> 00:20:02,951 ‫ולשם כך,‬ 187 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 ‫אנחנו מחפשים אם פונדקאית שתעזור לנו.‬ 188 00:20:08,373 --> 00:20:09,374 ‫את בעניין?‬ 189 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 ‫אני? בשביל…?‬ 190 00:20:16,882 --> 00:20:19,551 ‫לא! זה אמיתי?‬ 191 00:20:19,635 --> 00:20:23,597 ‫כמובן, אעשה את זה.‬ ‫-זהירות על הכוסות.‬ 192 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 ‫אני לא מאמינה.‬ 193 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 ‫תודה!‬ 194 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 ‫תודה, כמובן שאעשה את זה!‬ 195 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 ‫זה הדבר הכי יפה שמישהו אי פעם ביקש ממני.‬ 196 00:20:33,649 --> 00:20:35,609 ‫כמובן שאעשה זאת.‬ ‫-שיהיה ברור.‬ 197 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 ‫זה לא בחינם. אנחנו נשלם לך.‬ ‫-כן.‬ 198 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 ‫אנחנו חייבים להסכים על מחיר.‬ 199 00:20:39,947 --> 00:20:41,823 ‫טוב, זה בסדר.‬ 200 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 ‫אבל אתם יודעים מה החלק הכי טוב בכל זה?‬ 201 00:20:45,911 --> 00:20:48,664 ‫זה שאתה, אתה ואני… ‬ 202 00:20:49,623 --> 00:20:51,583 ‫נהיה משפחה מעתה והלאה.‬ 203 00:20:51,667 --> 00:20:53,877 ‫אני לא מאמינה!‬ 204 00:20:53,961 --> 00:20:56,546 ‫משפחה!‬ 205 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 ‫תשמיע את זה שוב, בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 206 00:21:19,403 --> 00:21:21,446 ‫נו? זה נראה מגניב.‬ 207 00:21:22,281 --> 00:21:24,533 ‫אנחנו הקזינו הכי טוב במקסיקו.‬ 208 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 ‫חורחה אורטגה מת.‬ 209 00:21:30,163 --> 00:21:31,873 ‫הוא נפגע ממכונית אתמול בלילה.‬ 210 00:21:32,708 --> 00:21:34,209 ‫אני מתערב שהוא היה שיכור.‬ 211 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 212 00:21:36,753 --> 00:21:40,507 ‫העניין הוא שהוא מת.‬ ‫ואנחנו זקוקים בדחיפות לרואה חשבון חדש.‬ 213 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 ‫אני בטוח שיש לך רעיון למחליף.‬ 214 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 ‫מה הנוהל להערב?‬ 215 00:21:46,471 --> 00:21:49,558 ‫כשהאורחים יגיעו, נשאיר אותם בלובי.‬ 216 00:21:50,475 --> 00:21:53,437 ‫בזמן הזה, תיפגש עם התקשורת.‬ 217 00:21:53,520 --> 00:21:55,564 ‫תקבל אותם, תשוחח איתם…‬ 218 00:21:55,647 --> 00:21:57,816 ‫אני רוצה שהבנות יהיו מוכנות.‬ 219 00:21:58,442 --> 00:21:59,318 ‫ססאר,‬ 220 00:22:00,485 --> 00:22:02,529 ‫לא נוכל לקחת את הסיכון הזה.‬ 221 00:22:03,280 --> 00:22:04,823 ‫אתה מכיר את הלקוחות… ‬ 222 00:22:04,906 --> 00:22:07,576 ‫אתה אומר לי איך לנהל את העסק שלי?‬ 223 00:22:10,704 --> 00:22:12,748 ‫אני רוצה שהן יהיו מדליקות מתמיד.‬ 224 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 ‫נסגור המון עסקאות הלילה.‬ 225 00:22:35,270 --> 00:22:36,480 ‫מר אלרוי.‬ 226 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 ‫חיפשתי אותך.‬ 227 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 ‫זו החשבונית של הפרחים ללוויה של מר חורחה.‬ 228 00:22:41,068 --> 00:22:42,110 ‫תחתום לי על זה?‬ 229 00:22:45,447 --> 00:22:47,157 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 230 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 ‫זה היה כל כך… לא צפוי.‬ 231 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 ‫כזה מוות חסר טעם.‬ 232 00:23:06,301 --> 00:23:08,678 ‫אלרוי, בדקת במצלמות?‬ 233 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 ‫אלרוי, המצלמות. מה שביקשתי ממך לעשות.‬ 234 00:23:13,016 --> 00:23:15,519 ‫הסאונה.‬ ‫-הן לא עבדו.‬ 235 00:23:19,022 --> 00:23:20,816 ‫איך זה שהן לא עבדו?‬ 236 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 ‫זאת האחריות היחידה שיש לך‬ ‫בחיים הארורים שלך!‬ 237 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 ‫אקח אותן לתיקון.‬ 238 00:23:26,571 --> 00:23:29,616 ‫מישהו ניסה להרוג אותי,‬ ‫ובגללך אני לא אדע מי זה היה.‬ 239 00:23:33,245 --> 00:23:35,163 ‫אני לא יודע מה אימא שלי ראתה בך.‬ 240 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 ‫תסתכל לי בעיניים.‬ 241 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 ‫רחמים.‬ 242 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 ‫זה מה שזה היה.‬ 243 00:23:42,421 --> 00:23:43,296 ‫רחמים.‬ 244 00:23:44,965 --> 00:23:46,591 ‫ותתקלח, אתה מסריח.‬ 245 00:24:18,165 --> 00:24:19,624 ‫את יכולה לבטוח בי, שרה.‬ 246 00:24:22,294 --> 00:24:24,045 ‫מה קורה בינך לבין מר ססאר?‬ 247 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 ‫בואי נחכה עוד שנה.‬ ‫-לא.‬ 248 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 ‫עליך לעשות את כל הבדיקות… ‬ 249 00:24:42,355 --> 00:24:44,149 ‫די, סופיה. איזה תזמון גרוע!‬ 250 00:24:44,232 --> 00:24:45,525 ‫היום? באמת?‬ 251 00:24:45,609 --> 00:24:48,236 ‫אני רוצה שיהיה לנו ילד ביחד, מותק.‬ 252 00:24:48,320 --> 00:24:50,822 ‫רציתי את זה מאז היום שהתחתנו.‬ 253 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 ‫אולי הבעיה אצלך.‬ 254 00:24:55,911 --> 00:24:57,412 ‫כמובן, יש לי בעיה.‬ 255 00:24:58,121 --> 00:25:00,624 ‫זה תמיד אני, נכון?‬ ‫-אל תשחק את הקורבן.‬ 256 00:25:01,333 --> 00:25:03,293 ‫תתמודד עם העניין הזה אחת ולתמיד.‬ 257 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫תעשה ספירת זרע!‬ 258 00:25:06,588 --> 00:25:09,841 ‫תעזור לי לגלות למה אני לא יכולה להרות.‬ ‫זה יותר מדי לבקש?‬ 259 00:26:20,203 --> 00:26:21,204 ‫למה את כאן?‬ 260 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 ‫אחכה לך למטה.‬ 261 00:27:12,213 --> 00:27:13,590 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 262 00:27:14,716 --> 00:27:18,345 ‫אליסה אמרה לי שדיברת איתה על שרה.‬ 263 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 ‫אמרת שמישהו חיבל ברתמת המצנח?‬ 264 00:27:23,808 --> 00:27:25,935 ‫מה אתה יודע שלא סיפרת לנו, אלרוי?‬ 265 00:27:28,104 --> 00:27:29,814 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כמובן, יקירי.‬ 266 00:27:29,898 --> 00:27:32,651 ‫אני עוברת על כמה דברים עם אלרוי.‬ 267 00:27:32,734 --> 00:27:36,321 ‫אל תדאג, זה הלילה שלך. צא ותצליח.‬ 268 00:27:38,239 --> 00:27:39,074 ‫אתה בסדר?‬ 269 00:27:41,868 --> 00:27:43,244 ‫אל תשכח.‬ 270 00:27:45,664 --> 00:27:48,416 ‫את כל מה שיש לך, אתה חייב לי.‬ 271 00:28:02,639 --> 00:28:05,642 ‫- רויאל פרדייס מציג -‬ 272 00:28:41,845 --> 00:28:44,347 ‫אני רואה שאתה לא רוצה להיות באירוע.‬ 273 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 ‫עזרת לי מספיק.‬ 274 00:28:46,975 --> 00:28:49,227 ‫את לא חייבת לבוא איתי אם את לא רוצה.‬ 275 00:28:50,979 --> 00:28:52,397 ‫אני ביטוח החיים שלך.‬ 276 00:29:37,650 --> 00:29:38,485 ‫היי.‬ 277 00:29:40,361 --> 00:29:42,405 ‫את מכירה בחורה בשם אימארה?‬ 278 00:29:45,658 --> 00:29:46,493 ‫אימארה.‬ 279 00:30:09,516 --> 00:30:13,102 ‫הדבר הראשון שאני צריך הוא‬ ‫מספר פרוטוקול האינטרנט של אבא שלך.‬ 280 00:30:13,978 --> 00:30:18,316 ‫אני צריך לפרוץ למחשב שלו‬ ‫בעזרת כמה קודים בינאריים,‬ 281 00:30:18,399 --> 00:30:21,861 ‫הנדסה הפוכה,‬ ‫ואז אקבל את כל המידע שאני צריך.‬ 282 00:30:24,531 --> 00:30:26,449 ‫את לא סקרנית לגבי התוכנית שלי?‬ 283 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 ‫אמרתי לך שאני רוצה לגלות את האמת, נכון?‬ 284 00:30:29,118 --> 00:30:31,412 ‫גם אם זה קשור למשפחה שלך?‬ 285 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 ‫במיוחד אם זה קשור למשפחה שלי.‬ 286 00:30:36,376 --> 00:30:38,795 ‫התכוונת לספר לי שאת עוזבת למדריד?‬ 287 00:30:43,967 --> 00:30:45,134 ‫ובכן…‬ 288 00:30:51,307 --> 00:30:53,268 ‫מאיפה השגת את המידע הזה?‬ 289 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 ‫עכשיו את מבינה.‬ 290 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 ‫כן.‬ 291 00:30:59,399 --> 00:31:02,110 ‫התקבלתי לתואר שני בנוירופסיכיאטריה‬ 292 00:31:02,193 --> 00:31:04,153 ‫באוניברסיטה האוטונומית של מדריד.‬ 293 00:31:04,821 --> 00:31:05,655 ‫מגניב!‬ 294 00:31:09,158 --> 00:31:11,244 ‫- שומר קבצים ב-USB -‬ 295 00:31:11,327 --> 00:31:12,579 ‫מתי את עוזבת?‬ 296 00:31:19,961 --> 00:31:21,212 ‫בעוד שבועיים.‬ 297 00:31:24,090 --> 00:31:26,217 ‫חשבתי שאמרת שאת נשארת.‬ 298 00:31:36,978 --> 00:31:38,396 ‫- ההעברה בוצעה -‬ 299 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 ‫מוכן.‬ 300 00:31:41,608 --> 00:31:42,734 ‫סיימת? זהו?‬ 301 00:31:43,443 --> 00:31:44,277 ‫לא.‬ 302 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‫עוד לא סיימתי.‬ 303 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 ‫אסור לך לדבר עם האורחים.‬ 304 00:31:58,833 --> 00:32:01,628 ‫אם הם ישאלו אותך משהו, שלח אותם אליי.‬ 305 00:32:01,711 --> 00:32:03,463 ‫הבנת?‬ ‫-סליחה.‬ 306 00:32:03,546 --> 00:32:06,674 ‫כמה פעמים אני צריך לומר את זה, למען השם?‬ 307 00:32:06,758 --> 00:32:07,592 ‫לא.‬ 308 00:32:19,312 --> 00:32:20,146 ‫טוב.‬ 309 00:32:22,482 --> 00:32:24,275 ‫טוב.‬ 310 00:32:26,361 --> 00:32:27,820 ‫אחת, שלוש…‬ 311 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 ‫תשע.‬ 312 00:32:44,754 --> 00:32:45,838 ‫ברוכה הבאה.‬ 313 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 ‫מכאן, בבקשה.‬ 314 00:32:58,559 --> 00:33:02,647 ‫אני מציג בפניכם… את ססאר לסקאנו.‬ ‫-בראבו!‬ 315 00:33:06,484 --> 00:33:08,027 ‫תודה.‬ 316 00:33:08,111 --> 00:33:09,195 ‫תודה רבה!‬ 317 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 318 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 ‫איזה כבוד שאתם כאן‬ 319 00:33:14,409 --> 00:33:17,453 ‫בערב כל כך חשוב למשפחת לסקאנו.‬ 320 00:33:17,537 --> 00:33:19,789 ‫כולכם, ידידינו בתקשורת,‬ 321 00:33:19,872 --> 00:33:23,960 ‫מילאתם תפקיד מכריע בהצלחת המיזמים שלנו.‬ 322 00:33:24,043 --> 00:33:29,257 ‫לכן רצינו שתהיו הראשונים לחוות וליהנות‬ 323 00:33:29,340 --> 00:33:32,552 ‫באולם המופעים החדש הזה‬ 324 00:33:32,635 --> 00:33:35,555 ‫שיספק בידור,‬ 325 00:33:35,638 --> 00:33:38,224 ‫קסם והנאה אינסופית,‬ 326 00:33:38,307 --> 00:33:40,309 ‫לחיי הלילה של העיר שלנו.‬ 327 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 ‫כולכם יודעים שהרשמים הראשונים‬ 328 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 ‫לעולם לא נשכחים.‬ 329 00:33:44,522 --> 00:33:48,359 ‫לכן דאגנו לכל פרט ופרט‬ 330 00:33:49,027 --> 00:33:52,822 ‫מאז ההקמה. אני מאמין שמילים הן יותר מזה… ‬ 331 00:33:52,905 --> 00:33:55,158 ‫מילים…‬ ‫-אמרתי לך לא להתקשר אליי.‬ 332 00:33:58,077 --> 00:34:01,289 ‫עכשיו, הרשו לי לתת לכם הצצה.‬ 333 00:34:01,372 --> 00:34:07,295 ‫כמה צילומים שבוודאי יהפכו לנקודות עניין‬ 334 00:34:07,378 --> 00:34:09,630 ‫בעיר המופלאה שלנו. תיהנו מהם!‬ 335 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 336 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 ‫בום!‬ 337 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 ‫ססאר, מה זה?‬ 338 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 ‫מה קרה? אורות!‬ 339 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 ‫מה קרה? תעצרו את הסרטון!‬ 340 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 ‫כבו את הסרטון.‬ 341 00:34:50,838 --> 00:34:52,715 ‫מה זה?‬ ‫-אל תצלמו.‬ 342 00:34:55,051 --> 00:34:56,302 ‫אל תצלמו.‬ 343 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 ‫עצרו את התמונות האלה. נא לא לצלם.‬ 344 00:35:48,980 --> 00:35:50,648 ‫זה מספיק!‬ ‫-לא!‬ 345 00:35:51,607 --> 00:35:52,525 ‫אלרוי!‬ 346 00:35:52,608 --> 00:35:53,568 ‫לא!‬ 347 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 ‫לא. הירגע.‬ 348 00:35:57,196 --> 00:35:58,406 ‫בסדר, אלרוי.‬ 349 00:35:58,489 --> 00:36:00,241 ‫שתוק!‬ 350 00:36:00,324 --> 00:36:01,951 ‫רודולפו!‬ ‫-תיזהר, רודולפו!‬ 351 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 ‫זה מוגזם.‬ 352 00:36:04,745 --> 00:36:06,414 ‫אין יותר סודות, גברתי.‬ 353 00:36:06,497 --> 00:36:08,666 ‫הירגע.‬ ‫-גם אתה, תשתוק!‬ 354 00:36:08,749 --> 00:36:10,501 ‫אין יותר סודות.‬ 355 00:39:25,112 --> 00:39:30,117 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬