1 00:00:16,141 --> 00:00:17,183 ‫"سارا"!‬ 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 ‫أمي!‬ 3 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 ‫"سارا"!‬ 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 ‫كان "رودولفو" مغرمًا بـ"سارا".‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 ‫لم عساه يقتلها؟ هذا غير منطقيّ.‬ 6 00:00:26,776 --> 00:00:28,737 ‫أنت كنت حاضرًا يا "إلروي". هل رأيت شيئًا؟‬ 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 ‫يمكنك أن تثقي بي يا "سارا".‬ 8 00:00:36,619 --> 00:00:38,580 ‫ماذا بينك وبين "سيزار"؟‬ 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 ‫ما الذي رأيته وجعلك هكذا؟‬ 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,192 ‫مرحبًا.‬ 11 00:01:08,943 --> 00:01:10,695 ‫ما أجمل عينيك!‬ 12 00:01:11,613 --> 00:01:12,447 ‫و…‬ 13 00:01:12,989 --> 00:01:14,616 ‫ما أجمل فمك الصغير!‬ 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ‫ماذا كنت تلعب يا صغير؟‬ 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 ‫أتريد أن نلعب معًا؟‬ 16 00:01:18,995 --> 00:01:19,829 ‫نلعب ماذا؟‬ 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 ‫ما لعبناها قبل أيام.‬ 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 ‫لا، لم تعجبني.‬ 19 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 ‫بالطبع أعجبتك! حتى أنك كنت تضحك.‬ 20 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 ‫- أجل، هيا بنا!‬ ‫- لا!‬ 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 ‫أمي!‬ 22 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,041 ‫شكرًا.‬ 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 ‫هذا… يا للهول! لا أتذكّر هذا.‬ 25 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 ‫إنه مختلف جدًا يا "شيما".‬ 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,976 ‫- صحيح.‬ ‫- رائع جدًا.‬ 27 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 ‫اسمعا، شكرًا لكما.‬ 28 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 ‫أعلم أنكما لم تريدا المجيء،‬ ‫لكن هذا حلم بالنسبة إليّ.‬ 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 ‫حقًا، شكرًا لكما.‬ 30 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ‫لنر…‬ 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‫كيف أبدو؟‬ 32 00:02:33,653 --> 00:02:34,612 ‫تبدين رائعة.‬ 33 00:02:37,157 --> 00:02:38,116 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف أبدو؟‬ 34 00:02:38,199 --> 00:02:40,076 ‫تحدثنا بهذا الشأن. تبدين رائعة!‬ 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,536 ‫ممنوع أن تشربي خمرًا.‬ 36 00:02:41,619 --> 00:02:43,705 ‫سنجري الفحوص المختبرية غدًا.‬ 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,167 ‫لا تقلق. سأكون هانم.‬ 38 00:02:48,209 --> 00:02:50,545 ‫أشعر بأنني في فيلم.‬ 39 00:02:51,629 --> 00:02:53,840 ‫اسمعا، سأرى إن كانت "إليسا" قد وصلت.‬ 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 ‫هلّا تنتظرانني هنا؟‬ 41 00:02:55,175 --> 00:02:57,051 ‫سأحضر شرابًا. أراكما لاحقًا، اتفقنا؟‬ 42 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 ‫اتفقنا.‬ 43 00:02:59,012 --> 00:02:59,846 ‫سآتي معك.‬ 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,099 ‫سأحتاج إلى شراب لأتحمل هذا.‬ 45 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 ‫ماذا؟ لماذا ترمقني بهذه النظرة؟‬ 46 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 ‫اهدأ، يمكنني السيطرة على نفسي.‬ ‫لكنني أحتاج إلى بعض الويسكي، هيا.‬ 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,612 ‫أرى أنك لا تريد حضور الافتتاح.‬ 48 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 ‫لقد ساعدتني بما يكفي.‬ 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,074 ‫ليس عليك المجيء إن لم تريدي ذلك.‬ 50 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 ‫أنا ضمان حياتك.‬ 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,145 ‫جمالك لا يُصدّق.‬ 52 00:04:01,157 --> 00:04:02,158 ‫لنذهب.‬ 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 ‫أشعر بدوار ولا أعرف السبب.‬ 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,252 ‫ليس هنا.‬ 55 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 ‫- قد يرانا أحد.‬ ‫- ومن يكترث؟‬ 56 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 ‫أنا جادّة.‬ 57 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 ‫قد يدخل أحد.‬ 58 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 ‫هذا ما أحبه، الخطر.‬ 59 00:04:23,054 --> 00:04:23,972 ‫المخاطرة.‬ 60 00:04:26,349 --> 00:04:28,268 ‫ارحل. اخرج أنت أولًا.‬ 61 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‫لا أعرف ماذا رأت أمي فيك.‬ 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,028 ‫الشفقة.‬ 63 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 ‫تلك ما تثيرها أيها الوغد.‬ 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 ‫الشفقة.‬ 65 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 ‫بالنسبة إليّ، يهمني جدًا أن أساعد يا أبانا.‬ 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 ‫أريد أن أضفي معنًا على حياتي بهذا.‬ 67 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 ‫لديّ أيضًا الوقت والرغبة…‬ 68 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 ‫ولديّ المال.‬ 69 00:05:13,146 --> 00:05:14,939 ‫لماذا هذا الصبي وحده؟‬ 70 00:05:17,233 --> 00:05:18,192 ‫يبدو حزينًا.‬ 71 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 ‫ماتت أمه في حادث يا سيدة "ماريانا".‬ 72 00:05:21,446 --> 00:05:23,114 ‫سقطت عن سلم.‬ 73 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 ‫وكان أبوه قد مات في حريق من قبل.‬ 74 00:05:26,951 --> 00:05:27,869 ‫رباه.‬ 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,704 ‫"إلروي".‬ 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,669 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 77 00:05:37,879 --> 00:05:41,299 ‫أخبرتني "إليسا" بأنك تكلمت معها عن "سارا".‬ 78 00:05:42,425 --> 00:05:43,468 ‫كم سنّك؟‬ 79 00:05:44,552 --> 00:05:45,636 ‫5؟‬ 80 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 ‫إياك أن تنسى.‬ 81 00:05:50,433 --> 00:05:51,642 ‫كلّ ما تملكه…‬ 82 00:05:51,726 --> 00:05:52,602 ‫6؟‬ 83 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 ‫…أنت مدين لي به.‬ 84 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 ‫- مساء الخير.‬ ‫- ما هي خطتنا لليلة؟‬ 85 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 ‫لا أريد أن أكشف المفاجأة.‬ 86 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 ‫ها أنت ذي. ماذا حدث؟‬ 87 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 ‫- لا شيء.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 88 00:07:10,638 --> 00:07:12,432 ‫نعم. توقفت لأنظر إلى أحد…‬ 89 00:07:13,057 --> 00:07:13,975 ‫أخبرني،‬ 90 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 ‫أبوك هنا، صحيح؟ لم أره منذ وقت طويل.‬ 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 ‫نعم. انظري، إنه هناك.‬ 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 ‫إنه يفعل أكثر أمر يحبه.‬ 93 00:07:22,525 --> 00:07:23,693 ‫أما يزال متزوجًا بأمك؟‬ 94 00:07:24,819 --> 00:07:25,653 ‫نعم.‬ 95 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 ‫ما الخطب؟‬ 96 00:07:29,323 --> 00:07:31,742 ‫أنت تتصرفين… بغرابة.‬ 97 00:07:31,826 --> 00:07:33,453 ‫لا، مطلقًا.‬ 98 00:07:33,536 --> 00:07:36,873 ‫أظن أنني متوترة فقط‬ ‫من تواجدي وسط كل هؤلاء المشاهير.‬ 99 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 ‫ماذا ستقول عائلتك عندما تراني؟‬ 100 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 ‫لا أدري، لكن…‬ 101 00:07:41,878 --> 00:07:45,173 ‫"كلارا"، من فضلك.‬ ‫لا تقولي شيئًا عن اتفاقنا، مفهوم؟‬ 102 00:07:45,256 --> 00:07:46,507 ‫يجب ألّا يعرف أحد.‬ 103 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‫اتفقنا.‬ 104 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 ‫- حسنًا.‬ ‫- أقسم.‬ 105 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 ‫هيا.‬ 106 00:07:55,933 --> 00:07:59,228 ‫حسنًا إذًا. هل نجلس أم ماذا الآن؟‬ 107 00:08:02,106 --> 00:08:05,401 ‫يمكنك أن تثقي بي يا "سارا".‬ ‫ماذا يجري بينك وبين السيد "سيزار"؟‬ 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 ‫ماذا دهاك يا صاح؟‬ 109 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‫كم هذا مقرف! تأمّل حالك!‬ 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,303 ‫- "سارا"، إنه فقط…‬ ‫- إنه ماذا؟‬ 111 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 ‫أقسم إنني أحبك كثيرًا.‬ 112 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 ‫أنا حمقاء. أنت تريد ما يريده الجميع.‬ 113 00:08:36,641 --> 00:08:38,851 ‫لا، أقسم إنني لست كالبقية.‬ 114 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 ‫أنا لست مثل "رودولفو" حتى.‬ 115 00:08:41,187 --> 00:08:42,647 ‫لن يحبك كما أحبك أبدًا.‬ 116 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 ‫بالطبع لست مثل "رودولفو" ولا "سيزار".‬ 117 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 ‫أنت خادم حقير، مجرد نكرة.‬ 118 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 ‫"لا توجد إشعارات جديدة"‬ 119 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 120 00:09:29,360 --> 00:09:30,528 ‫ها هي أمك.‬ 121 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 ‫فلنلق التحية.‬ 122 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- "شيما"، عزيزي. يسرّني وجودك هنا.‬ 123 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‫ظننت أنك ستتجاهل أباك وأخاك.‬ 124 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 ‫سنجلس هنا الليلة.‬ 125 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‫حسنًا، جيد جدًا.‬ 126 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 ‫- هل سلّمت على "لورينزو"؟‬ ‫- مرحبًا يا "لورينزو".‬ 127 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 ‫- مرحبًا يا سيدتي. كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا لك.‬ 128 00:09:48,504 --> 00:09:50,298 ‫- خمني من معنا هنا.‬ ‫- من؟‬ 129 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 ‫مفاجأة!‬ 130 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 ‫"كلارا"؟‬ 131 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 ‫يا للسعادة!‬ ‫لم أرك منذ زمن بعيد يا "كلارا".‬ 132 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 ‫- لم أرك منذ زمن.‬ ‫- هل أنت…؟‬ 133 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 ‫لا أصدّق. لا تظهر عليك آثار التقدم في السن.‬ 134 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 ‫- أعني أنك تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 135 00:10:03,477 --> 00:10:05,062 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 136 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 ‫انتظري المفاجأة التي يخبئها هذان الـ2.‬ 137 00:10:07,481 --> 00:10:09,942 ‫"كلارا"، يجب ألّا تُكشف المفاجآت.‬ 138 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 ‫- إنه أمر بسيط. حسنًا.‬ ‫- عزيزي، تعال.‬ 139 00:10:12,778 --> 00:10:13,904 ‫انظرا من هنا.‬ 140 00:10:13,988 --> 00:10:16,157 ‫- أرجوك، أن تكون حذرًا جدًا.‬ ‫- إنها "كلارا".‬ 141 00:10:16,240 --> 00:10:19,410 ‫- لا أريد فضيحة. سأذهب لأجلس.‬ ‫- هل تذكر ابنة الطاهية؟‬ 142 00:10:21,203 --> 00:10:24,165 ‫أنت… أنت جميلة جدًا.‬ 143 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 ‫لقد كان الدهر رحيمًا بك.‬ 144 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ‫سيد "سيزار"! أنت مشاغب كالعادة.‬ 145 00:10:29,712 --> 00:10:31,589 ‫حسنًا، لنجلس.‬ 146 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 ‫- تفضلا رجاء.‬ ‫- هيا.‬ 147 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 148 00:10:35,926 --> 00:10:37,553 ‫- سُررت برؤيتك يا "كلارا".‬ ‫- أبي…‬ 149 00:10:37,637 --> 00:10:40,806 ‫أريد أن أخبرك فقط‬ ‫بأنني حضرت لأن ذلك يهم أمي.‬ 150 00:10:40,890 --> 00:10:44,435 ‫للمظاهر وكل هراء العائلة السعيدة ذاك.‬ 151 00:10:44,518 --> 00:10:48,397 ‫فأرجو ألّا تدلي‬ ‫بأي ملاحظات متذاكية لـ"لورينزو"، اتفقنا؟‬ 152 00:10:48,481 --> 00:10:49,523 ‫سيكون ذلك صعبًا عليّ.‬ 153 00:10:51,734 --> 00:10:52,693 ‫"شيما".‬ 154 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 155 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 ‫- "لورينزو".‬ ‫- مرحبًا يا "رودولفو". كيف حالك؟‬ 156 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ‫- "كلارا"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 157 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 ‫كم تسرّني رؤيتك!‬ 158 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- لم أرك منذ زمن.‬ 159 00:11:01,661 --> 00:11:04,038 ‫هذه زوجتي، "صوفيا".‬ 160 00:11:06,415 --> 00:11:07,917 ‫زوجتك؟‬ 161 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ‫- نعم.‬ ‫- ومن أنت؟‬ 162 00:11:40,366 --> 00:11:44,495 ‫أول شيء أريده هو رقم تعريف حاسوب أبيك.‬ 163 00:11:47,915 --> 00:11:51,168 ‫أحتاج إلى اختراق حاسوبه بالرموز الثنائية،‬ 164 00:11:51,252 --> 00:11:54,880 ‫والهندسة العكسية‬ ‫للحصول على كل المعلومات التي أحتاج إليها.‬ 165 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 166 00:11:59,427 --> 00:12:00,678 ‫نعم، لا بأس.‬ 167 00:12:04,390 --> 00:12:07,101 ‫ألا ينتابك فضول بشأن خطتي؟‬ 168 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 ‫جبان.‬ 169 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 ‫"إلروي".‬ 170 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 ‫لطالما عرفت الحقيقة كاملة.‬ 171 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 ‫لم تفعل شيئًا لتساعدني.‬ 172 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 ‫كلّ شيء بخير يا "إلروي"؟‬ 173 00:12:39,300 --> 00:12:40,217 ‫كفى.‬ 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 ‫"إلروي"!‬ 175 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 ‫كفى!‬ 176 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 ‫كلا يا بنيّ!‬ 177 00:13:51,705 --> 00:13:52,665 ‫"إمارا".‬ 178 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 ‫كنت أبحث عنك.‬ 179 00:14:00,798 --> 00:14:01,674 ‫مرحبًا!‬ 180 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 ‫سأخرجك من هنا.‬ 181 00:14:09,473 --> 00:14:10,391 ‫سأخرجك.‬ 182 00:14:16,689 --> 00:14:18,566 ‫طلبت منك ألّا تتصل بي.‬ 183 00:14:19,275 --> 00:14:21,277 ‫كان التحدث إلى "سيزار" مستحيلًا.‬ 184 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 ‫حذرتك من وجود صحافيين كثر.‬ 185 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 ‫…كي تحظوا بأفضل انطباع منذ لحظة وصولكم.‬ 186 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 ‫لا تتحدث معي بهذه اللهجة.‬ 187 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 ‫أظن أن هذه كل الكلمات.‬ 188 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ‫كلمات. الآن…‬ 189 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 ‫سأذهب إلى مكتبه لأتفقد جدوله الآن.‬ 190 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 ‫ولا تتصل بي.‬ 191 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 ‫3، 2، 1…‬ 192 00:14:43,799 --> 00:14:44,842 ‫مفاجأة!‬ 193 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 ‫"أليكس"… انتظر!‬ 194 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 ‫في الواقع، أظن أنني أريد أن أعرف ما سيحدث.‬ 195 00:14:51,390 --> 00:14:52,683 ‫- لكن…‬ ‫- لا، أصغ إليّ.‬ 196 00:14:52,766 --> 00:14:56,395 ‫أفهم أنك قد غُدر بك وأنك تواجه وقتًا عصيبًا.‬ 197 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 ‫لكن كل هذا… "أليكس"!‬ 198 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 ‫"أليكس"، أصغ إليّ أرجوك.‬ 199 00:15:02,359 --> 00:15:04,028 ‫عائلتي على المحك.‬ 200 00:15:04,528 --> 00:15:07,364 ‫لا أريد أن أشعر بالذنب إن حدث مكروه لهم.‬ 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 ‫- اذهبي إلى "مدريد".‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 ‫لا علاقة لك بهذا.‬ 203 00:15:12,995 --> 00:15:16,916 ‫هل تخبرني بأنك تدّعي الغباء‬ ‫وتتظاهر بأن لا شيء بيننا؟‬ 204 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 ‫- ادّعاء الغباء ليس أسلوبي.‬ ‫- "أليكس"!‬ 205 00:15:21,128 --> 00:15:23,464 ‫ولا أنا أدّعي الغباء.‬ 206 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 ‫حتى رغم كل هذا.‬ 207 00:15:27,635 --> 00:15:28,594 ‫القناع!‬ 208 00:15:29,637 --> 00:15:31,680 ‫تركت القناع في مكتب أبي،‬ 209 00:15:31,764 --> 00:15:33,724 ‫لا أريد أن يعرف أحد أنني كنت هنا.‬ 210 00:15:33,807 --> 00:15:35,309 ‫انتظرني هنا من فضلك.‬ 211 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 ‫"أليكس"؟‬ 212 00:15:56,580 --> 00:15:58,457 ‫أيها الأمن، لدينا حالة طارئة.‬ 213 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‫أطفئوا الفيديو!‬ 214 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 ‫أطفئوا الفيديو!‬ 215 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 ‫- لا تصوّروا.‬ ‫- كفّوا عن التصوير.‬ 216 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ‫توقفوا!‬ 217 00:17:17,327 --> 00:17:18,454 ‫- استدعوا طبيبًا!‬ ‫- كفى!‬ 218 00:17:18,537 --> 00:17:20,414 ‫- توقفوا عن التصوير!‬ ‫- اخرجوا!‬ 219 00:17:22,499 --> 00:17:23,417 ‫"إلروي"!‬ 220 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 ‫لماذا لم تستمر يا "إلروي"؟‬ 221 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 ‫- اطلبوا سيارة إسعاف.‬ ‫- تعالوا!‬ 222 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 ‫خذوه.‬ 223 00:17:29,173 --> 00:17:31,467 ‫- احملوه.‬ ‫- "سيزار"!‬ 224 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 ‫- اخرجوا من هنا.‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 225 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 ‫"أليكس" هنا.‬ 226 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 ‫"أليكس"؟‬ 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 ‫- وجدته في المكتب.‬ ‫- أغلقوا كل المخارج.‬ 228 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 ‫الذي كان في ذلك اليوم؟‬ 229 00:17:41,268 --> 00:17:44,813 ‫- لا نستطيع، ثمة ضيوف كثر!‬ ‫- لا يمكن أن يخرج ذاك الحقير. أغلقها!‬ 230 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 ‫- أنا المسؤول!‬ ‫- اخرس بحق السماء!‬ 231 00:17:47,024 --> 00:17:48,400 ‫تفقّدوا كل الكاميرات.‬ 232 00:17:48,484 --> 00:17:50,819 ‫أحضروه إلى هنا جرًا إن اضطُررتم!‬ 233 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ‫لن أترك "إلروي"!‬ 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,781 ‫- أرجوك، اسمعي.‬ ‫- تحركوا رجاء!‬ 235 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 ‫ليخرج الجميع!‬ 236 00:17:55,574 --> 00:17:57,701 ‫- ليخرج الجميع!‬ ‫- اخرجوا!‬ 237 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 ‫"رودولفو"، لا أجد "برونو".‬ 238 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 ‫- سأبحث عنه. عودي إلى البيت.‬ ‫- ليس هنا.‬ 239 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 ‫- لن أرحل من دون "برونو".‬ ‫- أرجوك!‬ 240 00:18:03,415 --> 00:18:05,751 ‫- "مالدونادو"، خذهما إلى البيت.‬ ‫- سأبحث عنه معك.‬ 241 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- اذهبا. ليس هناك ما تفعلانه!‬ 242 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 ‫- سأراك في البيت!‬ ‫- اخرجا!‬ 243 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 ‫اخرجا! هيا!‬ 244 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 ‫أبي!‬ 245 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 ‫أبي!‬ 246 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا تفعلين هنا يا "إليسا"؟‬ 247 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 ‫- عودي إلى البيت!‬ ‫- ما هذا يا أبي؟‬ 248 00:18:51,713 --> 00:18:53,048 ‫لا، أصغ إليّ!‬ 249 00:18:53,132 --> 00:18:55,259 ‫- إلى البيت يا "إليسا"!‬ ‫- رأيت سيارة إسعاف.‬ 250 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 ‫- أرجوك!‬ ‫- عودي إلى البيت حالًا!‬ 251 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أدري. دقّ الإنذار.‬ 252 00:19:04,143 --> 00:19:05,352 ‫تحرك!‬ 253 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 ‫أيها السافل!‬ 254 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 ‫نعم؟‬ 255 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‫- يتجه إلى منطقة كبار الشخصيات.‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 256 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‫أصلح الأضواء.‬ 257 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 258 00:19:59,948 --> 00:20:01,033 ‫كل شيء بخير.‬ 259 00:20:53,126 --> 00:20:56,046 ‫يتجه إلى القبو. إنه محاصر.‬ 260 00:21:11,436 --> 00:21:13,272 ‫أين كنت يا "برونو"؟‬ 261 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 ‫- أأنت بخير يا "برونو"؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 262 00:21:15,482 --> 00:21:16,441 ‫ابق هادئًا.‬ 263 00:21:16,525 --> 00:21:18,068 ‫- أنت لست بأمان هنا.‬ ‫- اسمع…‬ 264 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 ‫"إمارا" محتجزة في القبو. اسمع…‬ 265 00:21:20,570 --> 00:21:22,114 ‫- "مالدونادو"!‬ ‫- يجب أن نساعدها!‬ 266 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 ‫- يجب أن نخرجها!‬ ‫- هيا!‬ 267 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‫"رودولفو"، اسمع…‬ 268 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 ‫"رودولفو"!‬ 269 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 ‫أريدك أن تساعدني على إيجاد "أليكس".‬ 270 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 ‫"رو…"!‬ 271 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 ‫نلنا منه. إنه في القبو.‬ 272 00:22:02,946 --> 00:22:04,156 ‫دع الأمر لي يا "شيما".‬ 273 00:22:05,824 --> 00:22:06,658 ‫أين هو؟‬ 274 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 ‫نلنا منه.‬ 275 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 ‫يا له من أحمق! إنه في القبو.‬ 276 00:22:13,832 --> 00:22:14,958 ‫لا مهرب لديه.‬ 277 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 ‫ماذا تعني؟ هذه كلها مخارج، صحيح؟‬ 278 00:22:19,713 --> 00:22:22,215 ‫نعم، لكن كل تلك الأبواب لها شفرة.‬ 279 00:22:22,299 --> 00:22:23,550 ‫إنه عالق.‬ 280 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 ‫صار بين يدينا الآن.‬ 281 00:23:30,409 --> 00:23:31,660 ‫لا!‬ 282 00:23:34,246 --> 00:23:35,080 ‫لا!‬ 283 00:23:38,542 --> 00:23:41,753 ‫يجب أن نخرج "أليكس" من القبو وإلا آذوه.‬ 284 00:23:42,629 --> 00:23:43,463 ‫"شيما"!‬ 285 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 ‫- "شيما".‬ ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ 286 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 ‫- أين "أليكس"؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 287 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 ‫- "أليكس".‬ ‫- تعالي.‬ 288 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 ‫أعرف أنك هنا أيها الوغد.‬ 289 00:24:42,606 --> 00:24:44,524 ‫أستطيع شمّ رائحة فريستي من بعيد.‬ 290 00:24:50,489 --> 00:24:52,574 ‫جئت للاختباء في وجار الذئب.‬ 291 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‫ليت ولداي استطاعا فعل ما فعلته أنت.‬ 292 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 ‫من ذاك المنظور، أنت أفضل منهما.‬ 293 00:25:24,940 --> 00:25:26,191 ‫أيها السافل!‬ 294 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‫يا ابن السافلة!‬ 295 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‫وغد!‬ 296 00:25:35,158 --> 00:25:37,702 ‫هلّا أخبرتماني إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 297 00:25:37,786 --> 00:25:39,329 ‫- اهدآ.‬ ‫- أين نحن بحق السماء؟‬ 298 00:25:39,412 --> 00:25:40,413 ‫من هنا.‬ 299 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 ‫سأقتلك يا ابن السافلة!‬ 300 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 ‫تفقّدي إن كانت المفاتيح في الشاحنة.‬ ‫يتركونها فيها دائمًا.‬ 301 00:26:08,149 --> 00:26:09,609 ‫أجل، ها هي المفاتيح!‬ 302 00:26:18,785 --> 00:26:20,537 ‫- دعني أفعلها.‬ ‫- هيا.‬ 303 00:26:24,374 --> 00:26:27,961 ‫أنا لست الأحمق نفسه الذي أرسلته‬ ‫إلى السجن قبل 18 عامًا أيها الوغد.‬ 304 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‫يا للهول! أهذه طلقات نارية؟‬ 305 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 ‫لا أدري.‬ 306 00:26:41,516 --> 00:26:43,435 ‫"أليكس"! لا، اهدأ.‬ 307 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ‫- اهدأ.‬ ‫- ابتعدا أيها الوغدان!‬ 308 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 ‫- على رسلك.‬ ‫- ما هذا؟‬ 309 00:26:49,149 --> 00:26:51,693 ‫- "أليكس"!‬ ‫- على رسلك!‬ 310 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- ابتعد أيها الوغد!‬ 311 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 ‫لا، هل أنت بخير؟‬ 312 00:26:55,697 --> 00:26:57,157 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- "أليكس"، اسمع!‬ 313 00:26:57,240 --> 00:26:58,450 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,784 ‫اركب الشاحنة يا أخي.‬ 315 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 ‫أأنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 316 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 ‫- اركب‬ ‫- اللعنة!‬ 317 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 ‫لنذهب يا أخي!‬ 318 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 ‫مساء الخير.‬ 319 00:27:22,641 --> 00:27:25,560 ‫ألديك معلومات عن "إلروي سيلفا"؟‬ ‫لقد أحضروه قبل قليل.‬ 320 00:27:26,144 --> 00:27:27,062 ‫دعيني أتفقّد.‬ 321 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 ‫- دخل للتو غرفة العمليات.‬ ‫- هل هو بخير؟ هل يجري جراحة؟‬ 322 00:27:34,277 --> 00:27:35,987 ‫ليست لديّ معلومات أخرى، آسفة.‬ 323 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 ‫"بيلار"، لدينا حالة طوارئ في 103.‬ 324 00:27:38,365 --> 00:27:40,575 ‫جهّزي كل شيء واتصلي بالطبيب "غارسيا" أيضًا.‬ 325 00:27:40,659 --> 00:27:43,036 ‫- ألديك معلومات أخرى؟‬ ‫- أسرعي، أرجوك، مفهوم؟‬ 326 00:27:43,119 --> 00:27:46,414 ‫آسفة يا سيدتي. يمكنك الانتظار هنا.‬ ‫ليست لديّ معلومات أخرى الآن.‬ 327 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 ‫- يا آنسة؟‬ ‫- آسفة يا سيدتي.‬ 328 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 ‫- علينا نقلك إلى المستشفى.‬ ‫- لا.‬ 329 00:28:07,894 --> 00:28:08,978 ‫- بلى!‬ ‫- دعيني وشأني.‬ 330 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 ‫لا، أنت مصاب وتنزف بشدة.‬ 331 00:28:11,314 --> 00:28:13,608 ‫المشكلة أن هذا طلق ناري وأنا سجين سابق.‬ 332 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 ‫لن أذهب إلى مستشفى.‬ 333 00:28:16,152 --> 00:28:17,987 ‫أبي اللعين أطلق عليك النار، صحيح؟‬ 334 00:28:20,824 --> 00:28:21,658 ‫نعم.‬ 335 00:29:12,834 --> 00:29:16,004 ‫هل عرضت صوره وهو يصطاد؟‬ 336 00:29:16,087 --> 00:29:17,255 ‫من أين لك بها يا صاح؟‬ 337 00:29:18,465 --> 00:29:20,800 ‫أبي يضع كلمات مرور على كل شيء في حياته.‬ 338 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 ‫كفى بحقك!‬ 339 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 ‫أين نحن؟‬ 340 00:31:01,025 --> 00:31:03,903 ‫لا أفهم ما الذي كان يدور ببال "إلروي"‬ 341 00:31:03,987 --> 00:31:05,905 ‫ليفعل شيئًا مجنونًا كهذا.‬ 342 00:31:07,240 --> 00:31:08,074 ‫ماذا فعل؟‬ 343 00:31:09,784 --> 00:31:11,286 ‫ماذا؟ ألم تري؟‬ 344 00:31:11,369 --> 00:31:12,245 ‫لا.‬ 345 00:31:12,328 --> 00:31:14,414 ‫حاول قتل نفسه في الكازينو.‬ 346 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‫أنا السبب.‬ 348 00:31:21,045 --> 00:31:26,092 ‫"أخبرت (إلروي) بكل شيء‬ ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكن كان يجب أن أخبره"‬ 349 00:31:28,761 --> 00:31:30,388 ‫إنه يعرف الحقيقة من البداية.‬ 350 00:31:32,849 --> 00:31:34,601 ‫لقد استغللت شعوره بالذنب فحسب.‬ 351 00:31:37,562 --> 00:31:40,815 ‫ذكّرته بأن الطفل الذي كان ببطن أختي‬ ‫لم يكن ابن "رودولفو".‬ 352 00:34:56,094 --> 00:35:01,099 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬