1
00:00:16,141 --> 00:00:17,183
Sara!
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,020
Mẹ!
3
00:00:20,103 --> 00:00:20,979
Sara!
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
Rodolfo đã yêu Sara.
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
Sao anh ấy giết cô ấy? Vô lý.
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,820
Ông cũng ở đó, Elroy. Ông thấy gì không?
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,536
Cô có thể tin tôi, Sara.
8
00:00:36,619 --> 00:00:38,580
Có chuyện gì giữa cô và César?
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,460
Cậu đã thấy điều gì làm cậu thích vậy?
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
Chào.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
Đôi mắt đẹp làm sao.
12
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
Và... Một cái miệng nhỏ xinh.
13
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
Cháu đang chơi gì, cậu bé?
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,912
Mình chơi cùng nhau nhé?
15
00:01:18,995 --> 00:01:19,954
Chơi cái gì ạ?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
Cái ta đã chơi hôm nọ.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
Không, con chả thích.
18
00:01:24,667 --> 00:01:27,295
Chắn chắn con thích! Con đã cười mà.
19
00:01:27,962 --> 00:01:29,506
- Nào, đi thôi!
- Không!
20
00:01:29,589 --> 00:01:30,715
Mẹ ơi!
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX N
22
00:02:04,249 --> 00:02:05,083
Cảm ơn.
23
00:02:16,094 --> 00:02:18,429
Nó... Chao ôi! Em không nhớ nổi.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,598
Nó khác quá, Chema.
25
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
- Ừ, đúng vậy.
- Tuyệt quá.
26
00:02:23,726 --> 00:02:25,145
Nghe này, cảm ơn.
27
00:02:25,228 --> 00:02:28,273
Em biết anh chả muốn đến,
xong đây là điều em mơ.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
Thật đấy, cảm ơn.
29
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
Xem nào...
30
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Trông em sao?
31
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
Em tuyệt lắm.
32
00:02:37,198 --> 00:02:38,116
- Gì?
- Anh sao?
33
00:02:38,199 --> 00:02:41,536
Ta đã nói rồi. Em rất tuyệt!
Không chất có cồn.
34
00:02:41,619 --> 00:02:43,705
Ngày mai ta sẽ làm xét nghiệm.
35
00:02:44,497 --> 00:02:47,167
Đừng lo. Em sẽ là một quý cô.
36
00:02:48,209 --> 00:02:50,545
Em thấy như trong phim vậy.
37
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
Này, anh đi xem Elisa đã đến chưa.
38
00:02:53,923 --> 00:02:55,216
Đợi anh ở đây nhé.
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
Em đi lấy nước. Gặp sau nhé?
40
00:02:57,218 --> 00:02:58,052
Được.
41
00:02:59,053 --> 00:03:00,013
Anh đi với em.
42
00:03:00,555 --> 00:03:03,099
Anh cần một ly để sống sót ở chỗ này.
43
00:03:05,185 --> 00:03:07,061
Gì? Sao em lại nhìn anh thế?
44
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
Nào, anh kiểm soát được mình.
Xong anh cần ít whiskey, đi.
45
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
Em thấy anh không muốn dự sự kiện này.
46
00:03:16,321 --> 00:03:17,739
Em đã giúp anh đủ rồi.
47
00:03:18,406 --> 00:03:20,074
Em không cần đi cùng anh.
48
00:03:21,701 --> 00:03:23,244
Em là bảo hiểm nhân thọ của anh.
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,145
Con đẹp quá.
50
00:04:01,157 --> 00:04:02,325
Đi thôi.
51
00:04:07,622 --> 00:04:09,624
Không hiểu sao con thấy chóng mặt.
52
00:04:11,292 --> 00:04:12,252
Đừng làm ở đây.
53
00:04:12,919 --> 00:04:15,255
- Ai đó có thể thấy.
- Ai quan tâm chứ?
54
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
Thật đấy.
55
00:04:18,758 --> 00:04:19,968
Ai đó có thể vào.
56
00:04:20,051 --> 00:04:22,428
Đó là điều ta thích, nguy hiểm.
57
00:04:23,054 --> 00:04:23,930
Liều lĩnh.
58
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Đi đi. Bố ra ngoài trước đi.
59
00:04:36,317 --> 00:04:39,028
Chả rõ mẹ tôi thấy gì ở ông.
Đáng thương.
60
00:04:39,112 --> 00:04:41,990
Đó là thứ ông đem lại, đồ khốn.
Đáng thương.
61
00:05:01,759 --> 00:05:06,472
Với con, giúp đỡ rất hệ trọng, thưa Cha.
Con muốn làm đời mình ý nghĩa với nó.
62
00:05:07,056 --> 00:05:09,559
Con có thời gian và sự khao khát...
63
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Con có kinh tế.
64
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
Sao cậu bé chỉ có một mình?
65
00:05:17,233 --> 00:05:18,192
Trông buồn quá.
66
00:05:19,319 --> 00:05:23,114
Mẹ cậu bé mất vì tai nạn, bà Mariana.
Bà ấy ngã khỏi thang.
67
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
Còn bố vừa mất vì một vụ hỏa hoạn.
68
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
Ôi không.
69
00:05:27,952 --> 00:05:29,370
Elroy.
70
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
- Sao thế?
- Không có gì.
71
00:05:37,879 --> 00:05:41,299
Elisa bảo tôi anh kể với nó về Sara.
72
00:05:42,467 --> 00:05:43,468
Cháu mấy tuổi?
73
00:05:44,552 --> 00:05:45,386
Năm?
74
00:05:46,929 --> 00:05:47,889
Đừng quên.
75
00:05:50,475 --> 00:05:51,642
Mọi thứ ông có...
76
00:05:51,726 --> 00:05:52,602
Sáu?
77
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Là nhờ tôi.
78
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
- Chào buổi tối.
- Tối nay sẽ làm gì?
79
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
Tôi không muốn nói quá nhiều.
80
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Em đây rồi. Có chuyện gì vậy?
81
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
- Không.
- Em ổn chứ?
82
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
Vâng. Em dừng lại để nhìn vài người...
Ơ?
83
00:07:14,058 --> 00:07:16,936
Bố anh ở đây nhỉ?
Lâu rồi em không gặp ông.
84
00:07:17,019 --> 00:07:18,855
Ừ. Nhìn kìa, ông ấy ở đằng kia.
85
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Ông làm điều ông thích nhất.
86
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Ông vẫn ở với mẹ anh à?
87
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Ừ.
88
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
Sao thế?
89
00:07:29,407 --> 00:07:31,617
Em đang cư xử... hơi lạ.
90
00:07:32,201 --> 00:07:33,453
Không, không hề.
91
00:07:33,536 --> 00:07:36,873
Em đoán là em bồn chồn
vì quanh đây toàn người nổi tiếng.
92
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
Nhà anh sẽ nói gì khi thấy em?
93
00:07:40,543 --> 00:07:41,794
Anh không rõ, xong...
94
00:07:41,878 --> 00:07:45,173
Clara, làm ơn.
Đừng nói gì về hợp đồng của chúng ta, nhé?
95
00:07:45,256 --> 00:07:46,507
Không ai được biết.
96
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
Thỏa thuận.
97
00:07:50,219 --> 00:07:51,471
- Được rồi.
- Em thề.
98
00:07:52,388 --> 00:07:53,222
Đi nào.
99
00:07:55,933 --> 00:07:59,228
Vậy thì. Ta ngồi hay làm gì tiếp?
100
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
Cô có thể tin tôi, Sara,
Giữa cô và ông César có chuyện gì?
101
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Cái gì thế?
102
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
Thật kinh tởm. Nhìn anh đi!
103
00:08:30,885 --> 00:08:32,303
- Sara, chỉ là...
- Gì?
104
00:08:32,386 --> 00:08:34,055
Anh thề, anh rất thích em.
105
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
Tôi ngốc thật.
Anh muốn thứ người ta muốn.
106
00:08:36,641 --> 00:08:38,935
Không, anh thề không như mọi người.
107
00:08:39,018 --> 00:08:42,647
Thậm chí là Rodolfo.
Anh ta không bao giờ yêu em được như anh.
108
00:08:42,730 --> 00:08:47,151
Dĩ nhiên không như Rodolfo hay César.
Anh là tên đầy tớ, chả là ai cả.
109
00:09:10,591 --> 00:09:12,009
KHÔNG CÓ THÔNG BÁO MỚI.
110
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
Cảm ơn rất nhiều!
111
00:09:29,360 --> 00:09:30,528
Mẹ em kìa.
112
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Đến chào hỏi thôi.
113
00:09:32,738 --> 00:09:35,950
- Chào mẹ.
- Chema thân yêu. Mẹ rất vui vì con ở đây.
114
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Mẹ tưởng con sẽ xa cách
bố và anh trai mình.
115
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
Ta được phân ở đây tối nay.
116
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Được, rất tốt.
117
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
- Mẹ chào Lorenzo chưa?
- Chào Lorenzo.
118
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
- Chào cô. Cô khoẻ không?
- Khỏe, cảm ơn.
119
00:09:48,504 --> 00:09:50,298
- Đoán xem ai ở đây nào.
- Ai?
120
00:09:53,050 --> 00:09:54,093
Clara?
121
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
Thật vui! Lâu quá không gặp, Clara.
122
00:09:57,096 --> 00:09:58,889
- Lâu lắm rồi.
- Cô đang...?
123
00:09:58,973 --> 00:10:01,642
Cô đùa ư? Thời gian ưu ái cô quá.
124
00:10:01,726 --> 00:10:03,394
- Ý là, cô đẹp quá.
- Cảm ơn.
125
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
Ôi, thật bất ngờ.
126
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
Hãy chờ sự bất ngờ họ dành cho cô.
127
00:10:07,481 --> 00:10:09,942
Clara, bất ngờ không phải để nói ra.
128
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
- Đâu có gì. Rồi.
- Mình à, ra đây.
129
00:10:12,778 --> 00:10:13,904
Xem ai này.
130
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
- Làm ơn thật cẩn thận.
- Là Clara.
131
00:10:16,449 --> 00:10:19,410
- Anh không muốn cãi cọ. Anh ngồi đây.
- Nhớ con gái đầu bếp chứ?
132
00:10:21,203 --> 00:10:24,165
Cháu là... Cháu xinh quá.
133
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
Thời gian thật ưu ái cháu.
134
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
Bác César! Bác luôn tinh nghịch như thế.
135
00:10:29,712 --> 00:10:31,589
Thôi, ngồi xuống thôi.
136
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
- Nào đi thôi.
- Đi đi.
137
00:10:33,424 --> 00:10:35,217
- Vui vẻ nhé.
- Cảm ơn mẹ yêu!
138
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
- Thật vui, Clara.
- Bố...
139
00:10:37,678 --> 00:10:40,806
con chỉ muốn nói là con ở đây
vì nó quan trọng với mẹ.
140
00:10:40,890 --> 00:10:44,435
Sự hiện diện và tất thảy
niềm hạnh phúc gia đình vớ vẩn.
141
00:10:44,518 --> 00:10:48,522
Nên làm ơn đừng buông
lời nhận xét hóm hỉnh nào về Lorenzo nha?
142
00:10:48,606 --> 00:10:49,523
Sẽ khó nói lắm.
143
00:10:51,734 --> 00:10:52,693
Chema.
144
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
- Anh khoẻ chứ?
- Ừ, còn em?
145
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
- Lorenzo.
- Rodolfo. Khoẻ không?
146
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
- Clara?
- Chào!
147
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
Thật tuyệt khi gặp em!
148
00:10:59,867 --> 00:11:01,577
- Em cũng vậy.
- Lâu lắm rồi.
149
00:11:01,661 --> 00:11:04,038
Đây là vợ anh. Sofía.
150
00:11:06,415 --> 00:11:07,917
Chị ấy là vợ anh à?
151
00:11:08,000 --> 00:11:09,877
- Đúng rồi.
- Còn em là ai?
152
00:11:40,366 --> 00:11:44,495
Điều đầu tiên tôi cần
là địa chỉ IPv6 của cha cô.
153
00:11:47,915 --> 00:11:51,168
Tôi cần đột nhập máy tính ông ta
bằng mã nhị phân,
154
00:11:51,252 --> 00:11:54,880
kỹ thuật đảo ngược,
và lấy tất cả thông tin tôi cần.
155
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
Mọi thứ ổn chứ?
156
00:11:59,427 --> 00:12:00,678
Ừ, ổn.
157
00:12:04,390 --> 00:12:07,101
Không tò mò về kế hoạch của tôi sao?
158
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Đồ hèn.
159
00:12:20,030 --> 00:12:20,865
Elroy.
160
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Anh luôn biết hết sự thật.
161
00:12:26,370 --> 00:12:27,830
Anh chả làm gì giúp tôi.
162
00:12:31,500 --> 00:12:32,585
Ổn cả chứ, Elroy?
163
00:12:39,300 --> 00:12:40,217
Đủ rồi.
164
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Elroy!
165
00:12:41,385 --> 00:12:42,344
Đủ rồi!
166
00:13:07,661 --> 00:13:09,455
Không, con trai!
167
00:13:51,705 --> 00:13:52,665
Imara.
168
00:13:58,462 --> 00:13:59,964
Tôi đã tìm cô suốt.
169
00:14:00,840 --> 00:14:01,674
Này!
170
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
Tôi sẽ đưa cô đi.
171
00:14:09,515 --> 00:14:10,432
Ra ngoài.
172
00:14:16,689 --> 00:14:18,566
Tôi bảo đừng gọi tôi.
173
00:14:19,275 --> 00:14:21,277
Không thể nói chuyện với César.
174
00:14:21,861 --> 00:14:24,864
Tôi đã cảnh báo
rằng sẽ có rất nhiều phóng viên.
175
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
Nên bạn có ấn tượng tốt nhất
từ khi bạn đến.
176
00:14:27,658 --> 00:14:29,076
Chớ nói với tôi kiểu đó.
177
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
Tôi tin từ ngữ thì cũng chỉ đến thế.
178
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Từ ngữ. Giờ...
179
00:14:33,956 --> 00:14:37,710
Tôi sẽ đến văn phòng của ông ấy
để kiểm tra lịch trình bây giờ.
180
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Và đừng gọi tôi.
181
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
Ba, hai, một…
182
00:14:43,799 --> 00:14:44,842
Bùm.
183
00:14:47,136 --> 00:14:51,265
Álex... Đợi đã!
Em nghĩ em cần biết điều gì sẽ xảy ra.
184
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
- Xong...
- Đừng, nghe.
185
00:14:52,766 --> 00:14:56,395
Em hiểu anh đã bị lừa
và anh đang gặp khó khăn.
186
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Xong tất cả điều này... Álex!
187
00:15:00,524 --> 00:15:02,276
Álex, làm ơn nghe đi.
188
00:15:02,359 --> 00:15:04,028
Nhà em đang gặp nguy hiểm.
189
00:15:04,528 --> 00:15:07,364
Em không muốn là kẻ phản bội
nếu có gì với họ.
190
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
- Em đến Madrid đi.
- Gì?
191
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
Việc không liên quan đến em.
192
00:15:12,995 --> 00:15:16,916
Anh đang nói với em anh giả ngu
về chuyện giữa chúng ta sao?
193
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
- Giả ngu không phải kiểu của anh.
- Álex!
194
00:15:21,128 --> 00:15:25,132
Em cũng không giả ngu.
Dù có là bất chấp tất cả.
195
00:15:28,177 --> 00:15:31,680
Mặt nạ! Em để quên mặt nạ ở phòng của bố,
196
00:15:31,764 --> 00:15:33,724
em không muốn ai biết em ở đó.
197
00:15:33,807 --> 00:15:35,309
Đợi em ở đây, làm ơn.
198
00:15:45,945 --> 00:15:46,862
Álex?
199
00:15:56,580 --> 00:15:58,457
Bảo vệ, ta có việc khẩn cấp.
200
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Gỡ đoạn phim đi!
201
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
Tắt đoạn phim đi.
202
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
- Đừng ghi hình.
- Dừng chụp ảnh!
203
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
Cắt đi!
204
00:17:17,244 --> 00:17:18,454
- Gọi bác sĩ!
- Dừng!
205
00:17:18,537 --> 00:17:20,414
- Đừng quay nữa!
- Ra ngoài đi!
206
00:17:22,499 --> 00:17:23,417
Elroy!
207
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
Sao không thể tiếp tục, Elroy?
208
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
- Gọi cấp cứu.
- Lại đây!
209
00:17:27,379 --> 00:17:29,089
Đưa ông ta đi.
210
00:17:29,173 --> 00:17:31,467
- Nhấc ông ta dậy.
- César!
211
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
- Ra khỏi đây.
- Đang có cái khỉ gì vậy?
212
00:17:34,803 --> 00:17:35,929
Álex ở đây.
213
00:17:36,013 --> 00:17:36,972
Álex?
214
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
- Tôi thấy hắn ở văn phòng.
- Chặn hết lối ra!
215
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
Gã hôm trước à?
216
00:17:41,268 --> 00:17:44,813
- Không thể, quá nhiều khách!
- Không cho hắn ra. Khóa lại!
217
00:17:44,897 --> 00:17:46,940
- Con phụ trách!
- Câm, chết tiệt!
218
00:17:47,024 --> 00:17:48,400
Kiểm tra máy quay.
219
00:17:48,484 --> 00:17:50,819
Kéo hắn lại đây nếu cần!
220
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
Tôi không bỏ Elroy!
221
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
- Xin hãy nghe.
- Xin đi ra.
222
00:17:53,864 --> 00:17:55,032
Tất cả ra ngoài!
223
00:17:55,574 --> 00:17:57,701
- Mọi người ra ngoài!
- Ra ngoài!
224
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
Rodolfo, không thấy Bruno.
225
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
- Anh tìm nó. Về nhà đi.
- Nó không ở đây.
226
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
- Thiếu Bruno em không đi.
- Làm ơn!
227
00:18:03,415 --> 00:18:05,751
- Maldonado, đưa họ về.
- Em giúp anh tìm hắn.
228
00:18:05,834 --> 00:18:07,836
- Đừng lo.
- Con chả giúp gì được!
229
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
- Hẹn gặp em ở nhà!
- Ra ngoài đi!
230
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
Ra! Đi!
231
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Bố!
232
00:18:42,371 --> 00:18:43,205
Bố!
233
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Bố!
- Con làm gì ở đây, Elisa?
234
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
- Về đi con!
- Gì thế này, bố?
235
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
Không, nghe này!
236
00:18:53,215 --> 00:18:55,259
- Về, Elisa!
- Con thấy xe cấp cứu.
237
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
- Làm ơn!
- Về nhà ngay!
238
00:19:01,807 --> 00:19:04,059
- Gì thế?
- Tôi không rõ. Báo động reo.
239
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
Tránh ra!
240
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
Khốn kiếp!
241
00:19:49,730 --> 00:19:50,772
Vâng?
242
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
- Hắn đang đến khu VIP.
- Tôi đến ngay.
243
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
Sửa đèn đi.
244
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
Ngài ổn chứ?
245
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
Mọi thứ đều ổn.
246
00:20:53,126 --> 00:20:56,046
Hắn đang đến tầng hầm. Tóm được hắn rồi.
247
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
Con đã ở đâu, Bruno?
248
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
- Ổn chứ, Bruno?
- Rodolfo, gì vậy?
249
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
Bình tĩnh.
250
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
- Ở đây không an toàn.
- Nghe...
251
00:21:18,151 --> 00:21:20,487
Imara bị nhốt dưới tầng hầm. Nghe...
252
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
- Maldonado!
- Ta phải giúp cô ấy!
253
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
-Ta phải cứu cô ấy ra!
- Đi thôi!
254
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Rodolfo, nghe...
255
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
Rodolfo!
256
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Em cần anh giúp để tìm Álex.
257
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Ro...!
258
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
Tóm được hắn rồi. Hắn ở tầng hầm.
259
00:22:02,946 --> 00:22:04,573
Không, để anh, Chema.
260
00:22:05,866 --> 00:22:06,700
Hắn ở đâu?
261
00:22:07,617 --> 00:22:08,660
Tóm được hắn rồi.
262
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
Hắn là đồ ngốc, hắn ở tầng hầm.
263
00:22:13,332 --> 00:22:14,958
Hắn không thể ra ngoài.
264
00:22:16,335 --> 00:22:18,378
Ý anh là sao? Tất cả là lối ra mà?
265
00:22:19,755 --> 00:22:22,215
Phải, nhưng tất cả các cửa đều có mã.
266
00:22:22,299 --> 00:22:23,550
Hắn bị mắc bẫy rồii.
267
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
Giờ hắn là của ta.
268
00:23:30,409 --> 00:23:31,660
Không!
269
00:23:34,246 --> 00:23:35,080
Không!
270
00:23:38,542 --> 00:23:41,753
Ta cần đưa Álex khỏi tầng hầm
không họ sẽ hại anh ấy.
271
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Chema!
272
00:23:44,464 --> 00:23:46,383
- Chema.
- Em ở chỗ quái nào hả?
273
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
- Álex đâu?
- Em ổn chứ?
274
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
- Álex.
- Đi nào.
275
00:24:36,975 --> 00:24:38,477
Tao biết mày ở đây, khốn.
276
00:24:42,606 --> 00:24:44,691
Tao có thể ngửi thấy con mồi từ xa.
277
00:24:50,489 --> 00:24:52,574
Mày đến để trốn trong hang sói.
278
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Tao ước con trai tao có thể làm
điều mày làm.
279
00:25:03,460 --> 00:25:05,462
Ở khía cạnh đó, mày tốt hơn chúng.
280
00:25:24,940 --> 00:25:26,191
Khốn kiếp!
281
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Thằng khốn!
282
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Chó chết!
283
00:25:35,158 --> 00:25:37,702
Cho em biết ta đang đi chỗ khỉ nào thế?
284
00:25:37,786 --> 00:25:39,329
- Bình tĩnh.
- Ta ở chỗ quái nào?
285
00:25:39,412 --> 00:25:40,413
Lối này.
286
00:25:48,380 --> 00:25:50,173
Tao sẽ giết mày! Đồ khốn.
287
00:25:56,304 --> 00:25:59,140
Xem có khóa ở xe không.
Họ luôn để chúng ở đó.
288
00:26:08,149 --> 00:26:09,609
Chìa khóa đây.
289
00:26:18,785 --> 00:26:20,287
- Để em làm.
- Làm đi.
290
00:26:24,374 --> 00:26:27,961
Tôi đâu phải tên ngốc
ông cho đi tù 18 năm trước, đồ khốn.
291
00:26:35,468 --> 00:26:36,886
Ôi! Là tiếng súng sao?
292
00:26:38,096 --> 00:26:38,930
Anh không rõ.
293
00:26:41,516 --> 00:26:43,435
Álex! Không, bình tĩnh nào.
294
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
- Bình tĩnh.
- Lùi, đồ khốn!
295
00:26:47,939 --> 00:26:49,065
- Bình tĩnh.
- Gì?
296
00:26:49,149 --> 00:26:51,693
- Álex!
- Bình tĩnh!
297
00:26:51,776 --> 00:26:53,737
- Anh ổn chứ?
- Lùi lại, tên khốn!
298
00:26:54,195 --> 00:26:55,614
Không, cậu có ổn chứ?
299
00:26:55,697 --> 00:26:57,157
- Chớ động.
- Álex, nghe!
300
00:26:57,240 --> 00:26:58,450
- Đi.
- Chớ động tao.
301
00:26:58,533 --> 00:27:02,829
- Vào xe đi, anh.
- Anh ổn chứ? Có chuyện gì thế?
302
00:27:02,912 --> 00:27:04,331
- Vào đi.
- Chết tiệt!
303
00:27:08,126 --> 00:27:08,960
Đi thôi!
304
00:27:21,181 --> 00:27:22,015
Chào buổi tối.
305
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Cô có tin về Elroy Silva không?
Cậu ấy vừa đến.
306
00:27:26,144 --> 00:27:27,062
Để tôi xem.
307
00:27:31,066 --> 00:27:34,194
- Ông ấy vừa đi mổ.
- Ông ấy ổn chứ? Ông ấy đang mổ à?
308
00:27:34,277 --> 00:27:35,987
Tôi chỉ biết thế, xin lỗi.
309
00:27:36,071 --> 00:27:37,822
Pilar, ta có mã xanh ở 103.
310
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
Chuẩn bị hết và gọi cả bác sĩ García.
311
00:27:40,659 --> 00:27:43,036
- Còn điều gì nữa không?
- Nhanh lên nhé?
312
00:27:43,119 --> 00:27:46,414
Xin lỗi bà. Bà cứ đợi ở đây.
Giờ tôi không có tin gì nữa.
313
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
- Cô ơi?
- Xin lỗi bà.
314
00:28:06,059 --> 00:28:07,727
- Ta phải đưa anh vào viện.
- Thôi.
315
00:28:07,811 --> 00:28:08,978
- Có!
- Để anh yên.
316
00:28:09,062 --> 00:28:11,231
Không, anh bị thương và ra lắm máu.
317
00:28:11,314 --> 00:28:13,608
Chỉ là vết đạn và anh từng là tù nhân.
318
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
Anh sẽ không đi viện đâu.
319
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
Ông bố khốn nạn của em bắn anh à?
320
00:28:20,782 --> 00:28:21,658
Ừ.
321
00:29:12,834 --> 00:29:16,004
Anh chiếu những hình ảnh ông đi săn à?
322
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
Anh lấy chúng ở đâu, anh bạn?
323
00:29:18,465 --> 00:29:20,800
Bố em đặt mật khẩu mọi thứ trong đời.
324
00:29:20,884 --> 00:29:22,343
Đủ rồi đấy, chết tiệt.
325
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Ta đang ở đâu?
326
00:31:01,025 --> 00:31:03,903
Em chỉ không thể tưởng tượng được
Elroy nghĩ gì
327
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
khi làm việc điên rồ như vậy.
328
00:31:07,323 --> 00:31:11,286
- Ông ta đã làm gì?
- Gì cơ? Em không thấy à?
329
00:31:11,369 --> 00:31:12,245
Không.
330
00:31:12,328 --> 00:31:14,414
Ông ta đã cố tự sát trong sòng bạc.
331
00:31:14,497 --> 00:31:15,874
- Cái gì?
- Đúng thế.
332
00:31:17,625 --> 00:31:18,543
Là tôi.
333
00:31:21,045 --> 00:31:26,092
TÔI ĐÃ NÓI TẤT CẢ VỚI ELROY
KHÔNG DỄ GÌ, NHƯNG TÔI PHẢI NÓI ANH ẤY
334
00:31:28,761 --> 00:31:30,388
Ông ta biết sự thật từ sớm.
335
00:31:32,849 --> 00:31:34,976
Tôi chỉ lợi dụng tội lỗi của ông ta.
336
00:31:37,562 --> 00:31:40,815
Tôi nhắc đứa con của em tôi mong
không phải của Rodolfo.
337
00:34:56,094 --> 00:35:01,099
Biên dịch: Minh Khang