1 00:00:16,141 --> 00:00:17,183 ‎Sara! 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 ‎Mẹ! 3 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 ‎Sara! 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 ‎Rodolfo đã yêu Sara. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 ‎Sao anh ấy giết cô ấy? Vô lý. 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 ‎Ông cũng ở đó, Elroy. Ông thấy gì không? 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 ‎Cô có thể tin tôi, Sara. 8 00:00:36,619 --> 00:00:38,580 ‎Có chuyện gì giữa cô và César? 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,460 ‎Cậu đã thấy điều gì làm cậu thích vậy? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ‎Chào. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,570 ‎Đôi mắt đẹp làm sao. 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 ‎Và...‎Một cái miệng nhỏ xinh. 13 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ‎Cháu đang chơi gì, cậu bé? 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,912 ‎Mình chơi cùng nhau nhé? 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,954 ‎Chơi cái gì ạ? 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 ‎Cái ta đã chơi hôm nọ. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 ‎Không, con chả thích. 18 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 ‎Chắn chắn con thích! Con đã cười mà. 19 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 ‎- Nào, đi thôi! ‎- Không! 20 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 ‎Mẹ ơi! 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX N 22 00:02:04,249 --> 00:02:05,083 ‎Cảm ơn. 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 ‎Nó... Chao ôi! Em không nhớ nổi. 24 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ‎Nó khác quá, Chema. 25 00:02:20,682 --> 00:02:22,976 ‎- Ừ, đúng vậy. ‎- Tuyệt quá. 26 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 ‎Nghe này, cảm ơn. 27 00:02:25,228 --> 00:02:28,273 ‎Em biết anh chả muốn đến, ‎xong đây là điều em mơ. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,858 ‎Thật đấy, cảm ơn. 29 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ‎Xem nào... 30 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 ‎Trông em sao? 31 00:02:33,653 --> 00:02:34,612 ‎Em tuyệt lắm. 32 00:02:37,198 --> 00:02:38,116 ‎- Gì? ‎- Anh sao? 33 00:02:38,199 --> 00:02:41,536 ‎Ta đã nói rồi. Em rất tuyệt! ‎Không chất có cồn. 34 00:02:41,619 --> 00:02:43,705 ‎Ngày mai ta sẽ làm xét nghiệm. 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,167 ‎Đừng lo. Em sẽ là một quý cô. 36 00:02:48,209 --> 00:02:50,545 ‎Em thấy như trong phim vậy. 37 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 ‎Này, anh đi xem Elisa đã đến chưa. 38 00:02:53,923 --> 00:02:55,216 ‎Đợi anh ở đây nhé. 39 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 ‎Em đi lấy nước. Gặp sau nhé? 40 00:02:57,218 --> 00:02:58,052 ‎Được. 41 00:02:59,053 --> 00:03:00,013 ‎Anh đi với em. 42 00:03:00,555 --> 00:03:03,099 ‎Anh cần một ly để sống sót ở chỗ này. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 ‎Gì? Sao em lại nhìn anh thế? 44 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 ‎Nào, anh kiểm soát được mình. ‎Xong anh cần ít whiskey, đi. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 ‎Em thấy anh không muốn dự sự kiện này. 46 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 ‎Em đã giúp anh đủ rồi. 47 00:03:18,406 --> 00:03:20,074 ‎Em không cần đi cùng anh. 48 00:03:21,701 --> 00:03:23,244 ‎Em là bảo hiểm nhân thọ của anh. 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,145 ‎Con đẹp quá. 50 00:04:01,157 --> 00:04:02,325 ‎Đi thôi. 51 00:04:07,622 --> 00:04:09,624 ‎Không hiểu sao con thấy chóng mặt. 52 00:04:11,292 --> 00:04:12,252 ‎Đừng làm ở đây. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 ‎- Ai đó có thể thấy. ‎- Ai quan tâm chứ? 54 00:04:17,006 --> 00:04:17,840 ‎Thật đấy. 55 00:04:18,758 --> 00:04:19,968 ‎Ai đó có thể vào. 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 ‎Đó là điều ta thích, nguy hiểm. 57 00:04:23,054 --> 00:04:23,930 ‎Liều lĩnh. 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 ‎Đi đi. Bố ra ngoài trước đi. 59 00:04:36,317 --> 00:04:39,028 ‎Chả rõ mẹ tôi thấy gì ở ông. ‎Đáng thương. 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,990 ‎Đó là thứ ông đem lại, đồ khốn. ‎Đáng thương. 61 00:05:01,759 --> 00:05:06,472 ‎Với con, giúp đỡ rất hệ trọng, thưa Cha. ‎Con muốn làm đời mình ý nghĩa với nó. 62 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 ‎Con có thời gian và sự khao khát... 63 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ‎Con có kinh tế. 64 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 ‎Sao cậu bé chỉ có một mình? 65 00:05:17,233 --> 00:05:18,192 ‎Trông buồn quá. 66 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 ‎Mẹ cậu bé mất vì tai nạn, bà Mariana. ‎Bà ấy ngã khỏi thang. 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 ‎Còn bố vừa mất vì một vụ hỏa hoạn. 68 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 ‎Ôi không. 69 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 ‎Elroy. 70 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 ‎- Sao thế? ‎- Không có gì. 71 00:05:37,879 --> 00:05:41,299 ‎Elisa bảo tôi anh kể với nó về Sara. 72 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 ‎Cháu mấy tuổi? 73 00:05:44,552 --> 00:05:45,386 ‎Năm? 74 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 ‎Đừng quên. 75 00:05:50,475 --> 00:05:51,642 ‎Mọi thứ ông có... 76 00:05:51,726 --> 00:05:52,602 ‎Sáu? 77 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 ‎Là nhờ tôi. 78 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 ‎- Chào buổi tối. ‎- Tối nay sẽ làm gì? 79 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 ‎Tôi không muốn nói quá nhiều. 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 ‎Em đây rồi. Có chuyện gì vậy? 81 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 ‎- Không. ‎- Em ổn chứ? 82 00:07:10,638 --> 00:07:13,975 ‎Vâng. Em dừng lại để nhìn vài người... ‎Ơ? 83 00:07:14,058 --> 00:07:16,936 ‎Bố anh ở đây nhỉ? ‎Lâu rồi em không gặp ông. 84 00:07:17,019 --> 00:07:18,855 ‎Ừ. Nhìn kìa, ông ấy ở đằng kia. 85 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 ‎Ông làm điều ông thích nhất. 86 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ‎Ông vẫn ở với mẹ anh à? 87 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎Ừ. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 ‎Sao thế? 89 00:07:29,407 --> 00:07:31,617 ‎Em đang cư xử... hơi lạ. 90 00:07:32,201 --> 00:07:33,453 ‎Không, không hề. 91 00:07:33,536 --> 00:07:36,873 ‎Em đoán là em bồn chồn ‎vì quanh đây toàn người nổi tiếng. 92 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 ‎Nhà anh sẽ nói gì khi thấy em? 93 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 ‎Anh không rõ, xong... 94 00:07:41,878 --> 00:07:45,173 ‎Clara, làm ơn. ‎Đừng nói gì về hợp đồng của chúng ta, nhé? 95 00:07:45,256 --> 00:07:46,507 ‎Không ai được biết. 96 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎Thỏa thuận. 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 ‎- Được rồi. ‎- Em thề. 98 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 ‎Đi nào. 99 00:07:55,933 --> 00:07:59,228 ‎Vậy thì. Ta ngồi hay làm gì tiếp? 100 00:08:02,106 --> 00:08:05,401 ‎Cô có thể tin tôi, Sara, ‎Giữa cô và ông César có chuyện gì? 101 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 ‎Cái gì thế? 102 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‎Thật kinh tởm. Nhìn anh đi! 103 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 ‎- Sara, chỉ là... ‎- Gì? 104 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 ‎Anh thề, anh rất thích em. 105 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 ‎Tôi ngốc thật. ‎Anh muốn thứ người ta muốn. 106 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 ‎Không, anh thề không như mọi người. 107 00:08:39,018 --> 00:08:42,647 ‎Thậm chí là Rodolfo. ‎Anh ta không bao giờ yêu em được như anh. 108 00:08:42,730 --> 00:08:47,151 ‎Dĩ nhiên không như Rodolfo hay César. ‎Anh là tên đầy tớ, chả là ai cả. 109 00:09:10,591 --> 00:09:12,009 ‎KHÔNG CÓ THÔNG BÁO MỚI. 110 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 ‎Cảm ơn rất nhiều! 111 00:09:29,360 --> 00:09:30,528 ‎Mẹ em kìa. 112 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 ‎Đến chào hỏi thôi. 113 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 ‎- Chào mẹ. ‎- Chema thân yêu. Mẹ rất vui vì con ở đây. 114 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‎Mẹ tưởng con sẽ xa cách ‎bố và anh trai mình. 115 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 ‎Ta được phân ở đây tối nay. 116 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‎Được, rất tốt. 117 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 ‎- Mẹ chào Lorenzo chưa? ‎- Chào Lorenzo. 118 00:09:45,418 --> 00:09:47,795 ‎- Chào cô. Cô khoẻ không? ‎- Khỏe, cảm ơn. 119 00:09:48,504 --> 00:09:50,298 ‎- Đoán xem ai ở đây nào. ‎- Ai? 120 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 ‎Clara? 121 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 ‎Thật vui! Lâu quá không gặp, Clara. 122 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 ‎- Lâu lắm rồi. ‎- Cô đang...? 123 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 ‎Cô đùa ư? Thời gian ưu ái cô quá. 124 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 ‎- Ý là, cô đẹp quá. ‎- Cảm ơn. 125 00:10:03,477 --> 00:10:05,062 ‎Ôi, thật bất ngờ. 126 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 ‎Hãy chờ sự bất ngờ họ dành cho cô. 127 00:10:07,481 --> 00:10:09,942 ‎Clara, bất ngờ không phải để nói ra. 128 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 ‎- Đâu có gì. Rồi. ‎- Mình à, ra đây. 129 00:10:12,778 --> 00:10:13,904 ‎Xem ai này. 130 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎- Làm ơn thật cẩn thận. ‎- Là Clara. 131 00:10:16,449 --> 00:10:19,410 ‎- Anh không muốn cãi cọ. Anh ngồi đây. ‎- Nhớ con gái đầu bếp chứ? 132 00:10:21,203 --> 00:10:24,165 ‎Cháu là... Cháu xinh quá. 133 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 ‎Thời gian thật ưu ái cháu. 134 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ‎Bác César! Bác luôn tinh nghịch như thế. 135 00:10:29,712 --> 00:10:31,589 ‎Thôi, ngồi xuống thôi. 136 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 ‎- Nào đi thôi. ‎- Đi đi. 137 00:10:33,424 --> 00:10:35,217 ‎- Vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn mẹ yêu! 138 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 ‎- Thật vui, Clara. ‎- Bố... 139 00:10:37,678 --> 00:10:40,806 ‎con chỉ muốn nói là con ở đây ‎vì nó quan trọng với mẹ. 140 00:10:40,890 --> 00:10:44,435 ‎Sự hiện diện và tất thảy ‎niềm hạnh phúc gia đình vớ vẩn. 141 00:10:44,518 --> 00:10:48,522 ‎Nên làm ơn đừng buông ‎lời nhận xét hóm hỉnh nào về Lorenzo nha? 142 00:10:48,606 --> 00:10:49,523 ‎Sẽ khó nói lắm. 143 00:10:51,734 --> 00:10:52,693 ‎Chema. 144 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‎- Anh khoẻ chứ? ‎- Ừ, còn em? 145 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 ‎- Lorenzo. ‎- Rodolfo. Khoẻ không? 146 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ‎- Clara? ‎- Chào! 147 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 ‎Thật tuyệt khi gặp em! 148 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 ‎- Em cũng vậy. ‎- Lâu lắm rồi. 149 00:11:01,661 --> 00:11:04,038 ‎Đây là vợ anh. Sofía. 150 00:11:06,415 --> 00:11:07,917 ‎Chị ấy là vợ anh à? 151 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ‎- Đúng rồi. ‎- Còn em là ai? 152 00:11:40,366 --> 00:11:44,495 ‎Điều đầu tiên tôi cần ‎là địa chỉ IPv6 của cha cô. 153 00:11:47,915 --> 00:11:51,168 ‎Tôi cần đột nhập máy tính ông ta ‎bằng mã nhị phân, 154 00:11:51,252 --> 00:11:54,880 ‎kỹ thuật đảo ngược, ‎và lấy tất cả thông tin tôi cần. 155 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 ‎Mọi thứ ổn chứ? 156 00:11:59,427 --> 00:12:00,678 ‎Ừ, ổn. 157 00:12:04,390 --> 00:12:07,101 ‎Không tò mò về kế hoạch của tôi sao? 158 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 ‎Đồ hèn. 159 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 ‎Elroy. 160 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 ‎Anh luôn biết hết sự thật. 161 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 ‎Anh chả làm gì giúp tôi. 162 00:12:31,500 --> 00:12:32,585 ‎Ổn cả chứ, Elroy? 163 00:12:39,300 --> 00:12:40,217 ‎Đủ rồi. 164 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 ‎Elroy! 165 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 ‎Đủ rồi! 166 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 ‎Không, con trai! 167 00:13:51,705 --> 00:13:52,665 ‎Imara. 168 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 ‎Tôi đã tìm cô suốt. 169 00:14:00,840 --> 00:14:01,674 ‎Này! 170 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 ‎Tôi sẽ đưa cô đi. 171 00:14:09,515 --> 00:14:10,432 ‎Ra ngoài. 172 00:14:16,689 --> 00:14:18,566 ‎Tôi bảo đừng gọi tôi. 173 00:14:19,275 --> 00:14:21,277 ‎Không thể nói chuyện với César. 174 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 ‎Tôi đã cảnh báo ‎rằng sẽ có rất nhiều phóng viên. 175 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 ‎Nên bạn có ấn tượng tốt nhất ‎từ khi bạn đến. 176 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 ‎Chớ nói với tôi kiểu đó. 177 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 ‎Tôi tin từ ngữ thì cũng chỉ đến thế. 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ‎Từ ngữ. Giờ... 179 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 ‎Tôi sẽ đến văn phòng của ông ấy ‎để kiểm tra lịch trình bây giờ. 180 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 ‎Và đừng gọi tôi. 181 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 ‎Ba, hai, một… 182 00:14:43,799 --> 00:14:44,842 ‎Bùm. 183 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 ‎Álex... Đợi đã! ‎Em nghĩ em cần biết điều gì sẽ xảy ra. 184 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 ‎- Xong... ‎- Đừng, nghe. 185 00:14:52,766 --> 00:14:56,395 ‎Em hiểu anh đã bị lừa ‎và anh đang gặp khó khăn. 186 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 ‎Xong tất cả điều này... Álex! 187 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 ‎Álex, làm ơn nghe đi. 188 00:15:02,359 --> 00:15:04,028 ‎Nhà em đang gặp nguy hiểm. 189 00:15:04,528 --> 00:15:07,364 ‎Em không muốn là kẻ phản bội ‎nếu có gì với họ. 190 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 ‎- Em đến Madrid đi. ‎- Gì? 191 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 ‎Việc không liên quan đến em. 192 00:15:12,995 --> 00:15:16,916 ‎Anh đang nói với em anh giả ngu ‎về chuyện giữa chúng ta sao? 193 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 ‎- Giả ngu không phải kiểu của anh. ‎- Álex! 194 00:15:21,128 --> 00:15:25,132 ‎Em cũng không giả ngu. ‎Dù có là bất chấp tất cả. 195 00:15:28,177 --> 00:15:31,680 ‎Mặt nạ! Em để quên mặt nạ ở phòng của bố, 196 00:15:31,764 --> 00:15:33,724 ‎em không muốn ai biết em ở đó. 197 00:15:33,807 --> 00:15:35,309 ‎Đợi em ở đây, làm ơn. 198 00:15:45,945 --> 00:15:46,862 ‎Álex? 199 00:15:56,580 --> 00:15:58,457 ‎Bảo vệ, ta có việc khẩn cấp. 200 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‎Gỡ đoạn phim đi! 201 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 ‎Tắt đoạn phim đi. 202 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 ‎- Đừng ghi hình. ‎- Dừng chụp ảnh! 203 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ‎Cắt đi! 204 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 ‎- Gọi bác sĩ! ‎- Dừng! 205 00:17:18,537 --> 00:17:20,414 ‎- Đừng quay nữa! ‎- Ra ngoài đi! 206 00:17:22,499 --> 00:17:23,417 ‎Elroy! 207 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 ‎Sao không thể tiếp tục, Elroy? 208 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 ‎- Gọi cấp cứu. ‎- Lại đây! 209 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 ‎Đưa ông ta đi. 210 00:17:29,173 --> 00:17:31,467 ‎- Nhấc ông ta dậy. ‎- César! 211 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 ‎- Ra khỏi đây. ‎- Đang có cái khỉ gì vậy? 212 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 ‎Álex ở đây. 213 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 ‎Álex? 214 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 ‎- Tôi thấy hắn ở văn phòng. ‎- Chặn hết lối ra! 215 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 ‎Gã hôm trước à? 216 00:17:41,268 --> 00:17:44,813 ‎- Không thể, quá nhiều khách! ‎- Không cho hắn ra. Khóa lại! 217 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 ‎- Con phụ trách! ‎- Câm, chết tiệt! 218 00:17:47,024 --> 00:17:48,400 ‎Kiểm tra máy quay. 219 00:17:48,484 --> 00:17:50,819 ‎Kéo hắn lại đây nếu cần! 220 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ‎Tôi không bỏ Elroy! 221 00:17:52,154 --> 00:17:53,781 ‎- Xin hãy nghe. ‎- Xin đi ra. 222 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 ‎Tất cả ra ngoài! 223 00:17:55,574 --> 00:17:57,701 ‎- Mọi người ra ngoài! ‎- Ra ngoài! 224 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 ‎Rodolfo, không thấy Bruno. 225 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 ‎- Anh tìm nó. Về nhà đi. ‎- Nó không ở đây. 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 ‎- Thiếu Bruno em không đi. ‎- Làm ơn! 227 00:18:03,415 --> 00:18:05,751 ‎- Maldonado, đưa họ về. ‎- Em giúp anh tìm hắn. 228 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 ‎- Đừng lo. ‎- Con chả giúp gì được! 229 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 ‎- Hẹn gặp em ở nhà! ‎- Ra ngoài đi! 230 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 ‎Ra! Đi! 231 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 ‎Bố! 232 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 ‎Bố! 233 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 ‎- Bố! ‎- Con làm gì ở đây, Elisa? 234 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 ‎- Về đi con! ‎- Gì thế này, bố? 235 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 ‎Không, nghe này! 236 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 ‎- Về, Elisa! ‎- Con thấy xe cấp cứu. 237 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 ‎- Làm ơn! ‎- Về nhà ngay! 238 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 ‎- Gì thế? ‎- Tôi không rõ. Báo động reo. 239 00:19:04,143 --> 00:19:05,352 ‎Tránh ra! 240 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 ‎Khốn kiếp! 241 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 ‎Vâng? 242 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‎- Hắn đang đến khu VIP. ‎- Tôi đến ngay. 243 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‎Sửa đèn đi. 244 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 ‎Ngài ổn chứ? 245 00:19:59,948 --> 00:20:01,033 ‎Mọi thứ đều ổn. 246 00:20:53,126 --> 00:20:56,046 ‎Hắn đang đến tầng hầm. Tóm được hắn rồi. 247 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 ‎Con đã ở đâu, Bruno? 248 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 ‎- Ổn chứ, Bruno? ‎- Rodolfo, gì vậy? 249 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 ‎Bình tĩnh‎. 250 00:21:16,400 --> 00:21:18,068 ‎- Ở đây không an toàn. ‎- Nghe... 251 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 ‎Imara bị nhốt dưới tầng hầm. Nghe... 252 00:21:20,570 --> 00:21:22,114 ‎- Maldonado! ‎- Ta phải giúp cô ấy! 253 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 ‎-Ta phải cứu cô ấy ra! ‎- Đi thôi! 254 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎Rodolfo, nghe... 255 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 ‎Rodolfo! 256 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 ‎Em cần anh giúp để tìm Álex. 257 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 ‎Ro...! 258 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 ‎Tóm được hắn rồi. Hắn ở tầng hầm. 259 00:22:02,946 --> 00:22:04,573 ‎Không, để anh, Chema. 260 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 ‎Hắn ở đâu? 261 00:22:07,617 --> 00:22:08,660 ‎Tóm được hắn rồi. 262 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 ‎Hắn là đồ ngốc, hắn ở tầng hầm. 263 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 ‎Hắn không thể ra ngoài. 264 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 ‎Ý anh là sao? Tất cả là lối ra mà? 265 00:22:19,755 --> 00:22:22,215 ‎Phải, nhưng tất cả các cửa đều có mã. 266 00:22:22,299 --> 00:22:23,550 ‎Hắn bị mắc bẫy rồii. 267 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 ‎Giờ hắn là của ta. 268 00:23:30,409 --> 00:23:31,660 ‎Không! 269 00:23:34,246 --> 00:23:35,080 ‎Không! 270 00:23:38,542 --> 00:23:41,753 ‎Ta cần đưa Álex khỏi tầng hầm ‎không họ sẽ hại anh ấy. 271 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 ‎Chema! 272 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 ‎- Chema. ‎- Em ở chỗ quái nào hả? 273 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 ‎- Álex đâu? ‎- Em ổn chứ? 274 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 ‎- Álex. ‎- Đi nào. 275 00:24:36,975 --> 00:24:38,477 ‎Tao biết mày ở đây, khốn. 276 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 ‎Tao có thể ngửi thấy con mồi từ xa. 277 00:24:50,489 --> 00:24:52,574 ‎Mày đến để trốn trong hang sói. 278 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎Tao ước con trai tao có thể làm ‎điều mày làm. 279 00:25:03,460 --> 00:25:05,462 ‎Ở khía cạnh đó, mày tốt hơn chúng. 280 00:25:24,940 --> 00:25:26,191 ‎Khốn kiếp! 281 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‎Thằng khốn! 282 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‎Chó chết! 283 00:25:35,158 --> 00:25:37,702 ‎Cho em biết ta đang đi chỗ khỉ nào thế? 284 00:25:37,786 --> 00:25:39,329 ‎- Bình tĩnh. ‎- Ta ở chỗ quái nào? 285 00:25:39,412 --> 00:25:40,413 ‎Lối này. 286 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 ‎Tao sẽ giết mày! Đồ khốn. 287 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 ‎Xem có khóa ở xe không. ‎Họ luôn để chúng ở đó. 288 00:26:08,149 --> 00:26:09,609 ‎Chìa khóa đây. 289 00:26:18,785 --> 00:26:20,287 ‎- Để em làm. ‎- Làm đi. 290 00:26:24,374 --> 00:26:27,961 ‎Tôi đâu phải tên ngốc ‎ông cho đi tù 18 năm trước, đồ khốn. 291 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‎Ôi! Là tiếng súng sao? 292 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 ‎Anh không rõ. 293 00:26:41,516 --> 00:26:43,435 ‎Álex! Không, bình tĩnh nào. 294 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ‎- Bình tĩnh. ‎- Lùi, đồ khốn! 295 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 ‎- Bình tĩnh. ‎- Gì? 296 00:26:49,149 --> 00:26:51,693 ‎- Álex! ‎- Bình tĩnh! 297 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Lùi lại, tên khốn! 298 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 ‎Không, cậu có ổn chứ? 299 00:26:55,697 --> 00:26:57,157 ‎- Chớ động. ‎- Álex, nghe! 300 00:26:57,240 --> 00:26:58,450 ‎- Đi. ‎- Chớ động tao. 301 00:26:58,533 --> 00:27:02,829 ‎- Vào xe đi, anh. ‎- Anh ổn chứ? Có chuyện gì thế? 302 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 ‎- Vào đi. ‎- Chết tiệt! 303 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 ‎Đi thôi! 304 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 ‎Chào buổi tối. 305 00:27:22,641 --> 00:27:25,560 ‎Cô có tin về Elroy Silva không? ‎Cậu ấy vừa đến. 306 00:27:26,144 --> 00:27:27,062 ‎Để tôi xem. 307 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 ‎- Ông ấy vừa đi mổ. ‎- Ông ấy ổn chứ? Ông ấy đang mổ à? 308 00:27:34,277 --> 00:27:35,987 ‎Tôi chỉ biết thế, xin lỗi. 309 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 ‎Pilar, ta có mã xanh ở 103. 310 00:27:38,365 --> 00:27:40,575 ‎Chuẩn bị hết và gọi cả bác sĩ García. 311 00:27:40,659 --> 00:27:43,036 ‎- Còn điều gì nữa không? ‎- Nhanh lên nhé? 312 00:27:43,119 --> 00:27:46,414 ‎Xin lỗi bà. Bà cứ đợi ở đây. ‎Giờ tôi không có tin gì nữa. 313 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 ‎- Cô ơi? ‎- Xin lỗi bà. 314 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 ‎- Ta phải đưa anh vào viện. ‎- Thôi. 315 00:28:07,811 --> 00:28:08,978 ‎- Có! ‎- Để anh yên. 316 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 ‎Không, anh bị thương và ra lắm máu. 317 00:28:11,314 --> 00:28:13,608 ‎Chỉ là vết đạn và anh từng là tù nhân. 318 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 ‎Anh sẽ không đi viện đâu. 319 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 ‎Ông bố khốn nạn của em bắn anh à? 320 00:28:20,782 --> 00:28:21,658 ‎Ừ. 321 00:29:12,834 --> 00:29:16,004 ‎Anh chiếu những hình ảnh ông đi săn à? 322 00:29:16,087 --> 00:29:17,839 ‎Anh lấy chúng ở đâu, anh bạn? 323 00:29:18,465 --> 00:29:20,800 ‎Bố em đặt mật khẩu mọi thứ trong đời. 324 00:29:20,884 --> 00:29:22,343 ‎Đủ rồi đấy, chết tiệt. 325 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 ‎Ta đang ở đâu? 326 00:31:01,025 --> 00:31:03,903 ‎Em chỉ không thể tưởng tượng được ‎Elroy nghĩ gì 327 00:31:03,987 --> 00:31:05,905 ‎khi làm việc điên rồ như vậy. 328 00:31:07,323 --> 00:31:11,286 ‎- Ông ta đã làm gì? ‎- Gì cơ? Em không thấy à? 329 00:31:11,369 --> 00:31:12,245 ‎Không. 330 00:31:12,328 --> 00:31:14,414 ‎Ông ta đã cố tự sát trong sòng bạc. 331 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 ‎- Cái gì? ‎- Đúng thế. 332 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‎Là tôi. 333 00:31:21,045 --> 00:31:26,092 ‎TÔI ĐÃ NÓI TẤT CẢ VỚI ELROY ‎KHÔNG DỄ GÌ, NHƯNG TÔI PHẢI NÓI ANH ẤY 334 00:31:28,761 --> 00:31:30,388 ‎Ông ta biết sự thật từ sớm. 335 00:31:32,849 --> 00:31:34,976 ‎Tôi chỉ lợi dụng tội lỗi của ông ta. 336 00:31:37,562 --> 00:31:40,815 ‎Tôi nhắc đứa con của em tôi mong ‎không phải của Rodolfo. 337 00:34:56,094 --> 00:35:01,099 ‎Biên dịch: Minh Khang