1 00:00:16,141 --> 00:00:17,225 ‎莎拉! 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 ‎媽! 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 ‎莎拉! 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,232 ‎羅道夫愛著莎拉 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,192 ‎他殺她做什麼?根本沒道理 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 ‎你也在場,艾洛伊 ‎你有沒有看見什麼? 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 ‎莎拉,妳可以信任我 8 00:00:36,619 --> 00:00:38,413 ‎妳跟凱薩先生之間是怎麼回事? 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,460 ‎你看見了什麼害你變成這樣? 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ‎你好 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,653 ‎眼睛真漂亮 12 00:01:11,613 --> 00:01:12,447 ‎還有… 13 00:01:12,989 --> 00:01:14,282 ‎這張小嘴真好看 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,077 ‎小傢伙,你剛才在玩什麼? 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,912 ‎你要不要一起玩? 16 00:01:18,995 --> 00:01:19,829 ‎玩什麼? 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 ‎我們前幾天玩的遊戲 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 ‎不要,我不喜歡 19 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 ‎你明明喜歡!你很喜歡!你還笑了呢 20 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 ‎-我們走! ‎-不要! 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 ‎媽! 22 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 ‎NETFLIX 原創影集 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,041 ‎謝謝 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 ‎真是…靠!我不記得有這些啊 25 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ‎變得好不一樣,切瑪 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,976 ‎-對,沒錯 ‎-好酷 27 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 ‎聽著,謝謝你們 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,856 ‎我知道你不想來,但來這是我的夢想 29 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 ‎真的很謝謝你 30 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ‎來看看… 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‎我看起來如何? 32 00:02:33,653 --> 00:02:34,612 ‎妳很漂亮 33 00:02:37,198 --> 00:02:38,116 ‎-什麼? ‎-好看嗎? 34 00:02:38,199 --> 00:02:40,076 ‎這我們說過了,妳看起來很美! 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,536 ‎不能喝酒 36 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 ‎我們明天要做代孕相關檢測 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 ‎別擔心,我會當個端莊淑女的 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,545 ‎我覺得自己好像置身在電影裡 39 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 ‎聽著,我要去看看艾莉莎是不是到了 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,216 ‎妳在這裡等我吧? 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 ‎我去拿東西喝,等等見,好嗎? 42 00:02:57,260 --> 00:02:58,094 ‎好 43 00:02:59,012 --> 00:02:59,929 ‎我也要去 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,016 ‎我得喝一杯才能熬過這種場面 45 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 ‎怎麼了?幹嘛用這種表情看我? 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 ‎放輕鬆,我可以控制自己 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 ‎但我需要喝點威士忌,走吧 48 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 ‎我看得出來你不想來參加活動 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 ‎妳已經幫我夠多了 50 00:03:18,531 --> 00:03:20,074 ‎如果妳不想來,不來沒關係 51 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 ‎我是你的保命符 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,145 ‎妳真是美若天仙 53 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 ‎走吧 54 00:04:07,622 --> 00:04:09,624 ‎我覺得有點暈,不知道為什麼 55 00:04:11,292 --> 00:04:12,252 ‎別在這裡啦 56 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‎-會被人看到的 ‎-誰在乎啊? 57 00:04:17,006 --> 00:04:17,840 ‎我是認真的 58 00:04:18,758 --> 00:04:20,009 ‎可能會有人進來 59 00:04:20,093 --> 00:04:22,428 ‎正合我意,我喜歡危險的感覺 60 00:04:23,054 --> 00:04:24,013 ‎風險 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 ‎走吧,你先出去 62 00:04:36,025 --> 00:04:37,485 ‎真不知道我媽到底看上你什麼 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,028 ‎是可憐你 64 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 ‎別人就是看你可憐,混蛋 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 ‎可憐你 66 00:05:01,718 --> 00:05:03,678 ‎神父,對我來說 ‎對別人伸出援手很重要 67 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 ‎我希望藉由幫助他人 ‎讓我的人生變得有意義 68 00:05:07,056 --> 00:05:09,517 ‎我有時間、渴望幫助別人… 69 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ‎我也有錢 70 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 ‎那個小男孩為什麼獨自一個人? 71 00:05:17,233 --> 00:05:18,192 ‎他看起來很難過 72 00:05:19,319 --> 00:05:21,654 ‎他的母親意外身亡,瑪莉安娜夫人 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 ‎她從梯子上摔下來 74 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 ‎而他的父親死於一場火災 75 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 ‎怎麼這樣 76 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 ‎艾洛伊 77 00:05:34,917 --> 00:05:36,669 ‎-怎麼了? ‎-沒事 78 00:05:37,879 --> 00:05:41,299 ‎艾莉莎說你和她談了有關莎拉的事 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 ‎你幾歲了? 80 00:05:44,552 --> 00:05:45,636 ‎五歲? 81 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 ‎你別忘了 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,642 ‎你所擁有的一切… 83 00:05:51,726 --> 00:05:52,602 ‎六歲? 84 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 ‎都是欠我的 85 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ‎-妳好 ‎-今晚有什麼計畫? 86 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 ‎我不想透露太多 87 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 ‎原來妳在這裡,怎麼了? 88 00:07:09,387 --> 00:07:10,555 ‎-沒什麼 ‎-妳沒事吧? 89 00:07:10,638 --> 00:07:12,432 ‎沒事,我是停下來看某個人… 90 00:07:13,057 --> 00:07:13,975 ‎對了 91 00:07:14,058 --> 00:07:16,894 ‎你爸也在這裡吧?我很久沒看到他了 92 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 ‎對,妳瞧,他在那裡 93 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 ‎他在進行他最喜歡的交際應酬 94 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ‎他和你媽還是夫妻嗎? 95 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 ‎是啊 96 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 ‎怎麼了? 97 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 ‎妳好像…有點怪怪的 98 00:07:31,826 --> 00:07:33,453 ‎沒有,我才沒有 99 00:07:33,536 --> 00:07:36,873 ‎應該只是因為周圍都是名人 ‎我有點緊張 100 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 ‎你的家人看到我會說些什麼? 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,836 ‎我不知道,不過… 102 00:07:41,919 --> 00:07:45,173 ‎克拉拉,關於我們的協議 ‎請妳隻字不提,好嗎? 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,507 ‎誰都不能知道 104 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎就這麼說定了 105 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 ‎-好了 ‎-我發誓不說 106 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 ‎走吧 107 00:07:56,017 --> 00:07:59,228 ‎那我們要坐下來嗎?還是要做什麼? 108 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 ‎莎拉,妳可以信任我 109 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 ‎妳跟凱薩先生之間是怎麼回事? 110 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 ‎搞屁啊,老兄? 111 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 ‎噁心死了,你看看你自己! 112 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 ‎-莎拉,我只是… ‎-只是什麼? 113 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 ‎我發誓我非常喜歡妳 114 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 ‎我真是個白癡 ‎你想要的和其他人都一樣 115 00:08:36,641 --> 00:08:38,851 ‎不,我發誓我跟其他人不一樣 116 00:08:38,935 --> 00:08:40,436 ‎我根本不像羅道夫 117 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 ‎他絕對不會像我這樣愛妳 118 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 ‎你當然不像羅道夫或凱薩 119 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 ‎你是個該死的僕人、無名小卒 120 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 ‎(沒有新通知) 121 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 ‎非常感謝妳! 122 00:09:29,360 --> 00:09:30,528 ‎你母親在那裡 123 00:09:31,070 --> 00:09:32,154 ‎過去打招呼吧 124 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 ‎-媽,妳好 ‎-切瑪,親愛的,真高興你來了 125 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‎我還以為你會冷落疏遠你父親和哥哥 126 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 ‎今晚我們被安排坐這一區 127 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‎好,很好 128 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 ‎-妳跟羅倫佐打招呼了嗎? ‎-你好,羅倫佐 129 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 ‎-夫人,妳好嗎? ‎-我很好,謝謝 130 00:09:48,504 --> 00:09:50,339 ‎-妳猜誰和我們一起來了 ‎-誰? 131 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 ‎克拉拉? 132 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 ‎真是太高興了!克拉拉,好久不見 133 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 ‎-好久不見 ‎-妳真是… 134 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 ‎妳在開玩笑嗎?妳美麗如昔 135 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 ‎-氣色真是好極了 ‎-謝謝 136 00:10:03,477 --> 00:10:05,062 ‎真是太令人驚喜了 137 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 ‎妳更該等著這兩人要給妳的驚喜 138 00:10:07,481 --> 00:10:09,942 ‎克拉拉,驚喜不能先說 139 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 ‎-這沒什麼,好了 ‎-親愛的,來吧 140 00:10:12,778 --> 00:10:13,904 ‎你看誰來了 141 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 ‎-拜託務必謹慎 ‎-是克拉拉 142 00:10:16,449 --> 00:10:19,410 ‎-我不想把場面鬧大,我先去坐著 ‎-你還記得廚娘的女兒嗎? 143 00:10:21,203 --> 00:10:22,413 ‎妳… 144 00:10:23,247 --> 00:10:24,165 ‎妳真漂亮 145 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 ‎歲月沒怎麼在妳臉上留下痕跡 146 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ‎凱薩先生!你還是一如既往油腔滑調 147 00:10:29,754 --> 00:10:31,714 ‎我們去坐下吧 148 00:10:31,797 --> 00:10:33,341 ‎-請吧 ‎-去吧 149 00:10:33,424 --> 00:10:35,092 ‎-玩得開心點 ‎-謝謝,親愛的 150 00:10:36,010 --> 00:10:37,553 ‎-克拉拉,很高興妳來了 ‎-爸爸… 151 00:10:37,637 --> 00:10:40,806 ‎我只是想告訴你 ‎我會來是因為這對媽媽很重要 152 00:10:40,890 --> 00:10:44,435 ‎她希望我能出席 ‎營造全家和樂融融的樣子 153 00:10:44,518 --> 00:10:48,522 ‎所以請你不要故意 ‎揶揄羅倫佐,好嗎? 154 00:10:48,606 --> 00:10:49,523 ‎我會忍得很辛苦 155 00:10:51,734 --> 00:10:52,693 ‎切瑪 156 00:10:52,777 --> 00:10:54,612 ‎-你好嗎? ‎-我很好,你呢? 157 00:10:54,695 --> 00:10:56,572 ‎-羅倫佐 ‎-羅道夫,你好嗎? 158 00:10:56,656 --> 00:10:58,240 ‎-克拉拉? ‎-你好! 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 ‎見到妳太好了! 160 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 ‎-彼此彼此 ‎-好久不見 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,038 ‎這是我老婆蘇菲亞 162 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 ‎她是你老婆啊? 163 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ‎-對 ‎-妳是哪位呢? 164 00:11:40,366 --> 00:11:44,495 ‎首先我需要的是妳父親的IPv6碼 165 00:11:47,915 --> 00:11:51,168 ‎我必須利用二進制碼來駭入他的電腦 166 00:11:51,252 --> 00:11:54,880 ‎執行反向工程 ‎獲取我需要的所有資訊 167 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 ‎一切都順利嗎? 168 00:11:59,427 --> 00:12:00,720 ‎很順利 169 00:12:04,390 --> 00:12:07,101 ‎妳都不好奇我的計畫嗎? 170 00:12:07,184 --> 00:12:08,352 ‎懦夫 171 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 ‎艾洛伊 172 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 ‎你一直都知道全部真相 173 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 ‎你卻袖手旁觀不救我 174 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 ‎艾洛伊,一切都沒事吧? 175 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 ‎夠了 176 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‎艾洛伊! 177 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 ‎夠了! 178 00:13:07,661 --> 00:13:09,455 ‎別這樣,兒子! 179 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 ‎伊瑪拉 180 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 ‎我一直在找妳 181 00:14:00,840 --> 00:14:01,674 ‎嘿! 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 ‎我會救妳出去的 183 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 ‎救妳出去 184 00:14:16,689 --> 00:14:18,566 ‎我說了別再打給我 185 00:14:19,316 --> 00:14:21,277 ‎現在沒辦法和凱薩談上話 186 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 ‎我提醒過你會有很多記者 187 00:14:24,947 --> 00:14:27,575 ‎從你們抵達的那一刻起 ‎就擁有最佳印象 188 00:14:27,658 --> 00:14:29,076 ‎別用那種語氣對我說話 189 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 ‎我想說再多也不如 190 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ‎眼見為憑,現在… 191 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 ‎我現在上去他的辦公室 ‎查看他的行程 192 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 ‎別打給我了 193 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 ‎三、二、一… 194 00:14:43,799 --> 00:14:44,842 ‎開始 195 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 ‎艾力克斯…等等! 196 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 ‎看來我的確必須知道 ‎接下來會發生什麼事 197 00:14:51,390 --> 00:14:52,683 ‎-但是… ‎-不,聽著 198 00:14:52,766 --> 00:14:56,395 ‎我明白你的人生被毀了 ‎而且現在過得很不順遂 199 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 ‎但這一切…艾力克斯! 200 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 ‎艾力克斯,請你聽我說 201 00:15:02,359 --> 00:15:04,028 ‎我的家人現在岌岌可危 202 00:15:04,528 --> 00:15:07,364 ‎萬一他們出事,我不想覺得是我害的 203 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 ‎-妳應該去馬德里 ‎-什麼? 204 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 ‎這一切與妳無關 205 00:15:12,995 --> 00:15:16,916 ‎難道我們之間的事情 ‎你打算裝傻嗎? 206 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 ‎-沒有,裝傻不是我的風格 ‎-艾力克斯! 207 00:15:21,128 --> 00:15:23,005 ‎我也沒在裝傻 208 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 ‎儘管發生了這些事 209 00:15:27,635 --> 00:15:28,594 ‎面具! 210 00:15:29,637 --> 00:15:31,680 ‎我把面具忘在我爸的辦公室裡了 211 00:15:31,764 --> 00:15:33,724 ‎我不希望任何人發現我去過那裡 212 00:15:33,807 --> 00:15:35,309 ‎請在這裡等我 213 00:15:46,028 --> 00:15:46,987 ‎艾力克斯? 214 00:15:56,580 --> 00:15:58,457 ‎警衛,有緊急狀況 215 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‎把影片關掉! 216 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 ‎把影片關掉 217 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 ‎-別拍下來 ‎-不要再拍了! 218 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 ‎關掉! 219 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 ‎-快找醫生! ‎-住手! 220 00:17:18,537 --> 00:17:20,414 ‎-別拍了! ‎-出去! 221 00:17:22,499 --> 00:17:23,417 ‎艾洛伊! 222 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 ‎艾洛伊,你為什麼過不下去了? 223 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 ‎-叫救護車 ‎-快過來! 224 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‎帶走他 225 00:17:29,173 --> 00:17:31,467 ‎-把他抬起來 ‎-凱薩! 226 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 ‎-快離開這裡 ‎-這到底怎麼回事? 227 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 ‎艾力克斯來了 228 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 ‎艾力克斯? 229 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 ‎-我在辦公室找到他 ‎-封住所有出口! 230 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 ‎是前幾天的那個人? 231 00:17:41,268 --> 00:17:44,813 ‎-沒辦法,賓客太多了! ‎-不能讓那混蛋溜了,封住出口! 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,940 ‎-這裡是我作主! ‎-你給我閉嘴,真該死! 233 00:17:47,024 --> 00:17:48,400 ‎查看所有監視器 234 00:17:48,484 --> 00:17:50,819 ‎拖也要把他給我拖過來! 235 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 ‎我不會丟下艾洛伊! 236 00:17:52,154 --> 00:17:53,781 ‎-請聽我說 ‎-請讓開! 237 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 ‎所有人都出去! 238 00:17:55,574 --> 00:17:57,284 ‎-都出去! ‎-出去! 239 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 ‎羅道夫,我找不到布魯諾 240 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 ‎-我會去找他,妳先回家 ‎-他不在這裡 241 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 ‎-少了布魯諾我不走 ‎-拜託快走! 242 00:18:03,415 --> 00:18:05,751 ‎-馬都納多,帶他們回家 ‎-我幫你一起找他 243 00:18:05,834 --> 00:18:07,836 ‎-別擔心 ‎-你什麼都做不了! 244 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 ‎-我們家裡見! ‎-出去! 245 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 ‎滾!快走! 246 00:18:38,867 --> 00:18:40,077 ‎爸爸! 247 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 ‎爸爸! 248 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 ‎-爸爸! ‎-艾莉莎,妳來這裡做什麼? 249 00:18:49,920 --> 00:18:51,630 ‎-快回家! ‎-爸,這是怎麼回事? 250 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 ‎不,聽我說! 251 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 ‎-快回家,艾莉莎! ‎-我看到一輛救護車 252 00:18:55,342 --> 00:18:57,219 ‎-拜託告訴我! ‎-馬上回家! 253 00:19:01,807 --> 00:19:04,059 ‎-怎麼回事? ‎-我不知道,警報響了 254 00:19:04,143 --> 00:19:05,352 ‎讓開! 255 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 ‎王八蛋! 256 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 ‎喂? 257 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‎-他要去貴賓區了 ‎-我這就去 258 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‎把燈修好 259 00:19:56,528 --> 00:19:57,696 ‎凱薩先生,你還好嗎? 260 00:19:59,948 --> 00:20:01,033 ‎一切都很好 261 00:20:53,126 --> 00:20:56,046 ‎他去地下室了,這下逮著他了 262 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 ‎你跑去哪裡了,布魯諾? 263 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 ‎-布魯諾,你沒事吧? ‎-羅道夫,怎麼了? 264 00:21:15,482 --> 00:21:16,441 ‎保持冷靜 265 00:21:16,525 --> 00:21:18,068 ‎-你在這裡不安全 ‎-聽著… 266 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 ‎伊瑪拉被關在地下室,聽著… 267 00:21:20,570 --> 00:21:22,114 ‎-馬都納多! ‎-我們必須幫她! 268 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 ‎-我們得救她出來! ‎-快走! 269 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎羅道夫,聽著… 270 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 ‎羅道夫! 271 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 ‎你必須幫我找到艾力克斯 272 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 ‎小羅… 273 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 ‎逮著他了,他在地下室 274 00:22:02,946 --> 00:22:04,573 ‎不,這件事交給我,切瑪 275 00:22:05,824 --> 00:22:06,658 ‎他在哪裡? 276 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 ‎我們逮著他了 277 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 ‎他這個白癡去了地下室 278 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 ‎這下他插翅難飛了 279 00:22:16,335 --> 00:22:18,378 ‎這話什麼意思?那些不是出口嗎? 280 00:22:19,713 --> 00:22:22,215 ‎對,但所有門都需要輸入密碼 281 00:22:22,299 --> 00:22:23,550 ‎他被困住了 282 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 ‎現在任我們宰割 283 00:23:30,409 --> 00:23:31,660 ‎不! 284 00:23:34,246 --> 00:23:35,080 ‎不要啊! 285 00:23:38,542 --> 00:23:41,294 ‎我們得幫艾力克斯從地下室逃出來 ‎否則他們會傷害他的 286 00:23:42,629 --> 00:23:43,463 ‎切瑪! 287 00:23:44,464 --> 00:23:46,383 ‎-切瑪 ‎-妳之前到底跑哪兒去了? 288 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 ‎-艾力克斯在哪裡? ‎-妳沒事吧? 289 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 ‎-找艾力克斯 ‎-來吧 290 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 ‎我知道你在這裡,混蛋 291 00:24:42,647 --> 00:24:44,524 ‎我從遠處就能聞到獵物的味道 292 00:24:50,489 --> 00:24:52,574 ‎你竟深入狼窩藏身 293 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎要是我的兒子們 ‎能有你這樣的膽識就好了 294 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 ‎就這樣看來,你比他們強 295 00:25:24,940 --> 00:25:26,191 ‎王八蛋! 296 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‎你這該死的混帳東西! 297 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‎混蛋! 298 00:25:35,158 --> 00:25:37,702 ‎你能告訴我們這到底是要去哪裡嗎? 299 00:25:37,786 --> 00:25:39,287 ‎-冷靜點 ‎-這裡他媽的是哪裡? 300 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ‎走這邊 301 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 ‎我要殺了你!王八蛋 302 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 ‎看看鑰匙是不是在車裡 ‎他們總是把鑰匙留在車上 303 00:26:08,149 --> 00:26:09,609 ‎鑰匙在這裡! 304 00:26:18,785 --> 00:26:20,328 ‎-讓我來 ‎-快去 305 00:26:24,374 --> 00:26:27,961 ‎我已經不是18年前 ‎你送進監獄的那個白痴了,混蛋 306 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‎靠!那是槍聲嗎? 307 00:26:37,679 --> 00:26:38,930 ‎我不知道 308 00:26:41,516 --> 00:26:43,435 ‎艾力克斯!不,冷靜點 309 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 ‎-冷靜點 ‎-退後,混蛋! 310 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 ‎-別激動 ‎-搞屁啊? 311 00:26:49,149 --> 00:26:51,693 ‎-艾力克斯! ‎-別激動 312 00:26:51,776 --> 00:26:54,112 ‎-你沒事吧? ‎-退後,混蛋! 313 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 ‎你沒事吧? 314 00:26:55,697 --> 00:26:57,157 ‎-別碰我 ‎-艾力克斯,聽著! 315 00:26:57,240 --> 00:26:58,450 ‎-我們走 ‎-別碰我 316 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 ‎快上車,老兄 317 00:27:01,036 --> 00:27:02,370 ‎你還好嗎?發生什麼事了? 318 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 ‎-上車 ‎-該死的! 319 00:27:08,126 --> 00:27:08,960 ‎走吧,老兄! 320 00:27:21,389 --> 00:27:22,599 ‎晚安 321 00:27:22,682 --> 00:27:25,560 ‎妳知道艾洛伊席爾瓦的狀況嗎? ‎他們剛送他來醫院 322 00:27:26,144 --> 00:27:27,062 ‎我查一下 323 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 ‎-他剛進了手術室 ‎-他還好嗎?他在動手術了? 324 00:27:34,277 --> 00:27:35,987 ‎目前我沒有更多資訊了,抱歉 325 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 ‎碧拉,103床需要支援緊急搶救 326 00:27:38,365 --> 00:27:40,659 ‎快去準備好一切,聯絡賈西亞醫生 327 00:27:40,742 --> 00:27:43,036 ‎-還有什麼能告訴我的嗎? ‎-拜託快點,好嗎? 328 00:27:43,119 --> 00:27:46,414 ‎抱歉,夫人,妳可以在此等候 ‎目前我沒有更多資訊了 329 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 ‎-護士小姐? ‎-抱歉,夫人 330 00:28:06,059 --> 00:28:07,185 ‎-必須送你去醫院 ‎-不用 331 00:28:07,268 --> 00:28:08,436 ‎-要! ‎-別管我 332 00:28:09,062 --> 00:28:11,231 ‎不,你受傷了,流了很多血 333 00:28:11,314 --> 00:28:13,608 ‎這只是槍傷,我是前科犯 334 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 ‎我不去醫院 335 00:28:16,152 --> 00:28:18,405 ‎我那可惡的爸爸開槍打你,對吧? 336 00:28:20,782 --> 00:28:21,658 ‎對 337 00:29:12,834 --> 00:29:16,004 ‎他打獵的那些畫面是你播放的嗎? 338 00:29:16,087 --> 00:29:17,881 ‎你怎麼會有那些檔案,老兄? 339 00:29:18,465 --> 00:29:20,800 ‎我爸什麼東西幾乎都有設密碼 340 00:29:20,884 --> 00:29:22,343 ‎夠了,該死的! 341 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 ‎這是哪裡? 342 00:31:01,526 --> 00:31:03,903 ‎我實在無法想像艾洛伊在想什麼 343 00:31:03,987 --> 00:31:05,905 ‎居然做出這麼瘋狂的事 344 00:31:07,240 --> 00:31:08,074 ‎他做了什麼? 345 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 ‎什麼?妳沒看到? 346 00:31:11,411 --> 00:31:12,245 ‎沒有 347 00:31:12,328 --> 00:31:14,414 ‎他在賭場裡試圖自我了斷 348 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 ‎-什麼? ‎-沒錯 349 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‎是因為我 350 00:31:21,045 --> 00:31:26,092 ‎(我把一切都告訴艾洛伊了 ‎這並不容易,但我得告訴他) 351 00:31:28,761 --> 00:31:30,388 ‎他一直都知道真相 352 00:31:32,849 --> 00:31:34,851 ‎我只是利用了他的罪惡感 353 00:31:37,562 --> 00:31:40,148 ‎我提醒了他,我妹懷的孩子 ‎不是羅道夫的骨肉 354 00:34:56,094 --> 00:35:01,099 ‎字幕翻譯:許晨翎