1 00:00:06,006 --> 00:00:10,593 ‫כל הדיווחים מראים שלאיש העסקים ססאר לסקאנו‬ ‫יש צרות בצרורות.‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‫כמה שעות לפני שהופיעו תמונות שלו‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,058 ‫עומד מעל פגרים של חיות בר,‬ 4 00:00:17,142 --> 00:00:22,647 ‫רואה החשבון האישי שלו, מר חורחה אורטגה,‬ ‫מת בתאונת דרכים.‬ 5 00:00:22,731 --> 00:00:27,569 ‫ואתמול בלילה, במהלך ההשקה‬ ‫של אולם מופעים חדש בקזינו, אלרוי… ‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,739 ‫אתם באמת לא מכירים את אבא שלכם.‬ 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 ‫איך אתם יכולים להסתכל לו בעיניים‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,495 ‫כשאתם מודעים לכל הכאב והסבל‬ ‫שהבן זונה הזה גרם?‬ 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 ‫אל תערב אותי בזה.‬ 10 00:00:39,330 --> 00:00:44,002 ‫עזבתי את מקסיקו מסיבה מסוימת,‬ ‫אבל האחים שלי החליטו להישאר, נכון?‬ 11 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 ‫לא אני!‬ 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‫אני בקושי בקשר עם אבא אחרי שיצאתי מהארון.‬ 13 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 ‫ומה איתך?‬ 14 00:00:58,892 --> 00:01:01,978 ‫לא הבנת שכשאבא ביקש מאלכס‬ 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 ‫ללכת לכלא בשבילך הוא תכנן לרמות אותו?‬ 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 ‫כלומר, לא עבר לך בראש… ‬ 17 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 ‫כשישבת שם ולא אמרת מילה או הגנת עליו?‬ 18 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 ‫כשאבא רצה לדפוק אותו‬ ‫ולכלוא אותו במשך שנים?‬ 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‫לא, לא חשבתי על זה.‬ ‫-לא?‬ 20 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 ‫לא.‬ 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 ‫סמכתי עליו.‬ 22 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 ‫אלרוי סילבה, מנהל הקזינו בפולנקו‬ 23 00:01:22,957 --> 00:01:27,128 ‫היה מעורב בתקרית שכללה נשק, והסתיימה ב… ‬ 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‫אני מצטער אם אתם לא רוצים לדבר על זה,‬ ‫אבל אני כן רוצה.‬ 25 00:01:31,800 --> 00:01:35,845 ‫אני לא יודע אם אתם פשוט לא רוצים להודות‬ ‫שהייתם טיפשים‬ 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 ‫בכך שהאמנתם לאביכם במשך כל הזמן הזה.‬ 27 00:01:38,139 --> 00:01:39,891 ‫אבא שלי לא בסדר בראש.‬ 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 ‫הוא חולה, אלכס.‬ ‫-לא, הוא פושע.‬ 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,856 ‫ואתה? מה השטויות האלה של‬ ‫ "לא חשבתי על זה, בטחתי בו"?‬ 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 ‫לך תזדיין, אחי.‬ 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,819 ‫איזו מין תשובה זאת?‬ ‫-מה אתה רוצה שאגיד?‬ 32 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 ‫שתמיד הייתי אידיוט?‬ ‫-טוב, כן. סליחה, אבל כן.‬ 33 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ‫כי נראה שלא היו לך את הביצים‬ ‫להתמודד עם אבא.‬ 34 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 ‫מעולם לא היו לי ביצים.‬ 35 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 ‫אני שונא את עצמי על זה.‬ 36 00:02:13,633 --> 00:02:18,096 ‫אני מזהיר אותך שאני הולך על כל הקופה.‬ ‫אבין אם תרצה לעצור בעדי. זו זכותך.‬ 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 ‫אם אתה רוצה לדפוק אותי או משהו.‬ 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 ‫בוא נראה את אבא שלך מנסה לצאת מזה.‬ 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 40 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 ‫רודי, חכה!‬ ‫-רגע.‬ 41 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 ‫באמת? את בטוחה?‬ 42 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 ‫רודי, חכה!‬ 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 ‫מהר, קדימה.‬ 44 00:03:19,324 --> 00:03:21,659 ‫אתה רוצה להיכנס או לא?‬ ‫-כן, אחי. כמובן!‬ 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,244 ‫אבל אל תפחד, טוב?‬ 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 ‫רודולפו! שרה!‬ 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 ‫קדימה.‬ 48 00:03:29,626 --> 00:03:30,710 ‫תגיד לי את האמת.‬ 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,089 ‫מי היה אביו של התינוק של שרה?‬ 50 00:03:35,173 --> 00:03:36,799 ‫היא אמרה לי… ‬ 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,844 ‫שהייתי הראשון שלה,‬ ‫שהיא מעולם לא הייתה עם אף אחד.‬ 52 00:03:40,553 --> 00:03:41,679 ‫למה היא שיקרה לי?‬ 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,808 ‫תשאל את אלרוי.‬ ‫-אני שואל אותך.‬ 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,811 ‫אנחנו מדברים על אחותי, אידיוט.‬ 55 00:03:49,938 --> 00:03:52,607 ‫אני לא מדבר איתך‬ ‫על עם מי היא שכבה או לא שכבה.‬ 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 ‫אתה צודק, סליחה.‬ 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,238 ‫אף פעם לא הייתי מספיק טוב.‬ 58 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 ‫הייתי צריך… ‬ 59 00:04:01,449 --> 00:04:04,410 ‫…להתעמת עם אבא שלי.‬ ‫-תחסוך ממני את הדיבור על העבר.‬ 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 ‫בסדר?‬ 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,289 ‫כי אני זה שקיבל את הקצה הקצר של המקל.‬ 62 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 ‫אלכס!‬ 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 ‫משהו לא בסדר… ‬ ‫-היא אומרת שתיתן גז!‬ 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 ‫עזרו לי!‬ ‫-היא אומרת שתיסע מהר יותר!‬ 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 ‫אלכס!‬ ‫-שרה!‬ 66 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 ‫שרה!‬ ‫-מה קרה?‬ 67 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 ‫רודולפו, הצילו!‬ ‫-שרה!‬ 68 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ‫תעשה משהו!‬ ‫-מי עולה ראשון?‬ 69 00:04:24,555 --> 00:04:27,642 ‫לא, רודולפו.‬ ‫אימך אוסרת עליך ועל חוסה מריה לעשות זאת.‬ 70 00:04:27,725 --> 00:04:30,270 ‫תקשיב, חבוב…‬ ‫-אני אעשה זאת, בסדר?‬ 71 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 ‫קדימה!‬ ‫-לא.‬ 72 00:04:34,148 --> 00:04:36,484 ‫לא, לא אני קיבלתי את הקצה הקצר של המקל.‬ 73 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 ‫שרה קיבלה אותו.‬ 74 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 ‫איפה הסרטונים שביקשתי ממך?‬ 75 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‫לא מצאתי אותם.‬ 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 ‫חיפשתי בכל מקום, אני נשבע. אבל… ‬ 77 00:04:58,131 --> 00:05:00,883 ‫אני חושב שאיבדתי אותם באחד ממעברי הדירה.‬ 78 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 ‫אילו סרטונים?‬ 79 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 ‫הסרטונים שצ'מה וניקנדרו צילמו‬ ‫כשהיינו ילדים.‬ 80 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 ‫- לורנזו -‬ 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 ‫למה אתה רוצה אותם?‬ 82 00:05:08,308 --> 00:05:10,685 ‫כי ביום שבו שרה מתה, הם צילמו כל היום.‬ 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 ‫ראיתי את הסרטונים האלה בבית שלך.‬ 84 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 ‫כששרה וכולכם הייתם על הסירה, נכון?‬ 85 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ‫מישהי בשם "דיאנה אלת הציד" שלחה לי אותם.‬ 86 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 ‫כבה את הטלפון או ענה, בבקשה.‬ ‫-זה לורנזו.‬ 87 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 ‫בסדר? הוא משתגע‬ ‫כי לא חזרתי הביתה אתמול בלילה.‬ 88 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 ‫למה לא שלחת לו הודעה?‬ 89 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 ‫מתי, אליסה? עם כל החרא שקרה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 90 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 ‫מספיק!‬ 91 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 ‫"אלת הציד" אמרה לי‬ ‫שמישהו ניסה להאשים אותך במותה של שרה.‬ 92 00:05:35,960 --> 00:05:39,380 ‫הוא או היא גם אמרו שהם היו שם באותו יום.‬ 93 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 ‫לכן אני צריך לראות את הסרטונים,‬ ‫כדי לגלות מי זה יכול להיות.‬ 94 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 ‫אתה בטוח שאין לך אותם, צ'מה?‬ 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,639 ‫כלומר, אני יכולה לעזור לך לחפש אותם.‬ 96 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 ‫אצלך. ב…‬ 97 00:05:52,935 --> 00:05:54,937 ‫איזו מעצבנת.‬ ‫-צ'מה!‬ 98 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 ‫רוצח!‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‫רוצח!‬ 100 00:06:01,402 --> 00:06:02,362 ‫- אני לא הורג! -‬ 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 ‫שנחכה או שנתחיל בלי רודולפו?‬ 102 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 ‫האנשים האלה שם למטה, צועקים כמו חיות…‬ 103 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 ‫הם לא עובדים? אין להם בית?‬ 104 00:06:11,954 --> 00:06:15,541 ‫למה שלא נתרכז במה שחשוב ונשאיר את זה בצד?‬ 105 00:06:17,668 --> 00:06:19,587 ‫זה לא השם שלך שהם צועקים,‬ 106 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 ‫או הכבוד שלך שמונח על הכף.‬ 107 00:06:22,298 --> 00:06:25,593 ‫יש דברים שחשובים יותר מהשם והכבוד שלך.‬ 108 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 ‫הלקוחות של הקזינו, למשל.‬ 109 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 ‫אדוני הפרקליט.‬ 110 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 ‫אם הדברים ימשיכו כך,‬ ‫נפסיד בערך חצי מהלקוחות שלנו‬ 111 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 ‫עד סוף היום.‬ 112 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 ‫התחזיות הן שמחר זה יהיה אפילו גרוע יותר‬ ‫ברחבי המדינה.‬ 113 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 ‫בקצב הזה, לא נצליח לעבור את החודש.‬ 114 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 ‫ויש עוד.‬ 115 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 ‫גונסלו אבסקל התקשר אליי אמש.‬ 116 00:06:50,284 --> 00:06:55,289 ‫הם גילו ששרת לא ידוע הופעל בתוך הרשת שלנו.‬ 117 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 ‫במילים אחרות… ‬ 118 00:06:58,709 --> 00:07:03,881 ‫יכול להיות שמישהו מחוץ לחברה נכנס‬ ‫למערכת המיסים שלנו.‬ 119 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 ‫אתה יכול לדמיין מי זה יכול להיות, נכון?‬ 120 00:07:06,384 --> 00:07:10,555 ‫אני לא צריך להסביר מה יכול לקרות‬ ‫אם לאלכס גוזמאן תהיה גישה למיסים שלך.‬ 121 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 ‫אם העיתונות תגלה על מקלטי המס‬ 122 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 ‫ותקשר אותם למותו של רואה החשבון שלך… ‬ 123 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 ‫התובע המחוזי יטפס עלינו בעוד כמה שעות.‬ 124 00:07:17,895 --> 00:07:19,856 ‫ועד סוף היום יגיעו גם רשויות המס.‬ 125 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 ‫עם המינוי האחרון של רודולפו למנכ"ל,‬ 126 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 ‫סביר מאוד שהם ינסו לפתוח מחדש‬ ‫את חקירת מותה של שרה.‬ 127 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 ‫אתה רוצה שהקזינו יהיה מלא במשטרה?‬ ‫תרצה שהם ירדו למרתף?‬ 128 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 ‫תרצה שידברו עם אלרוי בביה"ח?‬ 129 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‫יש לנו פצצת זמן בידיים, ססאר!‬ 130 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 ‫אתה צריך להגיע להסכם עם אלכס גוזמאן.‬ 131 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 ‫כן, אני יודע שזה דפוק.‬ 132 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫תן לו מה שהוא רוצה. כסף.‬ 133 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 ‫התנצלות פומבית.‬ ‫בואו נמחק את התיק הפלילי שלו.‬ 134 00:07:47,967 --> 00:07:50,970 ‫תפתח קרן נאמנות על שמה של אימא שלו.‬ 135 00:07:53,890 --> 00:07:57,393 ‫הוא מחזיק אותנו בביצים, וזו רק ההתחלה.‬ 136 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 ‫האיש הזה בילה 18 שנה בתכנון הנקמה שלו.‬ 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 ‫זה לא יכול להסתיים טוב, ססאר.‬ 138 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 ‫החוצה!‬ 139 00:08:11,032 --> 00:08:12,742 ‫עופו מפה!‬ 140 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 ‫אתה חייב לי הרבה.‬ 141 00:08:18,206 --> 00:08:21,375 ‫לא היית יכול לפתור‬ ‫את הבעיה של שרה גוזמאן בלעדיי.‬ 142 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 ‫שרה גוזמאן מתה!‬ 143 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 ‫הילד שלה מת, וגם אימא שלה!‬ 144 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 ‫ובקרוב, אחיה יצטרף אליהם.‬ 145 00:08:41,604 --> 00:08:44,565 ‫מה עשית עם הסרטונים האלה?‬ ‫-אמרתי לך, גברת.‬ 146 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 ‫איבדתי אותם.‬ 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 ‫הם אבדו,‬ 148 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 ‫או שאיבדת אותם?‬ ‫-אל תתעסקי איתי.‬ 149 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 ‫לא. אני רק לא מבינה למה אתה נלחץ כל כך.‬ 150 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 ‫אוכל למות ממבוכה‬ ‫אם מישהו יראה את הסרטונים האלה.‬ 151 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 ‫אז מה יש בהם, לעזאזל?‬ 152 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 153 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‫אני הולך.‬ 154 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‫למה אני בכלל כאן?‬ 155 00:09:09,048 --> 00:09:14,512 ‫ידעתם שלאבא שלכם יש תמונה‬ ‫של דיאנה אלת הציד בתמונת הרקע במחשב?‬ 156 00:09:14,595 --> 00:09:18,432 ‫אלכס, אני לא יכול לדמיין את אבי‬ ‫שולח לך הודעות אנונימיות.‬ 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‫הוא בן זונה מהדור הישן.‬ 158 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 ‫איך ידעת שהן היו בטלפון הסלולרי?‬ 159 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 ‫טוב, אחי, כי… ‬ ‫-למה?‬ 160 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 ‫אבא לא יודע כלום על טכנולוגיה.‬ 161 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 ‫הוא לא יכול אפילו להדליק טלפון.‬ 162 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 ‫זה היה חייב להיות מישהו אחר.‬ 163 00:09:35,992 --> 00:09:38,035 ‫התמונה הייתה על המסך שלו.‬ ‫-אלרוי.‬ 164 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 ‫זה בטח הוא,‬ ‫הוא עושה את הדברים האלה בשביל אבא.‬ 165 00:09:42,123 --> 00:09:44,083 ‫טוב, דיברתי עם אלרוי,‬ 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 ‫והוא אמר שהוא היה שם‬ ‫ביום התאונה וראה הכול.‬ 167 00:09:46,961 --> 00:09:49,755 ‫נראה שהוא יודע הרבה סודות על החיים של שרה.‬ 168 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 ‫יכול להיות שהוא "דיאנה אלת הציד" שלך?‬ 169 00:09:52,967 --> 00:09:56,345 ‫אם כבר מדברים על אלרוי, ‬ ‫מישהו יודע מה שלומו? מה קרה?‬ 170 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 171 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ‫אבל אני אגלה.‬ 172 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 ‫במיוחד כי יש לו הרבה מה להסביר.‬ 173 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‫אני מצטער, אלכס.‬ 174 00:10:07,231 --> 00:10:08,608 ‫אתה צודק.‬ 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 ‫תמיד ידענו שאבא שלנו פושע.‬ 176 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 ‫בן זונה.‬ 177 00:10:13,988 --> 00:10:18,034 ‫היה קל יותר להעלים עין‬ ‫ולהמשיך בחיים הטובים שלנו.‬ 178 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 ‫לא, תן לי להפריע לך. אל תכלול אותי.‬ 179 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‫אתה רוצה שאמחא לך כף על שעזבת?‬ 180 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 ‫מה שתרצה.‬ ‫-מספיק עם השטויות!‬ 181 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 ‫לא אכפת לי מה אבא שלי עושה או לא עושה.‬ 182 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 ‫לא דיברתי איתו חמש שנים‬ ‫ואני יכול לעשות את זה שוב בקלות.‬ 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 ‫אני לא תלוי בו.‬ 184 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 ‫אתה צודק.‬ 185 00:10:41,849 --> 00:10:44,393 ‫בואו נחזור למקסיקו סיטי.‬ ‫-חרא, סוף סוף!‬ 186 00:10:46,354 --> 00:10:48,105 ‫למה אתה מחכה?‬ ‫-אני בא.‬ 187 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 ‫אם העניין עם התינוק של שרה יסתבר כנכון… ‬ 188 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 ‫אלכס, אני לא יודע איך אני… ‬ 189 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 ‫איך אני עומד ל… ‬ 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 ‫רודולפו.‬ 191 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 ‫תנוח קצת.‬ 192 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 ‫הכול בסדר, טוב?‬ 193 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 ‫אני נשארת כאן.‬ 194 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 ‫אני מקווה שיש לך תירוץ טוב, רודולפו.‬ 195 00:11:24,350 --> 00:11:26,560 ‫תתקשר אליי ברגע שתשמע את ההודעות שלי.‬ 196 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 ‫רודולפו כל כך חסר אחריות.‬ 197 00:11:33,275 --> 00:11:35,194 ‫רודולפו נעלם וגם אתה, ברונו.‬ 198 00:11:37,863 --> 00:11:40,533 ‫חיפשתי אותך בכל מקום אתמול. מה קרה לך?‬ 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 ‫אני צריך ללכת לקזינו.‬ 200 00:11:43,994 --> 00:11:46,247 ‫המקום היחיד שתלך אליו הוא בית הספר.‬ 201 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 ‫זה חשוב, אימא.‬ 202 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 ‫אתה צעיר מכדי להיכנס לקזינו לבדך… ‬ 203 00:11:53,295 --> 00:11:54,463 ‫אימא,‬ 204 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 ‫את בסדר?‬ ‫-איפה היית אתמול בלילה?‬ 205 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 ‫הייתי שם עם כולם.‬ ‫-באמת?‬ 206 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 ‫למה לא ראיתי אותך?‬ 207 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 ‫מה אתה זומם, ברונו?‬ 208 00:12:09,729 --> 00:12:10,604 ‫תסתכלי עליי.‬ 209 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 ‫זה קשור לסמים?‬ 210 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 ‫לא.‬ 211 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 ‫אז למה כל כך דחוף ללכת לקזינו? תגיד לי.‬ 212 00:12:31,542 --> 00:12:32,501 ‫הצילו.‬ 213 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 ‫היא צריכה אותי.‬ 214 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 ‫מי צריכה אותך?‬ 215 00:12:38,758 --> 00:12:41,510 ‫ברונו, אם תלך לקזינו‬ ‫ אני נשבעת שאתקשר לאבא שלך‬ 216 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 ‫ואבקש ממנו לקחת אותך איתו לארה"ב.‬ 217 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 ‫אני רצינית.‬ 218 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 ‫ותניח את הטלפון הזה. אתה תאחר. תאכל.‬ 219 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 ‫ביום שבו אנחנו מתחילים בבדיקות הרפואיות,‬ 220 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 ‫אתה נעלם בפתאומיות.‬ 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ‫לא אכפת לי ממה שקורה למשפחה שלך!‬ ‫בסדר, חוסה מריה?‬ 222 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 223 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 ‫אני אמשיך כמתוכנן.‬ 224 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‫קלרה!‬ 225 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‫כן?‬ 226 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 ‫נצא בעוד רבע שעה.‬ 227 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 ‫בסדר.‬ 228 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 ‫- רויאל פרדייס קזינו ואתר נופש -‬ 229 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 ‫אני צריכה להחליף לך תחבושת.‬ 230 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 ‫אני לא רוצה שזה יזדהם.‬ 231 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 ‫אני צריך מחשב.‬ 232 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 ‫תראי את זה.‬ 233 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 ‫אבא שלי?‬ 234 00:14:22,945 --> 00:14:25,781 ‫אתמול בלילה. אחרי שהוא ירה בי,‬ ‫הוא הלך לדירה שלי.‬ 235 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 ‫אני לא מזהה אותו.‬ 236 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 ‫כלומר, אנחנו יודעים שיש לו מזג רע והכול.‬ 237 00:14:32,246 --> 00:14:33,122 ‫אבל זה?‬ 238 00:14:34,623 --> 00:14:36,667 ‫אלה פחד ואשמה.‬ 239 00:14:38,961 --> 00:14:42,590 ‫נראה שעדיין יש דברים באבא שלך‬ ‫שאת אפילו לא יכולה לדמיין.‬ 240 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 ‫אתה חושב ש… ‬ 241 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 ‫שאבא שלי הרג את אחותך?‬ 242 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 ‫כלומר,‬ 243 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 ‫כמה רחוק לדעתך תלך עם כל זה?‬ 244 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 ‫עם הנקמה שלך במשפחה שלי,‬ 245 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 ‫גרמת לכל העולם להכפיש את אבי.‬ 246 00:15:05,154 --> 00:15:09,366 ‫ממש כואב לי מה שהם עשו לך ולאחותך,‬ 247 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 ‫אבל…‬ ‫-לא רק לי ולאחותי.‬ 248 00:15:14,163 --> 00:15:15,164 ‫גם לאימא שלי.‬ 249 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 ‫היא הייתה חולה.‬ 250 00:15:18,751 --> 00:15:20,961 ‫אבא שלך הבטיח לה השתלת כליה.‬ 251 00:15:22,463 --> 00:15:26,675 ‫היא מתה שמונה חודשים אחרי שרה,‬ ‫בהמתנה לכליה שמעולם לא הגיעה.‬ 252 00:15:28,677 --> 00:15:31,221 ‫אז אם את שואלת אותי כמה רחוק אלך… ‬ 253 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 ‫אני הולך עד הסוף המר.‬ 254 00:15:36,602 --> 00:15:38,228 ‫עד שאראה אותם משלמים על זה.‬ 255 00:15:39,980 --> 00:15:42,399 ‫עד שהם יבקשו מחילה אמיתית.‬ 256 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 ‫אז אם את רוצה להפסיק לעזור לי,‬ 257 00:15:47,488 --> 00:15:48,781 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 258 00:16:39,540 --> 00:16:40,416 ‫אלרוי!‬ 259 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ‫כן, גברתי?‬ 260 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 ‫מה ראית… ‬ 261 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 ‫שגורם לך להתנהג ככה?‬ 262 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 ‫אלרוי?‬ 263 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‫אלרוי.‬ 264 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 ‫מה קרה?‬ 265 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‫למה עשית את זה?‬ 266 00:17:35,012 --> 00:17:36,680 ‫למה אמרת שאתה לא יכול עוד?‬ 267 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‫יש לי חרטות.‬ 268 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‫יש לי חרטות, גברת מריאנה.‬ 269 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 ‫אני מתחרט בכל יום.‬ 270 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 ‫זה בסדר.‬ 271 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 ‫תנוח קצת.‬ 272 00:19:54,359 --> 00:19:55,861 ‫היי, מה קרה?‬ 273 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 ‫מה קרה?‬ ‫-שב שם.‬ 274 00:20:36,443 --> 00:20:37,402 ‫שב.‬ 275 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‫צא החוצה.‬ 276 00:20:47,746 --> 00:20:48,997 ‫הקרח עזר לך?‬ 277 00:20:50,624 --> 00:20:53,585 ‫למה שלא תלך להזדיין, פיה טובה?‬ 278 00:21:01,677 --> 00:21:05,305 ‫ביקשתי שיעבירו אותי לכלא הזה רק בשבילך.‬ 279 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 ‫זה עלה לי הרבה. אבל זה עבד.‬ 280 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 ‫לא אעזוב עד שנשוחח.‬ 281 00:21:16,358 --> 00:21:18,277 ‫אני בכלא מאותה סיבה שאתה כאן.‬ 282 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 ‫ססאר לסקאנו.‬ 283 00:21:32,833 --> 00:21:34,126 ‫- כבוד לבעלי חיים -‬ 284 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 ‫רוצח!‬ 285 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 ‫זה פיינטבול!‬ 286 00:22:11,288 --> 00:22:14,833 ‫רוצח!‬ 287 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 ‫שמה היה פלור.‬ 288 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 ‫הילדה שלי, הילדה היחידה שלי.‬ 289 00:22:42,944 --> 00:22:44,738 ‫כשהם נתנו לי את הגופה שלה… ‬ 290 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 ‫חשבתי שלא אחזיק מעמד.‬ 291 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ‫אבל הצלחתי.‬ 292 00:22:50,911 --> 00:22:51,828 ‫אתה מחזיק מעמד.‬ 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 ‫אתה ממשיך לנשום.‬ 294 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 ‫אני כל כך מצטער.‬ 295 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 ‫משפחת לסקאנו הרגה אותה.‬ 296 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‫הם התעללו בה.‬ 297 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 ‫הם הכריחו אותה לעשות דברים…‬ 298 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 ‫מה?‬ 299 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 ‫הלכתי להתעמת איתם.‬ 300 00:24:02,315 --> 00:24:05,652 ‫לקחת את הצדק לידיים שלי.‬ 301 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 ‫הם הקדימו אותי.‬ 302 00:24:10,323 --> 00:24:12,534 ‫הם האשימו אותי, גזרו את דיני,‬ 303 00:24:12,617 --> 00:24:13,827 ‫והגעתי לכאן.‬ 304 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 ‫הרוצחים של הבת שלי חופשיים.‬ 305 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‫ואני כאן… ‬ 306 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 ‫עם מאסר של 30 שנה.‬ 307 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‫שלושים שנה.‬ 308 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 ‫- אין-ויט, פוריות וגנטיקה -‬ 309 00:25:19,559 --> 00:25:22,020 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ 310 00:25:22,103 --> 00:25:24,397 ‫אם אתה חושב שזה שנעלמת ליותר מ-12 שעות‬ 311 00:25:24,481 --> 00:25:27,317 ‫ייסלח אחרי התנצלות פשוטה, אתה לגמרי טועה.‬ 312 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 ‫אין לך מושג מה קרה… ‬ 313 00:25:29,027 --> 00:25:31,696 ‫בטח שיש לי מושג. זה בכל הרשתות החברתיות.‬ 314 00:25:31,780 --> 00:25:33,114 ‫תשתף אותי!‬ 315 00:25:35,408 --> 00:25:37,410 ‫אנחנו בעסק הזה יחד, או לא?‬ 316 00:25:43,667 --> 00:25:46,336 ‫אם אתה רוצה להיות הורה ולהקים משפחה, ‬ 317 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‫כדאי שתיקח את זה ברצינות. זה לא משחק.‬ 318 00:25:50,006 --> 00:25:52,425 ‫או שתעוף מפה עכשיו. פשוט מאוד.‬ 319 00:25:53,426 --> 00:25:54,427 ‫מוכנה.‬ 320 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 ‫מה הלאה?‬ 321 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‫איך הלך לך?‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 ‫כן? הכול בסדר?‬ ‫-בהחלט.‬ 323 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 ‫- דרכון, הונגריה -‬ 324 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 ‫זה המפתח לכספת.‬ 325 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 ‫לפני שנעצרתי, שמרתי שם הכול.‬ 326 00:26:18,952 --> 00:26:22,581 ‫תמונות, שמות,‬ ‫מסמכים מבתי הקזינו של לסקאנו.‬ 327 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 ‫החסכונות שלי.‬ 328 00:26:24,249 --> 00:26:27,877 ‫תמצא שם את כל התחמושת שתזדקק לה‬ ‫כדי להילחם בהם.‬ 329 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‫לזכר אימך, אחותך ובתי,‬ 330 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 ‫תחסל אותם, אלכס.‬ 331 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‫את כולם.‬ 332 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 ‫מי זאת?‬ 333 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 ‫אימארה ברתה אלמסי.‬ 334 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 ‫בת 23 מהונגריה.‬ 335 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 ‫ראיתי אותה עם אלרוי.‬ 336 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 ‫למה לאבא שלי יש את הדרכון שלה?‬ 337 00:27:02,037 --> 00:27:04,873 ‫לא רק את שלה, של יותר מ -30 נשים אחרות.‬ 338 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 ‫שמעת על פלור סנצ'ז?‬ 339 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 ‫היא עבדה בקזינו. היא מתה לפני 21 שנה.‬ 340 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 ‫בתעודת הפטירה שלה כתוב שהיא הוכתה למוות.‬ 341 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 ‫היו לה יותר משלושה שברים בגולגולת.‬ 342 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 ‫תרשי לי להציג אותה בפנייך.‬ 343 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 ‫למה לאבא שלי יש גם דרכון של האישה הזאת?‬ 344 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 ‫מתוך קבוצת הנשים האלה, ארבע נעדרות.‬ 345 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 ‫מתוכן, לאבא שלך יש עותקי דרכונים‬ ‫של כל הארבע.‬ 346 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 ‫באמת?‬ 347 00:27:31,816 --> 00:27:34,361 ‫ומי נתן לך את המידע הזה, "דיאנה אלת הציד"?‬ 348 00:27:35,111 --> 00:27:35,945 ‫לא.‬ 349 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 ‫אבא של פלור.‬ 350 00:27:37,864 --> 00:27:39,157 ‫פגשתי אותו בכלא.‬ 351 00:27:39,240 --> 00:27:42,327 ‫הוא טוען שמישהו במשפחה שלך הרג את הבת שלו.‬ 352 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 ‫מה קרה?‬ 353 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 ‫כלום, אני רק… ‬ 354 00:27:56,633 --> 00:27:58,343 ‫אני צריכה לנסוע למקסיקו סיטי.‬ 355 00:27:58,426 --> 00:28:01,304 ‫אני צריכה שמישהו יענה על כל השאלות שיש לי.‬ 356 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 ‫אני מעדיף להישאר.‬ 357 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 ‫מה לעזאזל אתה רוצה לעשות במקום הזה?‬ 358 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ‫החיים שלי השתנו במקום הזה.‬ 359 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 ‫באגם ההוא.‬ 360 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 ‫ואני רוצה…‬ 361 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 ‫לא "רוצה", אני צריך להשלים עם זה.‬ 362 00:28:18,655 --> 00:28:22,075 ‫לכי, אני אשאר. עדיף לי להיות לבד.‬ 363 00:28:26,496 --> 00:28:28,164 ‫אני לא מרגישה כמו בוגדת.‬ 364 00:28:29,499 --> 00:28:32,252 ‫אבל אני מרגישה אשמה‬ ‫על כל מה שהמשפחה שלי עושה.‬ 365 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 ‫לא, זה לא כל המשפחה שלך.‬ ‫זה מישהו במשפחה שלך.‬ 366 00:28:37,215 --> 00:28:39,008 ‫ואנחנו נגלה מי.‬ 367 00:28:54,065 --> 00:28:55,650 ‫רוצח!‬ 368 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 ‫רוצח!‬ 369 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 ‫- לסקאנו, יש לך דם על הידיים -‬ 370 00:29:00,947 --> 00:29:02,365 ‫רוצח!‬ 371 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 ‫רוצח!‬ 372 00:29:05,201 --> 00:29:06,494 ‫רוצח!‬ 373 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 ‫רוצח!‬ 374 00:29:08,747 --> 00:29:11,750 ‫רוצח!‬ 375 00:29:14,753 --> 00:29:17,130 ‫רוצח!‬ 376 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 ‫ברונו?‬ 377 00:29:20,467 --> 00:29:21,968 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 378 00:29:22,051 --> 00:29:24,763 ‫אני מחפש את הטלפון שלי.‬ ‫איבדתי אותו אתמול.‬ 379 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 ‫מה עם בית הספר? אימא שלך יודעת שאת כאן?‬ 380 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 ‫ברונו, מה קרה?‬ 381 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 ‫ברונו!‬ 382 00:29:43,865 --> 00:29:47,076 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, ברונו?‬ ‫אין פה שום דבר.‬ 383 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 ‫יש רק מחסנים ואת החדר…‬ 384 00:29:49,370 --> 00:29:52,332 ‫ברונו! רק תדבר איתי.‬ ‫-תעזוב אותי.‬ 385 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 ‫מי זאת? מה זה, ברונו?‬ 386 00:29:56,878 --> 00:29:59,297 ‫איך הגעת לכאן? במה אתה מעורב?‬ 387 00:30:06,471 --> 00:30:09,849 ‫כמה זמן רודולפו ואשתו נשואים , למשל?‬ 388 00:30:12,352 --> 00:30:14,896 ‫מה בדיוק את רוצה לדעת?‬ ‫-כלום.‬ 389 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 ‫יש משהו שאני צריך לדעת?‬ 390 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 ‫גברת.‬ 391 00:30:20,276 --> 00:30:21,486 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 392 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 ‫היי!‬ 393 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 ‫מה הבעיה?‬ 394 00:30:28,117 --> 00:30:29,661 ‫אבא שלך מזיין את סופיה.‬ 395 00:30:30,328 --> 00:30:32,163 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 396 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 ‫ראיתי אותם בקזינו.‬ 397 00:30:34,332 --> 00:30:38,044 ‫בהתחלה לא זיהיתי אותם,‬ ‫אבל אחר כך כשראיתי אותם ביחד‬ 398 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 ‫הבנתי שהיא אשתו של אחיך.‬ 399 00:30:41,756 --> 00:30:44,092 ‫הלשון של אבא שלך הייתה בגרון שלה.‬ 400 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 ‫לא, בחייך. חכה רגע, צ'מה.‬ ‫אולי לא ראיתי נכון, חכי.‬ 401 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 ‫צ'מה!‬ 402 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 ‫ססאר הביא אותי לכאן.‬ 403 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 ‫אבא שלי?‬ ‫-כן, ססאר.‬ 404 00:31:15,039 --> 00:31:16,416 ‫אל תגיד לו שאמרתי לך.‬ 405 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 ‫תירגע.‬ ‫-אני רציני.‬ 406 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 ‫אם תספר לו, אני נשבע שאני… ‬ ‫-אל תדאג.‬ 407 00:31:22,088 --> 00:31:23,006 ‫אל תדאג.‬ 408 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 ‫סמוך עליי.‬ 409 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 410 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 ‫בסדר.‬ 411 00:31:39,355 --> 00:31:40,690 ‫יש לך את הקוד לדלת?‬ 412 00:31:41,858 --> 00:31:44,402 ‫יש לך את הקוד?‬ ‫-לא, אבל נוכל להשיג אותו.‬ 413 00:31:44,485 --> 00:31:46,321 ‫תן לי להתקשר למישהו ש… ‬ 414 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 ‫כדי שיוכלו לפתוח אותה או משהו.‬ 415 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 ‫הירגע.‬ 416 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 ‫מוכן, אדוני. קדימה.‬ 417 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 ‫ברונו.‬ 418 00:32:23,399 --> 00:32:24,776 ‫מה זה החרא הזה?‬ 419 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 ‫לכי את. אני תמיד נכנס ראשון.‬ ‫-כן, אתה.‬ 420 00:32:38,706 --> 00:32:41,042 ‫לכי את. כן, שרה.‬ ‫-עצור, אלכס!‬ 421 00:32:41,125 --> 00:32:43,336 ‫טוב. אני איכנס, אבל תשימי לב‬ 422 00:32:43,419 --> 00:32:45,421 ‫לטכניקת הקפיצה הזאת.‬ 423 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‫בסדר? מוכנה?‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 424 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 ‫קדימה, שרה! תקפצי!‬ 425 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 ‫שרה.‬ 426 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 ‫לא.‬ 427 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 ‫שרה!‬ 428 00:33:18,287 --> 00:33:19,664 ‫אלכס!‬ 429 00:33:26,295 --> 00:33:28,297 ‫שרה!‬ ‫-אלכס!‬ 430 00:33:28,381 --> 00:33:29,382 ‫שרה!‬ 431 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 ‫שרה!‬ 432 00:33:54,365 --> 00:33:57,410 ‫אבל אני מרגישה אשמה‬ ‫על כל מה שהמשפחה שלי עושה.‬ 433 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 ‫לא. זה לא כל המשפחה שלך.‬ 434 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 ‫זה מישהו במשפחה שלך.‬ 435 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 ‫זה מישהו…‬ 436 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 ‫לא!‬ 437 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 ‫בבקשה!‬ 438 00:37:59,360 --> 00:38:04,365 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬