1 00:00:06,006 --> 00:00:10,593 Poduzetnik César Lazcano grca u problemima, sudeći prema novostima. 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 Nekoliko sati prije objave skandaloznih fotografija 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,058 na kojima stoji kraj strvina divljih životinja 4 00:00:17,142 --> 00:00:22,605 njegov osobni računovođa, g. Jorge Ortega, stradao je na ulici. 5 00:00:22,689 --> 00:00:27,485 A sinoć, prilikom otvorenja nove sale kasina, Elroy… 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 Pojma nemate tko vam je tata. 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,367 Kako ga možete šutke gledati u oči, 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,495 a znate kakav je gad i koliko je boli ljudima nanio? 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,830 Mene ne računaj. 10 00:00:39,330 --> 00:00:44,002 S razlogom sam napustila Meksiko, ali moja su braća odlučila ostati. 11 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Ja nisam! 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,090 Nemam nikakav odnos s tatom otkad zna da sam gej. 13 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 A ti? 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 Zar ti nije bilo jasno da je tata, 15 00:01:00,977 --> 00:01:04,856 kad je tražio da Álex preuzme krivnju, i namjeravao tu podvalu? 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 Nije ti to palo na pamet? 17 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 Kad si sjedio ondje i šutio umjesto da ga braniš? 18 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 Da ga tata želi zajebati i zatvoriti ga na mnogo godina? 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 -Ne, nije. -Ne? 20 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 Ne. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Vjerovao sam mu. 22 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 Elroy Silva, voditelj kasina u Polancu, 23 00:01:22,957 --> 00:01:27,128 protagonist je bizarna incidenta s oružjem koji je završio… 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 Žao mi je ako vi ne želite o tome, ali ja želim. 25 00:01:31,800 --> 00:01:35,845 Možda jednostavno ne želite priznati koliko ste bili glupi 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,014 što ste godinama vjerovali ocu. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Moj tata nije zdrav u glavu. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 -Bolestan je, Álex. -Ne, kriminalac je. 29 00:01:43,019 --> 00:01:46,856 A ti? Kakve su to gluposti da nisi razmišljao, da si mu vjerovao? 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 Jebi se, čovječe. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 -Kakav je to odgovor? -Što želiš da kažem? 32 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 -Da sam oduvijek idiot? -Pa da. Oprosti, ali tako je. 33 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Čini se da nisi imao muda suprotstaviti se tati. 34 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 Nikad nisam imao muda. 35 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 Mrzim se zbog toga. 36 00:02:13,591 --> 00:02:18,096 Upozoravam vas, idem do kraja. Znam i da imate pravo pokušati me spriječiti. 37 00:02:19,222 --> 00:02:21,307 Ako me želite zajebati ili što već. 38 00:02:23,518 --> 00:02:26,146 Da vidimo kako će vam se tata iz ovog izvući. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 40 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 -Rodi, čekaj! -Čekaj. 41 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 Zaista? Jesi li sigurna? 42 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 Rodi, čekaj me! 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Hajde, požurite se. 44 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 -Želiš li to ili ne? -Stari, kako ne bih! 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,661 Ali bez straha molim. 46 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 Rodolfo! Sara! 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,207 Hajde. 48 00:03:29,626 --> 00:03:30,710 Reci mi istinu. 49 00:03:33,213 --> 00:03:36,299 Čije je dijete Sara nosila? Rekla mi je… 50 00:03:36,883 --> 00:03:39,636 da sam joj bio prvi, da nije bila s drugima. 51 00:03:40,553 --> 00:03:41,679 Zašto mi je lagala? 52 00:03:43,306 --> 00:03:45,808 -Pitaj Elroya. -Pitam tebe. 53 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Riječ je o mojoj sestri, stari. 54 00:03:49,938 --> 00:03:52,398 Neću s tobom o tome s kim se ševila. 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Imaš pravo, oprosti. 56 00:03:56,694 --> 00:03:58,321 Ja nisam bio tome dorastao. 57 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 Trebao sam se… 58 00:04:01,449 --> 00:04:04,410 -suočiti s tatom… -Nemojmo više o prošlosti. 59 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 Dobro? 60 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Jer ja sam izvukao deblji kraj. 61 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Álex! 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 -Nešto nije u redu… -Želi da nagaziš! 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 -Upomoć! -Želi da stisneš po gasu! 64 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 -Álex! -Sara! 65 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 -Sara? -Što je bilo? 66 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 -Rodolfo, upomoć! -Sara! 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 -Učinite nešto! -Tko će prvi? 68 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Ne, Rodolfo. Tvoja mama tebi i Joséu Maríji ne da. 69 00:04:27,558 --> 00:04:30,270 -Čuj, stari… -Idem ja, može? 70 00:04:30,353 --> 00:04:31,437 Hajdemo! 71 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 Ne. 72 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 Ne, nisam ja izvukao deblji kraj. 73 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 Nego Sara. 74 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 Gdje su snimke koje sam tražio? 75 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 Nisam ih pronašao. 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 Posvuda sam tražio, časna riječ, ali… 77 00:04:58,214 --> 00:05:00,883 Valjda sam ih zagubio tijekom selidbe. 78 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Koje snimke? 79 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 One koje su Chema i Nicandro snimali kad smo bili klinci. 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 Što će te snimke? 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Jer su na dan Sarine smrti cijeli dan snimali. 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Vidjela sam te snimke kod tebe. 83 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 Kad ste Sara i svi vi bili na gliseru, zar ne? 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Poslala mi ih je neka Dijana Lovkinja. 85 00:05:19,360 --> 00:05:21,946 -Isključi mobitel ili se javi. -Lorenzo je. 86 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 Dobro? Očito šizi što se sinoć nisam vratio kući. 87 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 Zašto mu nisi poslao poruku? 88 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 -Kad, Elisa? Uza sva ta sranja? -Ne znam. 89 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 Dosta je! 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,877 Lovkinja kaže da te netko pokušao okriviti za Sarinu smrt. 91 00:05:36,461 --> 00:05:39,380 Ta osoba mi je rekla i da je toga dana bila ovdje. 92 00:05:39,464 --> 00:05:43,134 Zato mi trebaju snimke, da pokušam otkriti o kome je riječ. 93 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Sigurno ih nemaš, Chema? 94 00:05:46,471 --> 00:05:48,639 Mogu ti pomoći potražiti ih. 95 00:05:51,267 --> 00:05:52,602 Kod tebe ili… 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 -Dosta više. -Chema! 97 00:05:56,606 --> 00:06:01,319 Ubojico! 98 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 JA NE UBIJAM! 99 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 Hoćemo li čekati Rodolfa ili ne? 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Ti ljudi dolje viču kao životinje… 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 Zar ne rade? Ne moraju biti doma? 102 00:06:11,954 --> 00:06:15,541 A da se usredotočimo na ono važno i ostavimo se toga? 103 00:06:17,668 --> 00:06:19,587 Ne viču tvoje prezime. 104 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 Nije na kocki tvoja čast. 105 00:06:22,298 --> 00:06:25,134 Neke su stvari važnije od tvog prezimena i časti. 106 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 Na primjer, klijenti kasina. 107 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Odvjetniče. 108 00:06:29,931 --> 00:06:34,477 Ako se ovako nastavi, izgubit ćemo pola klijenata do kraja dana. 109 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 A za sutra su prognoze za kasina u ostatku zemlje još gora. 110 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 Ovako ćemo za mjesec dana propasti. 111 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 A to nije sve. 112 00:06:48,408 --> 00:06:50,201 Sinoć je zvao Gonzalo Abascal. 113 00:06:50,284 --> 00:06:55,415 Otkrili su da je u našoj mreži netko aktivirao nepoznati poslužitelj. 114 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Drugim riječima… 115 00:06:58,709 --> 00:07:03,881 Možda je netko izvan poduzeća pristupio našem poreznom sustavu. 116 00:07:03,965 --> 00:07:06,217 Znaš tko bi to mogao biti, zar ne? 117 00:07:06,300 --> 00:07:10,555 Ne moram ti reći što nam prijeti ako Álex Guzmán sazna porezne podatke. 118 00:07:10,638 --> 00:07:15,143 Ako novinari doznaju za porezne oaze i to povežu to sa smrću tvog računovođe… 119 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 Za vratom ćemo imati državno odvjetništvo. 120 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Kao i poreznu i to isti dan. 121 00:07:19,939 --> 00:07:23,025 A budući da je Rodolfo postao predsjednik uprave, 122 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 vrlo će vjerojatno pokušati ponovno otvoriti istragu Sarine smrti. 123 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 Želiš li kasino pun policije? Da odu u podzemni dio? 124 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 Da odu do Elroya u bolnicu? 125 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Ovo je tempirana bomba! 126 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Moraš se dogovoriti s Álexom Guzmánom. 127 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 Da, znam da je sjebano. 128 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Daj mu što god želi. Novac. 129 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 Javno mu se ispričaj. Izbrišimo njegov dosje. 130 00:07:47,967 --> 00:07:51,262 Otvorimo zakladu u spomen njegove jebene majke, što god! 131 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 Drži nas za muda, a ovo je tek početak. 132 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 Taj je čovjek 18 godina planirao osvetu. 133 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 To ne može dobro završiti, Césare. 134 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Van! 135 00:08:11,532 --> 00:08:12,742 Odjebite odavde! 136 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 Mnogo mi duguješ. 137 00:08:18,206 --> 00:08:21,375 Bez mene nisi mogao riješiti problem sa Sarom Guzmán. 138 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 Sara Guzmán je mrtva! 139 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 Kao i njezino dijete i majka! 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,301 Uskoro će im se pridružiti i brat. 141 00:08:41,604 --> 00:08:44,815 -Što si učinio s tim snimkama? -Već sam ti rekao, ženo. 142 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 Izgubljene su. 143 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Jesu li izgubljene 144 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 -ili si ih izgubio? -Ne zajebavaj me. 145 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Ne zajebavam. Samo ne razumijem zašto si tako nervozan. 146 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 Umro bih od srama da netko vidi te snimke. 147 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 Koji je kurac na tim… 148 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 -Što je? -Ništa. 149 00:09:04,627 --> 00:09:05,795 Odlazim. 150 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Koji kurac ovdje radim? 151 00:09:09,048 --> 00:09:14,512 Jeste li znali da je vašem tati računalna pozadina slika Dijane Lovkinje? 152 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 Álex, ne bih rekao da ti tata šalje anonimne poruke na mobitel. 153 00:09:19,308 --> 00:09:20,810 Gad je, ali stara škola. 154 00:09:20,893 --> 00:09:23,145 Odakle znaš da ih šalje na mobitel? 155 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 -Čovječe, pa… -Zašto? 156 00:09:27,567 --> 00:09:31,487 Tata pojma nema o tehnologiji. Ne zna ni uključiti mobitel. 157 00:09:33,656 --> 00:09:35,074 Netko drugi je. 158 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 -Vidio sam sliku na ekranu. -Elroy. 159 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 Sigurno je on, on i obavlja takve stvari za tatu. 160 00:09:42,123 --> 00:09:46,877 Razgovarala sam s Elroyem i kaže da je na dan nesreće sve vidio. 161 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 Čini se da zna mnogo tajni o Sarinu životu. 162 00:09:49,922 --> 00:09:51,924 Je li možda on Dijana Lovkinja? 163 00:09:52,967 --> 00:09:56,345 Kad smo kod Elroya, zna li tko kako je? Što se dogodilo? 164 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 -Ne. -Ne. 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 Ali saznat ću. 166 00:10:00,516 --> 00:10:02,935 Pogotovo jer mora mnogošto objasniti. 167 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Žao mi je, Álex. 168 00:10:07,231 --> 00:10:08,190 U pravu si. 169 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 Oduvijek smo znali da je tata kriminalac. 170 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 Jebeni gad. 171 00:10:13,988 --> 00:10:17,783 Bilo je lakše skrenuti pogled i nastaviti s povlaštenim životima. 172 00:10:17,867 --> 00:10:21,370 Ne, moram te prekinuti. Mene ne stavljaj u isti koš. 173 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Otišla si pa tražiš pljesak? 174 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 -Kako god. -Prestanite srati! 175 00:10:25,499 --> 00:10:28,544 Mene boli briga što tata radi ili ne radi. 176 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 Pet godina nisam razgovarao s njim, mogu tako još pet. 177 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 Ne ovisim o njemu. 178 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 Imaš pravo. 179 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 -Vratimo se u México. -Napokon! 180 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 -Što čekaš? -Sad ću. 181 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 Ako je ono o Sarinu djetetu istina… 182 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 Álex, ne znam kako ću… 183 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 Kako ću… 184 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 Rodolfo. 185 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 Odmori se. 186 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 Sve je u redu. 187 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 Ja ostajem ovdje. 188 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 Nadam se da imaš dobar izgovor, Rodolfo. 189 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Nazovi me čim čuješ moje poruke. 190 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 Rodolfo je strašno neodgovoran. 191 00:11:33,275 --> 00:11:35,444 Rodolfo je nestao, a i ti si, Bruno. 192 00:11:37,863 --> 00:11:40,825 Jučer sam te posvuda tražila. Što ti je? 193 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 Moram u kasino. 194 00:11:43,994 --> 00:11:46,247 Jedino kamo ideš je ravno u školu. 195 00:11:47,248 --> 00:11:50,501 -Važno je, mama. -Premlad si da sam ideš u kasino. 196 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Mama. 197 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 -Jesi li dobro? -Gdje si bio sinoć? 198 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 -Bio sam s ostalima. -Zaista? 199 00:12:02,096 --> 00:12:03,472 Zašto te nisam vidjela? 200 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Što smjeraš, Bruno? 201 00:12:09,729 --> 00:12:10,604 Pogledaj me. 202 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 Drogiraš se? 203 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Ne. 204 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Zašto onda moraš hitno u kasino? Reci mi. 205 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 Upomoć. 206 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 Treba me. 207 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 Tko te treba? 208 00:12:38,841 --> 00:12:41,510 Ako odeš u kasino, kunem se, nazvat ću ti tatu 209 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 i reći mu da te uzme k sebi u SAD. 210 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 Ozbiljna sam. 211 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 I ostavi se mobitela. Zakasnit ćeš. Jedi. 212 00:12:56,025 --> 00:13:01,197 Na dan na koji smo počeli s pretragama ti iz vedra neba nestaneš. 213 00:13:01,739 --> 00:13:07,244 Boli me briga za sranja u tvojoj obitelji! Dobro, José María? Radi što god želiš. 214 00:13:08,162 --> 00:13:09,747 Ja ću nastaviti po planu. 215 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Clara! 216 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 Da? 217 00:13:17,630 --> 00:13:18,798 Idemo za 15 minuta. 218 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Dobro. 219 00:14:07,346 --> 00:14:11,141 Moram ti promijeniti zavoj. Da ti se rana ne inificira. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Trebam računalo. 221 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 Gle ovo. 222 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Moj tata? 223 00:14:23,070 --> 00:14:25,781 Sinoć. Nakon što je pucao, otišao mi je u kuću. 224 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 Ne prepoznajem ga. 225 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 Želim reći, svi znamo da ima užasnu narav. 226 00:14:32,246 --> 00:14:33,122 Ali ovo? 227 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 To su strah i krivnja. 228 00:14:39,086 --> 00:14:42,590 Čini se da su ti neke stvari o ocu još uvijek nezamislive. 229 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 Misliš li da je… 230 00:14:51,181 --> 00:14:53,475 moj tata ubio tvoju sestru? 231 00:14:55,769 --> 00:14:59,440 Želim reći… Koliko ćeš daleko sa svime ovime? 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,234 Mislim na osvetu mojoj obitelji. 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,445 Cijeli svijet je sad protiv mog oca. 234 00:15:05,154 --> 00:15:09,366 Strašno me boli to što su učinili tebi i tvojoj sestri, 235 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 -ali… -Ne samo meni i mojoj sestri. 236 00:15:14,163 --> 00:15:15,164 I mojoj mami. 237 00:15:16,248 --> 00:15:21,128 Bila je bolesna. Tvoj tata obećao joj je transplantaciju bubrega. 238 00:15:22,463 --> 00:15:26,675 Umrla je osam mjeseci nakon Sare, uzalud čekajući taj bubreg. 239 00:15:28,677 --> 00:15:31,221 Ako me pitaš na što sam sve spreman… 240 00:15:32,514 --> 00:15:34,808 Spreman sam na sve. 241 00:15:36,602 --> 00:15:38,228 Dok ne vidim da su platili. 242 00:15:39,980 --> 00:15:41,982 Dok iskreno ne zatraže oprost. 243 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Ako mi želiš prestati pomagati, 244 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 sad je vrijeme. 245 00:16:39,623 --> 00:16:40,499 Elroy! 246 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Da, gospođo? 247 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Što si to vidio… 248 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 da si u takvom stanju? 249 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 Elroy? 250 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Elroy. 251 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 Što se dogodilo? 252 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 Zašto si to učinio? 253 00:17:35,012 --> 00:17:36,972 Zašto si rekao da ne možeš dalje? 254 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 Kajem se. 255 00:17:49,485 --> 00:17:51,236 Kajem se, gđo Mariana. 256 00:17:53,447 --> 00:17:55,657 Kajem se svaki dan. 257 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Sve je u redu. 258 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 Odmori se. 259 00:19:54,985 --> 00:19:55,861 Što je? 260 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 -Što je? -Sjedni ovamo. 261 00:20:36,443 --> 00:20:37,402 Sjedni. 262 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Van. 263 00:20:47,746 --> 00:20:48,997 Je li ti led pomogao? 264 00:20:50,624 --> 00:20:53,585 Zašto ne odjebeš, dobra vilo? 265 00:21:01,677 --> 00:21:05,305 Jer sam zatražio da me prebace u ovaj zatvor samo radi tebe. 266 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 Strahovito me to stajalo. Ali uspio sam. 267 00:21:13,272 --> 00:21:16,275 Ne idem nikamo dok ne razgovaramo. 268 00:21:16,358 --> 00:21:18,193 U zatvoru sam iz istog razloga. 269 00:21:20,946 --> 00:21:22,155 Zbog Césara Lazcana. 270 00:21:32,833 --> 00:21:34,126 POŠTUJ ŽIVOTINJE 271 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 Ubojico! 272 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 To je paintball! 273 00:22:11,288 --> 00:22:14,833 Ubojico! 274 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 Zvala se Flor. 275 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 Moja djevojčica, moja kći jedinica. 276 00:22:42,944 --> 00:22:44,780 Kad sam preuzeo njezino tijelo… 277 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 Mislio sam da to neću preživjeti. 278 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 Ali jesam. 279 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 Čovjek se ne da. 280 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Nastavi disati. 281 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 Strašno mi je žao. 282 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 Lazcanovi su je ubili. 283 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 Zlostavljali su je. 284 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Prisiljavali su je na… 285 00:23:23,902 --> 00:23:24,778 Što? 286 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 Otišao sam do njih. 287 00:24:02,315 --> 00:24:05,819 Da uzmem pravdu u svoje ruke. 288 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 Sredili su me. 289 00:24:10,323 --> 00:24:11,950 Optužili su me, osudili… 290 00:24:12,617 --> 00:24:13,827 i završio sam ovdje. 291 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 Ubojice moje kćeri slobodno šeću. 292 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 A ja sam ovdje… 293 00:24:20,417 --> 00:24:23,044 osuđen na 30 godina zatvora. 294 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Trideset godina. 295 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 IN-VIT – PLODNOST I GENETIKA 296 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 Oprosti. Zaista mi je žao. 297 00:25:22,187 --> 00:25:26,858 Ako misliš da možeš nestati na 12 sati i da je isprika dovoljna, grdno se varaš. 298 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Nemaš pojma što je bilo… 299 00:25:28,944 --> 00:25:31,696 Naravno da znam. Na svim je društvenim mrežama. 300 00:25:31,780 --> 00:25:33,281 Ne isključuj me. 301 00:25:35,408 --> 00:25:37,536 Jesmo li u tome zajedno ili ne? 302 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 Ako želiš biti roditelj i imati obitelj, 303 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 shvati to ozbiljno. Ovo nije igra. 304 00:25:50,006 --> 00:25:52,425 Ili odjebi. Vrlo jednostavno. 305 00:25:53,426 --> 00:25:54,511 Spremna sam. 306 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Što ćemo sad? 307 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 -Kako je prošlo? -Dobro. 308 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 -Da? Sve je u redu? -Apsolutno. 309 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Ovo je ključ bankovnog sefa. 310 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 Prije uhićenja sve sam onamo pohranio. 311 00:26:18,952 --> 00:26:22,581 Fotografije, imena, dokumente iz kasina Lazcanovih. 312 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Svoju ušteđevinu. 313 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 Ondje ćeš naći sve oružje koje ti treba protiv njih. 314 00:26:27,961 --> 00:26:30,964 U spomen na tvoju majku i sestru te moju kćer 315 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 uništi ih, Álex. 316 00:26:34,801 --> 00:26:35,719 Sve njih. 317 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 Tko je to? 318 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 Imara Bartha Almassy. 319 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 Ima 23 godine, Mađarica. 320 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 Vidjela sam je s Elroyem. 321 00:26:57,991 --> 00:27:00,118 Zašto je kod tate njezina putovnica? 322 00:27:02,037 --> 00:27:04,873 Kod njega su i putovnice više od 30 drugih žena. 323 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 Jesi li čula za Flor Sánchez? 324 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 Radila je u kasinu. Umrla je prije 21 godinu. 325 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 U smrtovnici stoji da je nasmrt pretučena. 326 00:27:14,132 --> 00:27:16,259 Prijelom lubanje na bar tri mjesta. 327 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Da ti je predstavim. 328 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 Zašto moj tata ima putovnicu i te žene? 329 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 Među ovim ženama četiri su nestale. 330 00:27:26,686 --> 00:27:30,690 Tvoj tata ima kopije putovnica svih četiriju. 331 00:27:30,774 --> 00:27:31,733 Zaista? 332 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Od koga to znaš, od Dijane Lovkinje? 333 00:27:35,111 --> 00:27:35,945 Ne. 334 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Od Florina oca. 335 00:27:37,864 --> 00:27:42,494 Upoznao sam ga u zatvoru. Kaže da mu je netko iz obitelji ubio kćer. 336 00:27:52,420 --> 00:27:53,254 Što je? 337 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 Ništa, samo… 338 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 moram u México. 339 00:27:58,426 --> 00:28:01,304 Netko mi mora odgovoriti na pitanja. 340 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 Ja ću radije ostati. 341 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Koji ćeš kurac ovdje? 342 00:28:05,684 --> 00:28:07,852 Ovdje mi se preokrenuo život. 343 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 U onom jezeru. 344 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 I želim… 345 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 Ne želim, nego… Moram se s tim pomiriti. 346 00:28:18,697 --> 00:28:22,117 Ti samo idi, ja ću ostati. Bolje da budem sam. 347 00:28:26,496 --> 00:28:28,164 Ne osjećam se kao izdajica. 348 00:28:29,457 --> 00:28:32,252 Ali osjećam krivnju zbog nedjela svoje obitelji. 349 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 Ne cijele obitelji. Nekoga iz tvoje obitelji. 350 00:28:37,215 --> 00:28:38,800 Sad ćemo otkriti koga. 351 00:28:54,065 --> 00:28:58,069 Ubojico! 352 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 LAZCANO, IMAŠ KRVAVE RUKE 353 00:29:00,947 --> 00:29:07,746 Ubojico! 354 00:29:08,747 --> 00:29:11,750 Ubojico! 355 00:29:14,753 --> 00:29:17,130 Ubojico! 356 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Bruno? 357 00:29:20,467 --> 00:29:21,509 Što radiš ovdje? 358 00:29:22,051 --> 00:29:24,345 Tražim mobitel. Jučer sam ga izgubio. 359 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 A škola? Zna li ti mama da si ovdje? 360 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 Bruno, što je bilo? 361 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Bruno! 362 00:29:43,865 --> 00:29:46,284 Bruno, kamo ćeš? Ovdje nema ničega. 363 00:29:47,076 --> 00:29:49,287 Ovdje su samo skladišta i prostorija… 364 00:29:49,370 --> 00:29:52,332 -Pusti me. -Bruno! Razgovarajmo. 365 00:29:52,415 --> 00:29:55,084 Tko je ona? Što to radiš, Bruno? 366 00:29:56,795 --> 00:29:59,255 Kako si završio ovdje? U što si se upleo? 367 00:30:06,471 --> 00:30:09,849 Koliko su Rodolfo i njegova supruga u braku, na primjer? 368 00:30:12,352 --> 00:30:14,896 -Što te točno zanima? -Ništa. 369 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 Bih li nešto trebao znati? 370 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 -Ženo. -Moram na zahod. 371 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 Što te muči? 372 00:30:28,117 --> 00:30:29,661 Tvoj tata jebe Sofíju. 373 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 -Što? -Da. 374 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 Vidjela sam ih u kasinu. 375 00:30:34,332 --> 00:30:36,084 Isprva ih nisam prepoznala, 376 00:30:36,167 --> 00:30:40,463 no poslije kad sam ih vidjela zajedno, shvatila sam da je žena tvog brata. 377 00:30:41,756 --> 00:30:44,092 Tvoj joj je tata u grlo gurnuo jezik. 378 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Nemoj, daj… Stani, Chema. Možda sam krivo vidjela, stani. 379 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 Chema! 380 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 César me doveo ovamo.5 381 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 -Moj tata? -Da, César. 382 00:31:15,039 --> 00:31:16,416 Njemu ni riječi o ovom. 383 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 -U redu. -Ozbiljan sam. 384 00:31:17,917 --> 00:31:20,378 -Ako mu kažeš, kunem se… -Ne brini se. 385 00:31:22,171 --> 00:31:23,006 Bez brige. 386 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Vjeruj mi. 387 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 Učini što moraš. 388 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Dobro. 389 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Imaš li šifru za vrata? 390 00:31:41,858 --> 00:31:44,402 -Imaš li šifru? -Ne, ali možemo je saznati. 391 00:31:44,485 --> 00:31:45,653 Samo da nazovem… 392 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 nekoga da otvori vrata. 393 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Opusti se. 394 00:31:56,581 --> 00:31:58,082 Otvorena su. Izvolite. 395 00:32:03,046 --> 00:32:04,005 Bruno. 396 00:32:23,399 --> 00:32:24,776 Kakvo je ovo sranje? 397 00:32:36,245 --> 00:32:38,665 -Ne, daj ti. Ja uvijek idem prvi. -Da, ti. 398 00:32:38,748 --> 00:32:41,042 -Idi ti. Da, Sara. -Stani, Álex! 399 00:32:41,125 --> 00:32:45,421 Dobro. Ja ću, ali pozorno prati moju tehniku dok skačem. 400 00:32:45,505 --> 00:32:47,548 -Dobro? Spremna? -Hajde! 401 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 Hajde, Sara! Skoči! 402 00:32:59,143 --> 00:33:00,103 Sara. 403 00:33:01,562 --> 00:33:02,397 Ne. 404 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 Sara! 405 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Álex! 406 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 -Sara! -Álex! 407 00:33:40,977 --> 00:33:43,187 Sara! 408 00:33:54,407 --> 00:33:57,410 Ali osjećam krivnju zbog nedjela svoje obitelji. 409 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Ne cijele obitelji. 410 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 Nekoga iz tvoje obitelji. 411 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 Nekoga… 412 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 Ne! 413 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 Molim te, nemoj! 414 00:37:59,360 --> 00:38:05,283 Prijevod titlova: Petar Ćorko