1
00:00:06,006 --> 00:00:10,593
Poduzetnik César Lazcano grca
u problemima, sudeći prema novostima.
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
Nekoliko sati prije objave
skandaloznih fotografija
3
00:00:13,888 --> 00:00:17,058
na kojima stoji
kraj strvina divljih životinja
4
00:00:17,142 --> 00:00:22,605
njegov osobni računovođa,
g. Jorge Ortega, stradao je na ulici.
5
00:00:22,689 --> 00:00:27,485
A sinoć, prilikom otvorenja
nove sale kasina, Elroy…
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
Pojma nemate tko vam je tata.
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,367
Kako ga možete šutke gledati u oči,
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,495
a znate kakav je gad
i koliko je boli ljudima nanio?
9
00:00:37,579 --> 00:00:38,830
Mene ne računaj.
10
00:00:39,330 --> 00:00:44,002
S razlogom sam napustila Meksiko,
ali moja su braća odlučila ostati.
11
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Ja nisam!
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,090
Nemam nikakav odnos
s tatom otkad zna da sam gej.
13
00:00:57,182 --> 00:00:58,141
A ti?
14
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
Zar ti nije bilo jasno da je tata,
15
00:01:00,977 --> 00:01:04,856
kad je tražio da Álex preuzme
krivnju, i namjeravao tu podvalu?
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
Nije ti to palo na pamet?
17
00:01:08,318 --> 00:01:11,404
Kad si sjedio ondje
i šutio umjesto da ga braniš?
18
00:01:11,488 --> 00:01:15,075
Da ga tata želi zajebati
i zatvoriti ga na mnogo godina?
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
-Ne, nije.
-Ne?
20
00:01:16,701 --> 00:01:17,911
Ne.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Vjerovao sam mu.
22
00:01:19,871 --> 00:01:22,874
Elroy Silva, voditelj kasina u Polancu,
23
00:01:22,957 --> 00:01:27,128
protagonist je bizarna incidenta
s oružjem koji je završio…
24
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
Žao mi je
ako vi ne želite o tome, ali ja želim.
25
00:01:31,800 --> 00:01:35,845
Možda jednostavno
ne želite priznati koliko ste bili glupi
26
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
što ste godinama vjerovali ocu.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Moj tata nije zdrav u glavu.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
-Bolestan je, Álex.
-Ne, kriminalac je.
29
00:01:43,019 --> 00:01:46,856
A ti? Kakve su to gluposti
da nisi razmišljao, da si mu vjerovao?
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
Jebi se, čovječe.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
-Kakav je to odgovor?
-Što želiš da kažem?
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,697
-Da sam oduvijek idiot?
-Pa da. Oprosti, ali tako je.
33
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Čini se da nisi imao
muda suprotstaviti se tati.
34
00:02:00,328 --> 00:02:01,704
Nikad nisam imao muda.
35
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Mrzim se zbog toga.
36
00:02:13,591 --> 00:02:18,096
Upozoravam vas, idem do kraja. Znam
i da imate pravo pokušati me spriječiti.
37
00:02:19,222 --> 00:02:21,307
Ako me želite zajebati ili što već.
38
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
Da vidimo
kako će vam se tata iz ovog izvući.
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,777
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
40
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
-Rodi, čekaj!
-Čekaj.
41
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
Zaista? Jesi li sigurna?
42
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
Rodi, čekaj me!
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Hajde, požurite se.
44
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
-Želiš li to ili ne?
-Stari, kako ne bih!
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
Ali bez straha molim.
46
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
Rodolfo! Sara!
47
00:03:26,247 --> 00:03:27,207
Hajde.
48
00:03:29,626 --> 00:03:30,710
Reci mi istinu.
49
00:03:33,213 --> 00:03:36,299
Čije je dijete Sara nosila? Rekla mi je…
50
00:03:36,883 --> 00:03:39,636
da sam joj bio prvi,
da nije bila s drugima.
51
00:03:40,553 --> 00:03:41,679
Zašto mi je lagala?
52
00:03:43,306 --> 00:03:45,808
-Pitaj Elroya.
-Pitam tebe.
53
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Riječ je o mojoj sestri, stari.
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
Neću s tobom o tome s kim se ševila.
55
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
Imaš pravo, oprosti.
56
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
Ja nisam bio tome dorastao.
57
00:03:59,405 --> 00:04:00,698
Trebao sam se…
58
00:04:01,449 --> 00:04:04,410
-suočiti s tatom…
-Nemojmo više o prošlosti.
59
00:04:04,494 --> 00:04:05,328
Dobro?
60
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Jer ja sam izvukao deblji kraj.
61
00:04:08,998 --> 00:04:09,999
Álex!
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
-Nešto nije u redu…
-Želi da nagaziš!
63
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
-Upomoć!
-Želi da stisneš po gasu!
64
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
-Álex!
-Sara!
65
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
-Sara?
-Što je bilo?
66
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
-Rodolfo, upomoć!
-Sara!
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
-Učinite nešto!
-Tko će prvi?
68
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Ne, Rodolfo.
Tvoja mama tebi i Joséu Maríji ne da.
69
00:04:27,558 --> 00:04:30,270
-Čuj, stari…
-Idem ja, može?
70
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
Hajdemo!
71
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Ne.
72
00:04:34,148 --> 00:04:36,359
Ne, nisam ja izvukao deblji kraj.
73
00:04:38,695 --> 00:04:39,612
Nego Sara.
74
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Gdje su snimke koje sam tražio?
75
00:04:53,835 --> 00:04:55,086
Nisam ih pronašao.
76
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
Posvuda sam tražio, časna riječ, ali…
77
00:04:58,214 --> 00:05:00,883
Valjda sam ih zagubio tijekom selidbe.
78
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Koje snimke?
79
00:05:01,884 --> 00:05:05,221
One koje su Chema
i Nicandro snimali kad smo bili klinci.
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
Što će te snimke?
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
Jer su na dan
Sarine smrti cijeli dan snimali.
82
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
Vidjela sam te snimke kod tebe.
83
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
Kad ste Sara
i svi vi bili na gliseru, zar ne?
84
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Poslala mi ih je neka Dijana Lovkinja.
85
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
-Isključi mobitel ili se javi.
-Lorenzo je.
86
00:05:22,447 --> 00:05:25,658
Dobro? Očito šizi
što se sinoć nisam vratio kući.
87
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
Zašto mu nisi poslao poruku?
88
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
-Kad, Elisa? Uza sva ta sranja?
-Ne znam.
89
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
Dosta je!
90
00:05:32,457 --> 00:05:35,877
Lovkinja kaže da te netko pokušao
okriviti za Sarinu smrt.
91
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
Ta osoba mi je rekla
i da je toga dana bila ovdje.
92
00:05:39,464 --> 00:05:43,134
Zato mi trebaju snimke,
da pokušam otkriti o kome je riječ.
93
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Sigurno ih nemaš, Chema?
94
00:05:46,471 --> 00:05:48,639
Mogu ti pomoći potražiti ih.
95
00:05:51,267 --> 00:05:52,602
Kod tebe ili…
96
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
-Dosta više.
-Chema!
97
00:05:56,606 --> 00:06:01,319
Ubojico!
98
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
JA NE UBIJAM!
99
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Hoćemo li čekati Rodolfa ili ne?
100
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Ti ljudi dolje viču kao životinje…
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,536
Zar ne rade? Ne moraju biti doma?
102
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
A da se usredotočimo
na ono važno i ostavimo se toga?
103
00:06:17,668 --> 00:06:19,587
Ne viču tvoje prezime.
104
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
Nije na kocki tvoja čast.
105
00:06:22,298 --> 00:06:25,134
Neke su stvari važnije
od tvog prezimena i časti.
106
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
Na primjer, klijenti kasina.
107
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Odvjetniče.
108
00:06:29,931 --> 00:06:34,477
Ako se ovako nastavi, izgubit ćemo
pola klijenata do kraja dana.
109
00:06:34,560 --> 00:06:38,064
A za sutra su prognoze
za kasina u ostatku zemlje još gora.
110
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
Ovako ćemo za mjesec dana propasti.
111
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
A to nije sve.
112
00:06:48,408 --> 00:06:50,201
Sinoć je zvao Gonzalo Abascal.
113
00:06:50,284 --> 00:06:55,415
Otkrili su da je u našoj mreži
netko aktivirao nepoznati poslužitelj.
114
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Drugim riječima…
115
00:06:58,709 --> 00:07:03,881
Možda je netko izvan poduzeća pristupio
našem poreznom sustavu.
116
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
Znaš tko bi to mogao biti, zar ne?
117
00:07:06,300 --> 00:07:10,555
Ne moram ti reći što nam prijeti
ako Álex Guzmán sazna porezne podatke.
118
00:07:10,638 --> 00:07:15,143
Ako novinari doznaju za porezne oaze
i to povežu to sa smrću tvog računovođe…
119
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
Za vratom ćemo imati državno odvjetništvo.
120
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
Kao i poreznu i to isti dan.
121
00:07:19,939 --> 00:07:23,025
A budući
da je Rodolfo postao predsjednik uprave,
122
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
vrlo će vjerojatno pokušati
ponovno otvoriti istragu Sarine smrti.
123
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
Želiš li kasino pun policije?
Da odu u podzemni dio?
124
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
Da odu do Elroya u bolnicu?
125
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Ovo je tempirana bomba!
126
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Moraš se dogovoriti s Álexom Guzmánom.
127
00:07:40,334 --> 00:07:42,378
Da, znam da je sjebano.
128
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Daj mu što god želi. Novac.
129
00:07:44,672 --> 00:07:47,884
Javno mu se ispričaj.
Izbrišimo njegov dosje.
130
00:07:47,967 --> 00:07:51,262
Otvorimo zakladu u spomen
njegove jebene majke, što god!
131
00:07:53,890 --> 00:07:57,560
Drži nas za muda, a ovo je tek početak.
132
00:08:00,438 --> 00:08:03,816
Taj je čovjek 18 godina planirao osvetu.
133
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
To ne može dobro završiti, Césare.
134
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Van!
135
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
Odjebite odavde!
136
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Mnogo mi duguješ.
137
00:08:18,206 --> 00:08:21,375
Bez mene nisi mogao riješiti
problem sa Sarom Guzmán.
138
00:08:23,294 --> 00:08:24,712
Sara Guzmán je mrtva!
139
00:08:25,922 --> 00:08:27,715
Kao i njezino dijete i majka!
140
00:08:28,299 --> 00:08:30,301
Uskoro će im se pridružiti i brat.
141
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
-Što si učinio s tim snimkama?
-Već sam ti rekao, ženo.
142
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
Izgubljene su.
143
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
Jesu li izgubljene
144
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
-ili si ih izgubio?
-Ne zajebavaj me.
145
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Ne zajebavam.
Samo ne razumijem zašto si tako nervozan.
146
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
Umro bih od srama
da netko vidi te snimke.
147
00:08:59,455 --> 00:09:01,666
Koji je kurac na tim…
148
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
-Što je?
-Ništa.
149
00:09:04,627 --> 00:09:05,795
Odlazim.
150
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Koji kurac ovdje radim?
151
00:09:09,048 --> 00:09:14,512
Jeste li znali da je vašem tati
računalna pozadina slika Dijane Lovkinje?
152
00:09:14,595 --> 00:09:18,599
Álex, ne bih rekao da ti tata šalje
anonimne poruke na mobitel.
153
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
Gad je, ali stara škola.
154
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
Odakle znaš da ih šalje na mobitel?
155
00:09:25,231 --> 00:09:27,483
-Čovječe, pa…
-Zašto?
156
00:09:27,567 --> 00:09:31,487
Tata pojma nema o tehnologiji.
Ne zna ni uključiti mobitel.
157
00:09:33,656 --> 00:09:35,074
Netko drugi je.
158
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
-Vidio sam sliku na ekranu.
-Elroy.
159
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
Sigurno je on,
on i obavlja takve stvari za tatu.
160
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Razgovarala sam s Elroyem
i kaže da je na dan nesreće sve vidio.
161
00:09:46,961 --> 00:09:49,839
Čini se da zna
mnogo tajni o Sarinu životu.
162
00:09:49,922 --> 00:09:51,924
Je li možda on Dijana Lovkinja?
163
00:09:52,967 --> 00:09:56,345
Kad smo kod Elroya,
zna li tko kako je? Što se dogodilo?
164
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
-Ne.
-Ne.
165
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
Ali saznat ću.
166
00:10:00,516 --> 00:10:02,935
Pogotovo jer mora mnogošto objasniti.
167
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Žao mi je, Álex.
168
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
U pravu si.
169
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
Oduvijek smo znali da je tata kriminalac.
170
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
Jebeni gad.
171
00:10:13,988 --> 00:10:17,783
Bilo je lakše skrenuti pogled
i nastaviti s povlaštenim životima.
172
00:10:17,867 --> 00:10:21,370
Ne, moram te prekinuti.
Mene ne stavljaj u isti koš.
173
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Otišla si pa tražiš pljesak?
174
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
-Kako god.
-Prestanite srati!
175
00:10:25,499 --> 00:10:28,544
Mene boli briga što tata radi ili ne radi.
176
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
Pet godina nisam razgovarao
s njim, mogu tako još pet.
177
00:10:32,715 --> 00:10:34,133
Ne ovisim o njemu.
178
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
Imaš pravo.
179
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
-Vratimo se u México.
-Napokon!
180
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
-Što čekaš?
-Sad ću.
181
00:10:52,068 --> 00:10:54,445
Ako je ono o Sarinu djetetu istina…
182
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
Álex, ne znam kako ću…
183
00:11:01,786 --> 00:11:03,287
Kako ću…
184
00:11:04,080 --> 00:11:05,039
Rodolfo.
185
00:11:07,375 --> 00:11:08,417
Odmori se.
186
00:11:09,335 --> 00:11:10,836
Sve je u redu.
187
00:11:13,130 --> 00:11:14,131
Ja ostajem ovdje.
188
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Nadam se da imaš dobar izgovor, Rodolfo.
189
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Nazovi me čim čuješ moje poruke.
190
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Rodolfo je strašno neodgovoran.
191
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
Rodolfo je nestao, a i ti si, Bruno.
192
00:11:37,863 --> 00:11:40,825
Jučer sam te posvuda tražila. Što ti je?
193
00:11:41,409 --> 00:11:42,702
Moram u kasino.
194
00:11:43,994 --> 00:11:46,247
Jedino kamo ideš je ravno u školu.
195
00:11:47,248 --> 00:11:50,501
-Važno je, mama.
-Premlad si da sam ideš u kasino.
196
00:11:53,212 --> 00:11:54,046
Mama.
197
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
-Jesi li dobro?
-Gdje si bio sinoć?
198
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
-Bio sam s ostalima.
-Zaista?
199
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
Zašto te nisam vidjela?
200
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Što smjeraš, Bruno?
201
00:12:09,729 --> 00:12:10,604
Pogledaj me.
202
00:12:12,648 --> 00:12:13,607
Drogiraš se?
203
00:12:15,735 --> 00:12:16,569
Ne.
204
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Zašto onda moraš hitno u kasino? Reci mi.
205
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
Upomoć.
206
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
Treba me.
207
00:12:35,087 --> 00:12:36,338
Tko te treba?
208
00:12:38,841 --> 00:12:41,510
Ako odeš u kasino,
kunem se, nazvat ću ti tatu
209
00:12:41,594 --> 00:12:44,096
i reći mu da te uzme k sebi u SAD.
210
00:12:44,180 --> 00:12:45,431
Ozbiljna sam.
211
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
I ostavi se mobitela. Zakasnit ćeš. Jedi.
212
00:12:56,025 --> 00:13:01,197
Na dan na koji smo počeli
s pretragama ti iz vedra neba nestaneš.
213
00:13:01,739 --> 00:13:07,244
Boli me briga za sranja u tvojoj obitelji!
Dobro, José María? Radi što god želiš.
214
00:13:08,162 --> 00:13:09,747
Ja ću nastaviti po planu.
215
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Clara!
216
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Da?
217
00:13:17,630 --> 00:13:18,798
Idemo za 15 minuta.
218
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Dobro.
219
00:14:07,346 --> 00:14:11,141
Moram ti promijeniti zavoj.
Da ti se rana ne inificira.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
Trebam računalo.
221
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Gle ovo.
222
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Moj tata?
223
00:14:23,070 --> 00:14:25,781
Sinoć. Nakon što je pucao,
otišao mi je u kuću.
224
00:14:26,532 --> 00:14:27,658
Ne prepoznajem ga.
225
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
Želim reći, svi znamo da ima užasnu narav.
226
00:14:32,246 --> 00:14:33,122
Ali ovo?
227
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
To su strah i krivnja.
228
00:14:39,086 --> 00:14:42,590
Čini se da su ti neke stvari
o ocu još uvijek nezamislive.
229
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
Misliš li da je…
230
00:14:51,181 --> 00:14:53,475
moj tata ubio tvoju sestru?
231
00:14:55,769 --> 00:14:59,440
Želim reći…
Koliko ćeš daleko sa svime ovime?
232
00:15:00,316 --> 00:15:02,234
Mislim na osvetu mojoj obitelji.
233
00:15:02,318 --> 00:15:04,445
Cijeli svijet je sad protiv mog oca.
234
00:15:05,154 --> 00:15:09,366
Strašno me boli
to što su učinili tebi i tvojoj sestri,
235
00:15:09,450 --> 00:15:11,785
-ali…
-Ne samo meni i mojoj sestri.
236
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
I mojoj mami.
237
00:15:16,248 --> 00:15:21,128
Bila je bolesna. Tvoj tata obećao joj je
transplantaciju bubrega.
238
00:15:22,463 --> 00:15:26,675
Umrla je osam mjeseci
nakon Sare, uzalud čekajući taj bubreg.
239
00:15:28,677 --> 00:15:31,221
Ako me pitaš na što sam sve spreman…
240
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
Spreman sam na sve.
241
00:15:36,602 --> 00:15:38,228
Dok ne vidim da su platili.
242
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
Dok iskreno ne zatraže oprost.
243
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Ako mi želiš prestati pomagati,
244
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
sad je vrijeme.
245
00:16:39,623 --> 00:16:40,499
Elroy!
246
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
Da, gospođo?
247
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Što si to vidio…
248
00:16:54,096 --> 00:16:55,723
da si u takvom stanju?
249
00:17:21,040 --> 00:17:21,874
Elroy?
250
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Elroy.
251
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
Što se dogodilo?
252
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
Zašto si to učinio?
253
00:17:35,012 --> 00:17:36,972
Zašto si rekao da ne možeš dalje?
254
00:17:43,145 --> 00:17:44,271
Kajem se.
255
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
Kajem se, gđo Mariana.
256
00:17:53,447 --> 00:17:55,657
Kajem se svaki dan.
257
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
Sve je u redu.
258
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
Odmori se.
259
00:19:54,985 --> 00:19:55,861
Što je?
260
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
-Što je?
-Sjedni ovamo.
261
00:20:36,443 --> 00:20:37,402
Sjedni.
262
00:20:43,325 --> 00:20:44,368
Van.
263
00:20:47,746 --> 00:20:48,997
Je li ti led pomogao?
264
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
Zašto ne odjebeš, dobra vilo?
265
00:21:01,677 --> 00:21:05,305
Jer sam zatražio da me prebace
u ovaj zatvor samo radi tebe.
266
00:21:09,518 --> 00:21:12,187
Strahovito me to stajalo. Ali uspio sam.
267
00:21:13,272 --> 00:21:16,275
Ne idem nikamo dok ne razgovaramo.
268
00:21:16,358 --> 00:21:18,193
U zatvoru sam iz istog razloga.
269
00:21:20,946 --> 00:21:22,155
Zbog Césara Lazcana.
270
00:21:32,833 --> 00:21:34,126
POŠTUJ ŽIVOTINJE
271
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Ubojico!
272
00:22:06,283 --> 00:22:07,367
To je paintball!
273
00:22:11,288 --> 00:22:14,833
Ubojico!
274
00:22:36,271 --> 00:22:37,439
Zvala se Flor.
275
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
Moja djevojčica, moja kći jedinica.
276
00:22:42,944 --> 00:22:44,780
Kad sam preuzeo njezino tijelo…
277
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
Mislio sam da to neću preživjeti.
278
00:22:49,242 --> 00:22:50,327
Ali jesam.
279
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
Čovjek se ne da.
280
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Nastavi disati.
281
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
Strašno mi je žao.
282
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
Lazcanovi su je ubili.
283
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
Zlostavljali su je.
284
00:23:17,771 --> 00:23:19,898
Prisiljavali su je na…
285
00:23:23,902 --> 00:23:24,778
Što?
286
00:23:55,434 --> 00:23:56,601
Otišao sam do njih.
287
00:24:02,315 --> 00:24:05,819
Da uzmem pravdu u svoje ruke.
288
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
Sredili su me.
289
00:24:10,323 --> 00:24:11,950
Optužili su me, osudili…
290
00:24:12,617 --> 00:24:13,827
i završio sam ovdje.
291
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
Ubojice moje kćeri slobodno šeću.
292
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
A ja sam ovdje…
293
00:24:20,417 --> 00:24:23,044
osuđen na 30 godina zatvora.
294
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Trideset godina.
295
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
IN-VIT – PLODNOST I GENETIKA
296
00:25:19,559 --> 00:25:22,103
Oprosti. Zaista mi je žao.
297
00:25:22,187 --> 00:25:26,858
Ako misliš da možeš nestati na 12 sati
i da je isprika dovoljna, grdno se varaš.
298
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
Nemaš pojma što je bilo…
299
00:25:28,944 --> 00:25:31,696
Naravno da znam.
Na svim je društvenim mrežama.
300
00:25:31,780 --> 00:25:33,281
Ne isključuj me.
301
00:25:35,408 --> 00:25:37,536
Jesmo li u tome zajedno ili ne?
302
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
Ako želiš biti roditelj i imati obitelj,
303
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
shvati to ozbiljno. Ovo nije igra.
304
00:25:50,006 --> 00:25:52,425
Ili odjebi. Vrlo jednostavno.
305
00:25:53,426 --> 00:25:54,511
Spremna sam.
306
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Što ćemo sad?
307
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
-Kako je prošlo?
-Dobro.
308
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
-Da? Sve je u redu?
-Apsolutno.
309
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Ovo je ključ bankovnog sefa.
310
00:26:16,533 --> 00:26:18,868
Prije uhićenja sve sam onamo pohranio.
311
00:26:18,952 --> 00:26:22,581
Fotografije, imena,
dokumente iz kasina Lazcanovih.
312
00:26:22,664 --> 00:26:23,790
Svoju ušteđevinu.
313
00:26:24,374 --> 00:26:27,877
Ondje ćeš naći sve oružje
koje ti treba protiv njih.
314
00:26:27,961 --> 00:26:30,964
U spomen na tvoju majku
i sestru te moju kćer
315
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
uništi ih, Álex.
316
00:26:34,801 --> 00:26:35,719
Sve njih.
317
00:26:47,188 --> 00:26:48,231
Tko je to?
318
00:26:48,315 --> 00:26:50,066
Imara Bartha Almassy.
319
00:26:50,150 --> 00:26:52,277
Ima 23 godine, Mađarica.
320
00:26:53,528 --> 00:26:55,071
Vidjela sam je s Elroyem.
321
00:26:57,991 --> 00:27:00,118
Zašto je kod tate njezina putovnica?
322
00:27:02,037 --> 00:27:04,873
Kod njega su i putovnice
više od 30 drugih žena.
323
00:27:04,956 --> 00:27:06,958
Jesi li čula za Flor Sánchez?
324
00:27:07,042 --> 00:27:09,669
Radila je u kasinu.
Umrla je prije 21 godinu.
325
00:27:10,253 --> 00:27:14,049
U smrtovnici stoji da je nasmrt pretučena.
326
00:27:14,132 --> 00:27:16,259
Prijelom lubanje na bar tri mjesta.
327
00:27:16,760 --> 00:27:18,094
Da ti je predstavim.
328
00:27:19,638 --> 00:27:23,183
Zašto moj tata ima putovnicu i te žene?
329
00:27:24,267 --> 00:27:26,603
Među ovim ženama četiri su nestale.
330
00:27:26,686 --> 00:27:30,690
Tvoj tata ima kopije
putovnica svih četiriju.
331
00:27:30,774 --> 00:27:31,733
Zaista?
332
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Od koga to znaš, od Dijane Lovkinje?
333
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
Ne.
334
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Od Florina oca.
335
00:27:37,864 --> 00:27:42,494
Upoznao sam ga u zatvoru.
Kaže da mu je netko iz obitelji ubio kćer.
336
00:27:52,420 --> 00:27:53,254
Što je?
337
00:27:54,255 --> 00:27:55,382
Ništa, samo…
338
00:27:56,716 --> 00:27:58,343
moram u México.
339
00:27:58,426 --> 00:28:01,304
Netko mi mora odgovoriti na pitanja.
340
00:28:01,388 --> 00:28:02,597
Ja ću radije ostati.
341
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
Koji ćeš kurac ovdje?
342
00:28:05,684 --> 00:28:07,852
Ovdje mi se preokrenuo život.
343
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
U onom jezeru.
344
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
I želim…
345
00:28:14,401 --> 00:28:16,945
Ne želim, nego… Moram se s tim pomiriti.
346
00:28:18,697 --> 00:28:22,117
Ti samo idi, ja ću ostati.
Bolje da budem sam.
347
00:28:26,496 --> 00:28:28,164
Ne osjećam se kao izdajica.
348
00:28:29,457 --> 00:28:32,252
Ali osjećam krivnju
zbog nedjela svoje obitelji.
349
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Ne cijele obitelji.
Nekoga iz tvoje obitelji.
350
00:28:37,215 --> 00:28:38,800
Sad ćemo otkriti koga.
351
00:28:54,065 --> 00:28:58,069
Ubojico!
352
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
LAZCANO, IMAŠ KRVAVE RUKE
353
00:29:00,947 --> 00:29:07,746
Ubojico!
354
00:29:08,747 --> 00:29:11,750
Ubojico!
355
00:29:14,753 --> 00:29:17,130
Ubojico!
356
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Bruno?
357
00:29:20,467 --> 00:29:21,509
Što radiš ovdje?
358
00:29:22,051 --> 00:29:24,345
Tražim mobitel. Jučer sam ga izgubio.
359
00:29:24,846 --> 00:29:27,265
A škola? Zna li ti mama da si ovdje?
360
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
Bruno, što je bilo?
361
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Bruno!
362
00:29:43,865 --> 00:29:46,284
Bruno, kamo ćeš? Ovdje nema ničega.
363
00:29:47,076 --> 00:29:49,287
Ovdje su samo skladišta i prostorija…
364
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
-Pusti me.
-Bruno! Razgovarajmo.
365
00:29:52,415 --> 00:29:55,084
Tko je ona? Što to radiš, Bruno?
366
00:29:56,795 --> 00:29:59,255
Kako si završio ovdje? U što si se upleo?
367
00:30:06,471 --> 00:30:09,849
Koliko su Rodolfo i
njegova supruga u braku, na primjer?
368
00:30:12,352 --> 00:30:14,896
-Što te točno zanima?
-Ništa.
369
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Bih li nešto trebao znati?
370
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
-Ženo.
-Moram na zahod.
371
00:30:24,823 --> 00:30:25,949
Što te muči?
372
00:30:28,117 --> 00:30:29,661
Tvoj tata jebe Sofíju.
373
00:30:30,245 --> 00:30:32,247
-Što?
-Da.
374
00:30:32,747 --> 00:30:34,249
Vidjela sam ih u kasinu.
375
00:30:34,332 --> 00:30:36,084
Isprva ih nisam prepoznala,
376
00:30:36,167 --> 00:30:40,463
no poslije kad sam ih vidjela zajedno,
shvatila sam da je žena tvog brata.
377
00:30:41,756 --> 00:30:44,092
Tvoj joj je tata u grlo gurnuo jezik.
378
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Nemoj, daj… Stani, Chema.
Možda sam krivo vidjela, stani.
379
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Chema!
380
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
César me doveo ovamo.5
381
00:31:07,866 --> 00:31:10,285
-Moj tata?
-Da, César.
382
00:31:15,039 --> 00:31:16,416
Njemu ni riječi o ovom.
383
00:31:16,499 --> 00:31:17,834
-U redu.
-Ozbiljan sam.
384
00:31:17,917 --> 00:31:20,378
-Ako mu kažeš, kunem se…
-Ne brini se.
385
00:31:22,171 --> 00:31:23,006
Bez brige.
386
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Vjeruj mi.
387
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
Učini što moraš.
388
00:31:37,270 --> 00:31:38,104
Dobro.
389
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Imaš li šifru za vrata?
390
00:31:41,858 --> 00:31:44,402
-Imaš li šifru?
-Ne, ali možemo je saznati.
391
00:31:44,485 --> 00:31:45,653
Samo da nazovem…
392
00:31:46,404 --> 00:31:48,489
nekoga da otvori vrata.
393
00:31:48,573 --> 00:31:49,574
Opusti se.
394
00:31:56,581 --> 00:31:58,082
Otvorena su. Izvolite.
395
00:32:03,046 --> 00:32:04,005
Bruno.
396
00:32:23,399 --> 00:32:24,776
Kakvo je ovo sranje?
397
00:32:36,245 --> 00:32:38,665
-Ne, daj ti. Ja uvijek idem prvi.
-Da, ti.
398
00:32:38,748 --> 00:32:41,042
-Idi ti. Da, Sara.
-Stani, Álex!
399
00:32:41,125 --> 00:32:45,421
Dobro. Ja ću,
ali pozorno prati moju tehniku dok skačem.
400
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
-Dobro? Spremna?
-Hajde!
401
00:32:52,595 --> 00:32:54,555
Hajde, Sara! Skoči!
402
00:32:59,143 --> 00:33:00,103
Sara.
403
00:33:01,562 --> 00:33:02,397
Ne.
404
00:33:05,024 --> 00:33:06,109
Sara!
405
00:33:18,287 --> 00:33:19,747
Álex!
406
00:33:26,295 --> 00:33:28,756
-Sara!
-Álex!
407
00:33:40,977 --> 00:33:43,187
Sara!
408
00:33:54,407 --> 00:33:57,410
Ali osjećam krivnju
zbog nedjela svoje obitelji.
409
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Ne cijele obitelji.
410
00:34:00,163 --> 00:34:02,040
Nekoga iz tvoje obitelji.
411
00:34:02,123 --> 00:34:03,041
Nekoga…
412
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
Ne!
413
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
Molim te, nemoj!
414
00:37:59,360 --> 00:38:05,283
Prijevod titlova: Petar Ćorko