1 00:00:06,006 --> 00:00:10,593 ‎사업가 세사르 라스카노에게 ‎연이어 불운이 닥치고 있습니다 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‎야생동물 사체 옆에서 찍은 사진이 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,058 ‎유출되기 몇 시간 전 4 00:00:17,142 --> 00:00:22,272 ‎그의 회계사 호르헤 오르테가 씨가 ‎도로에서 사고를 당해 숨졌습니다 5 00:00:22,772 --> 00:00:27,569 ‎그리고 어젯밤에는 카지노 극장 ‎개관식 행사 중에 엘로이… 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,739 ‎너희는 아비의 참모습을 몰라 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 ‎그 자식이 얼마나 큰 고통과 ‎아픔을 초래했는지 알면서 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,495 ‎어떻게 그 얼굴을 ‎똑바로 바라볼 수 있어? 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,830 ‎난 끌어들이지 말아요 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,291 ‎난 이유가 있어서 멕시코를 떴는데 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 ‎오빠들은 자진해서 남았어요 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 ‎난 아니야 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 ‎커밍아웃한 후로 ‎아버지랑 거의 말도 안 했어 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 ‎형은? 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,978 ‎아버지가 알렉스한테 ‎형 대신 책임지라고 했을 때 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 ‎알렉스를 감옥에 ‎처넣을 걸 알지 않았어? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 ‎알렉스를 두둔해 주지도 않고 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 ‎거기 가만히 앉아 있을 때 ‎그런 생각 안 들었어? 19 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 ‎아버지가 알렉스를 몇 년간 ‎감옥에 보내려고 꾸민다는 생각? 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‎- 그런 생각 안 했어 ‎- 그래? 21 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 ‎그래 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 ‎아버지를 믿었어 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 ‎폴랑코의 카지노 매니저 ‎엘로이 실바가 24 00:01:22,957 --> 00:01:27,128 ‎총기 사건에 연루돼… 25 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‎너희가 얘기하기 싫다면 ‎유감이지만 난 꼭 해야겠어 26 00:01:31,800 --> 00:01:35,845 ‎그렇게 오랫동안 아버지를 믿은 게 ‎얼마나 어리석었는지 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,014 ‎인정하기 싫은 건지도 몰라 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 ‎아버지는 제정신이 아니야 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 ‎- 병자라고 ‎- 아니, 범죄자야 30 00:01:43,019 --> 00:01:46,856 ‎뭐라고? 그런 생각 안 했고 ‎아버지를 믿었다고? 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 ‎웃기지 마 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 ‎- 무슨 대답이 그래? ‎- 그럼 뭐라고 하길 바라? 33 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 ‎- 내가 바보였다고 할까? ‎- 미안하지만 그래 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ‎아버지한테 따질 배짱이 없었잖아 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 ‎어렸을 때부터 그랬어 36 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 ‎그래서 나 자신이 미워 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,426 ‎경고하는데 난 끝장을 볼 거야 38 00:02:15,510 --> 00:02:18,096 ‎막고 싶다면 그건 너희 권리야 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,182 ‎날 배신하고 싶다면 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 ‎너희 아비가 ‎빠져나갈 수 있는지 보자 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 ‎- 로돌프, 기다려 ‎- 잠깐만 43 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 ‎정말 확실해? 44 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 ‎로돌프, 같이 가 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 ‎빨리 와 46 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎- 들어갈 거야, 말 거야? ‎- 당연히 들어가야지 47 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 ‎겁먹지 마, 알았지? 48 00:03:24,454 --> 00:03:25,747 ‎로돌포! 사라! 49 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 ‎빨리 와 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,585 ‎솔직히 말해 줘 51 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 ‎사라가 누구 애를 임신했어? 52 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 ‎사라한테 듣기로는 53 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 ‎내가 첫 남자고 ‎다른 남자랑은 안 잤어 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,596 ‎왜 거짓말했을까? 55 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 ‎- 엘로이한테 물어봐 ‎- 너한테 묻잖아 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 ‎사라는 내 동생이야 57 00:03:49,938 --> 00:03:52,357 ‎걔가 누구랑 잤는지 ‎얘기하기 싫다고 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 ‎맞아, 미안하다 59 00:03:56,694 --> 00:03:58,071 ‎난 늘 부족했어 60 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 ‎아버지한테 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,410 ‎- 따져야 했는데… ‎- 추억담은 듣기 싫어 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 ‎알았어? 63 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 ‎부당하게 당한 사람은 나거든 64 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 ‎오빠! 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 ‎- 뭔가 잘못됐어 ‎- 사라가 속력 높이래! 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 ‎- 도와줘! ‎- 더 빨리 달리래! 67 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 ‎- 오빠! ‎- 사라! 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 ‎- 사라! ‎- 어떻게 된 거야? 69 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 ‎- 로돌포, 도와줘! ‎- 사라! 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ‎- 어떻게 좀 해 봐! ‎- 누가 먼저 탈래? 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 ‎사모님이 로돌포 도련님과 ‎호세 마리아 도련님은 타지 말래요 72 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 ‎- 이봐요… ‎- 내가 탈게요 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 ‎- 파이팅! ‎- 아니야 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 ‎부당하게 당한 사람은 내가 아니지 75 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 ‎사라야 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 ‎내가 부탁한 비디오 어딨어? 77 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‎못 찾았어 78 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 ‎온통 다 뒤져 봤는데 79 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 ‎이사할 때 잃어버렸나 봐 80 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 ‎무슨 비디오요? 81 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 ‎어렸을 때 체마랑 ‎니칸드로가 찍은 거야 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 ‎"로렌소" 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,348 ‎그 비디오를 왜 찾아? 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,685 ‎사라가 죽던 날, 종일 촬영했거든 85 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 ‎당신 집에서 그 비디오 봤어요 86 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 ‎사라랑 모두 함께 ‎배에 타고 있었죠? 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ‎'사냥의 신, 디아나'란 사람이 ‎보내 줬어 88 00:05:19,360 --> 00:05:21,821 ‎- 받기 싫으면 전화기 꺼 ‎- 로렌소야 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 ‎알았어? 어젯밤에 집에 ‎안 들어가서 걱정하고 있다고 90 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 ‎문자라도 보내지 그랬어? 91 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 ‎- 그 와중에 언제 문자를 보내? ‎- 몰라 92 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 ‎그만해! 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 ‎사냥의 신은 누군가 사라의 죽음을 ‎네 책임으로 돌리려 했대 94 00:05:36,461 --> 00:05:39,380 ‎그날 그들이 여기 있었다고도 했어 95 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 ‎그래서 비디오를 보고 ‎누군지 알아내려는 거야 96 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 ‎오빠, 정말 비디오가 없어? 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,598 ‎내가 같이 찾아 줄게 98 00:05:51,267 --> 00:05:52,435 ‎오빠 집에서… 99 00:05:52,935 --> 00:05:54,937 ‎- 짜증 나 ‎- 오빠! 100 00:05:56,606 --> 00:06:01,319 ‎살인마! 101 00:06:01,402 --> 00:06:02,362 ‎"난 죽이지 않는다!" 102 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 ‎로돌포를 더 기다릴까? ‎그냥 시작할까? 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 ‎거리에서 짐승처럼 ‎울부짖는 저 사람들은 104 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 ‎직장이나 집도 없나? 105 00:06:11,954 --> 00:06:15,541 ‎그런 건 신경 쓰지 말고 ‎중요한 일에 집중하도록 하지 106 00:06:17,668 --> 00:06:19,587 ‎저들이 자네 이름을 ‎외치는 것도 아니고 107 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 ‎자네 명예가 ‎실추되는 것도 아니지 108 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 ‎자네 이름과 명예보다 ‎더 중요한 것들이 있어 109 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 ‎카지노 고객 같은 거 110 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 ‎변호사 111 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 ‎계속 이런 식으로 가다간 ‎오늘이 가기 전에 112 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 ‎고객이 절반으로 줄 겁니다 113 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 ‎내일은 전국적으로 ‎상황이 더 나빠질 텐데 114 00:06:38,147 --> 00:06:40,066 ‎이러다간 한 달도 못 버팁니다 115 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 ‎그뿐만이 아니야 116 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 ‎간밤에 곤살로 아바스칼이 ‎전화했는데 117 00:06:50,284 --> 00:06:55,289 ‎우리 네트워크에 수상한 서버가 ‎접속했다는 걸 발견했다네 118 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 ‎다시 말해서 119 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 ‎회사 밖의 누군가가 ‎우리 세금 시스템에 120 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 ‎접속했을 가능성이 있어 121 00:07:03,965 --> 00:07:05,925 ‎그게 누군지 짐작이 가지? 122 00:07:06,426 --> 00:07:10,555 ‎알렉스 구스만이 세금 정보를 알면 ‎어떻게 될지 설명할 필요 없겠지 123 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 ‎언론이 조세 회피지에 관해 ‎알아내고 124 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‎그걸 회계사의 죽음과 연결하면… 125 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 ‎두어 시간 후 검찰이 들이닥치고 126 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 ‎저녁쯤에는 세무 감사를 받겠죠 127 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 ‎최근에 로돌포를 ‎CEO 자리에 앉혔으니 128 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 ‎사라의 사망 사건을 ‎재수사할 가능성도 커 129 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 ‎카지노에 경찰이 득실거리고 ‎지하에 내려가길 바라나? 130 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 ‎병원에 가서 엘로이를 신문하고? 131 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‎시한폭탄이 터지려 하고 있어 132 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 ‎알렉스 구스만과 합의해야 해 133 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 ‎알아, 일이 꼬였어 134 00:07:42,462 --> 00:07:43,880 ‎놈이 원하는 건 뭐든 줘 135 00:07:43,963 --> 00:07:45,923 ‎돈, 공개 사과… 136 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‎전과 기록을 삭제해 주고 137 00:07:47,967 --> 00:07:51,095 ‎놈의 어미 이름으로 ‎신탁 계좌도 개설해 주라고! 138 00:07:53,890 --> 00:07:57,393 ‎놈이 우리 약점을 잡았는데 ‎이건 시작에 불과해 139 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 ‎무려 18년간 복수의 칼을 갈았는데 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 ‎적당히 끝낼 리가 없잖아 141 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 ‎나가 142 00:08:11,532 --> 00:08:12,742 ‎꺼지라고! 143 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 ‎나한테 빚진 거 잊지 마 144 00:08:18,206 --> 00:08:21,167 ‎내가 아니었으면 ‎사라 구스만 문제를 해결 못 했어 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 ‎사라 구스만은 죽었어 146 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 ‎사라의 애도, 어미도 죽었어! 147 00:08:28,299 --> 00:08:30,092 ‎동생도 곧 따라갈 거야 148 00:08:41,604 --> 00:08:44,482 ‎- 비디오를 어떻게 했어? ‎- 말했잖아 149 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 ‎잃어버렸다니까 150 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 ‎잃어버렸어? 151 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 ‎- 아니면 없앴어? ‎- 생사람 잡지 마 152 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 ‎아니, 오빠가 왜 그렇게 ‎초조해하는지 이해가 안 가 153 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 ‎남들이 그 비디오를 보면 ‎창피해서 얼굴을 못 들 거야 154 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 ‎그럼 대체… 155 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 ‎- 무슨 얘기야? ‎- 별거 아니야 156 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‎그만 갈게 157 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‎여기서 뭐 하는 건지 모르겠네 158 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 ‎너희 아버지가 컴퓨터 바탕화면을 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 ‎사냥의 신, 디아나의 사진으로 ‎설정해 놓은 거 알아? 160 00:09:14,595 --> 00:09:18,432 ‎알렉스, 아버지가 ‎익명의 문자를 보낼 가능성은 없어 161 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‎아버지는 구세대 꼰대거든 162 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 ‎문자가 휴대폰으로 온 걸 ‎어떻게 알았어? 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 ‎- 그건 그러니까… ‎- 말해 봐 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 ‎아버지는 완전히 컴맹이야 165 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 ‎휴대폰도 못 켜신다고 166 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 ‎다른 사람일 거야 167 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 ‎- 바탕화면에 그 사진이 있었어 ‎- 엘로이겠지 168 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 ‎엘로이가 깔았을 거야 ‎아버지 대신 컴퓨터를 만지거든 169 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 ‎엘로이랑 얘기했는데 170 00:09:44,083 --> 00:09:46,877 ‎사고가 나던 날 ‎거기서 다 봤다고 했어요 171 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 ‎사라의 비밀을 ‎많이 아는 것 같던데 172 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 ‎엘로이가 ‎사냥의 신, 디아나일까요? 173 00:09:52,967 --> 00:09:56,345 ‎엘로이 말인데 지금 상태가 어때? ‎어떻게 된 건지 알아? 174 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 ‎- 몰라 ‎- 나도 175 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ‎내가 알아낼게 176 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 ‎특히 엘로이가 설명할 게 많거든 177 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‎알렉스, 미안하다 178 00:10:07,231 --> 00:10:08,190 ‎네 말이 맞아 179 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 ‎우린 아버지가 ‎범죄자라는 걸 알고 있었어 180 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 ‎나쁜 사람이지 181 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 ‎근데 그냥 모른 척하면서 182 00:10:15,698 --> 00:10:18,909 ‎- 부잣집 애들로 사는 게 쉬웠어 ‎- 잠깐만 기다려 봐 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,370 ‎난 끼워 넣지 마 184 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‎떠났으니까 손뼉이라도 쳐 줄까? 185 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 ‎- 마음대로 생각해 ‎- 그만들 해 186 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 ‎아버지가 무슨 짓을 하든 ‎관심 없어 187 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 ‎5년이나 아버지랑 말을 안 했는데 ‎또 못 그럴 것 같아? 188 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 ‎아버지한테 의존 안 해 189 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 ‎맞는 말이야 190 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 ‎- 멕시코시티로 돌아가자 ‎- 진작 그럴 것이지 191 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 ‎- 뭘 꾸물대? ‎- 갈게 192 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 ‎사라의 아이 이야기가 사실이면… 193 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어 194 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 ‎내가 어떻게… 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 ‎오빠 196 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 ‎좀 쉬어 197 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 ‎다 잘될 거야 198 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 ‎난 여기 있을게 199 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 ‎로돌포, 그럴듯한 ‎핑계가 있어야 할 거야 200 00:11:24,350 --> 00:11:26,310 ‎이 메시지 듣는 대로 전화해 201 00:11:31,357 --> 00:11:32,692 ‎로돌포는 너무 무책임해 202 00:11:33,317 --> 00:11:35,319 ‎로돌포도 없어지고 ‎너도 없어졌어, 브루노 203 00:11:37,863 --> 00:11:40,616 ‎어제 온통 찾아다녔다고 ‎대체 왜 그래? 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 ‎카지노에 가야 해요 205 00:11:43,994 --> 00:11:46,247 ‎네가 갈 곳은 학교뿐이야 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,082 ‎중요한 일이에요 207 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 ‎넌 아직 어려서 ‎혼자 카지노에 가면… 208 00:11:53,254 --> 00:11:54,463 ‎엄마 209 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 ‎- 괜찮으세요? ‎- 어젯밤에 어디 있었어? 210 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 ‎- 다른 사람들과 거기 있었어요 ‎- 정말? 211 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 ‎난 왜 못 봤지? 212 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 ‎무슨 짓을 하는 거야? 213 00:12:09,729 --> 00:12:10,604 ‎날 봐 214 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 ‎마약 해? 215 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 ‎아뇨 216 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 ‎근데 왜 그렇게 카지노에 ‎못 가서 안달이야? 말해 봐 217 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 ‎도와 달라고요? 218 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 ‎도와줘야 해요 219 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 ‎누구 말이야? 220 00:12:38,883 --> 00:12:41,510 ‎카지노에 가면 아빠한테 전화해서 221 00:12:41,594 --> 00:12:43,679 ‎널 미국으로 데려가라고 할 거야 222 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 ‎농담 아니야 223 00:12:46,265 --> 00:12:47,892 ‎휴대폰 그만 내려놔 224 00:12:47,975 --> 00:12:49,769 ‎지각하겠다, 어서 먹어 225 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 ‎병원 검사를 받기 시작하는 날 226 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 ‎자기가 갑자기 사라졌어 227 00:13:01,739 --> 00:13:04,366 ‎자기 가족한테 ‎뭔 일이 생겼든 알 바 아니야 228 00:13:04,450 --> 00:13:05,493 ‎알았어, 호세 마리아? 229 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‎마음대로 해 230 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 ‎난 계획대로 할 거야 231 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‎클라라! 232 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‎네? 233 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 ‎15분 후에 출발해요 234 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 ‎알았어요 235 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 ‎"로열 패러다이스 카지노 리조트" 236 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 ‎붕대를 바꿔야겠어요 237 00:14:09,515 --> 00:14:10,850 ‎상처가 덧나면 안 돼요 238 00:14:12,226 --> 00:14:13,602 ‎컴퓨터가 필요해 239 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 ‎이것 봐 240 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 ‎- 우리 아버지예요? ‎- 그래 241 00:14:23,070 --> 00:14:25,781 ‎어젯밤, 날 쏜 뒤 우리 집에 갔어 242 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 ‎완전히 딴사람 같네요 243 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 ‎물론 성미가 불같은 건 알았지만 244 00:14:32,246 --> 00:14:33,163 ‎이건 뭐죠? 245 00:14:34,623 --> 00:14:36,667 ‎두려움과 죄책감이야 246 00:14:38,961 --> 00:14:42,339 ‎아직도 아비의 참모습을 ‎제대로 모르는 것 같군 247 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 ‎우리 아버지가 248 00:14:51,181 --> 00:14:53,475 ‎당신 동생을 죽였다고 생각해요? 249 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 ‎내 말은 250 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 ‎어디까지 갈 거냐고요? 251 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 ‎우리 가족한테 복수하려고 252 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 ‎온 세상이 아버지한테 ‎손가락질하게 했잖아요 253 00:15:05,154 --> 00:15:09,366 ‎당신과 동생이 당한 일은 ‎정말 가슴 아파요 254 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 ‎- 하지만… ‎- 나랑 동생만이 아니야 255 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 ‎어머니도 당했어 256 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 ‎편찮으셨는데 257 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 ‎네 아버지가 신장을 ‎이식해 주겠다고 약속했지 258 00:15:22,463 --> 00:15:26,383 ‎근데 사라가 죽고 8개월 후 ‎끝내 신장만 기다리다 돌아가셨어 259 00:15:28,677 --> 00:15:31,013 ‎어디까지 갈 거냐고 물었어? 260 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 ‎완전히 끝장을 볼 거야 261 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 ‎놈들이 대가를 치를 때까지 262 00:15:39,980 --> 00:15:41,982 ‎진심으로 용서를 구할 때까지 263 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 ‎그만 돕고 싶다면 264 00:15:47,488 --> 00:15:48,781 ‎지금 말해 265 00:16:39,540 --> 00:16:40,416 ‎엘로이 266 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ‎네, 사모님 267 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 ‎대체 뭘 봤는데 268 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 ‎그렇게 얼이 빠졌어? 269 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 ‎엘로이? 270 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎엘로이 271 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 ‎어떻게 된 거야? 272 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎왜 그랬어? 273 00:17:35,012 --> 00:17:36,764 ‎왜 더는 못 견디겠다고 했어? 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‎후회스러워요 275 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 ‎후회스러워요, 사모님 276 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 ‎매일같이 후회해요 277 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 ‎괜찮아 278 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 ‎그만 쉬어 279 00:19:54,359 --> 00:19:55,861 ‎왜 그래요? 280 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 ‎- 무슨 일인데요? ‎- 거기 앉아 281 00:20:36,443 --> 00:20:37,402 ‎앉아 282 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‎나가 283 00:20:47,746 --> 00:20:48,997 ‎얼음을 대니까 좀 나아? 284 00:20:50,624 --> 00:20:53,585 ‎요정 대모인 척 그만하고 꺼져요 285 00:21:01,677 --> 00:21:05,013 ‎순전히 널 만나려고 ‎이 교도소로 옮겨 달라고 했어 286 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 ‎돈이 좀 많이 들었지만 먹혔지 287 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 ‎너랑 얘기할 때까지 안 갈 거야 288 00:21:16,358 --> 00:21:18,110 ‎나도 같은 이유로 수감됐거든 289 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 ‎세사르 라스카노 290 00:21:31,498 --> 00:21:32,749 ‎살인마! 291 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‎"동물의 권리를 존중하라" 292 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 ‎살인마! 293 00:22:05,991 --> 00:22:07,367 ‎페인트볼이다! 294 00:22:11,288 --> 00:22:14,833 ‎살인마! 295 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 ‎이름은 플로르야 296 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 ‎내 무남독녀 297 00:22:42,944 --> 00:22:44,738 ‎그 애 시신을 받았을 때 298 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 ‎꼭 죽을 것만 같았어 299 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ‎근데 살아지더군 300 00:22:50,911 --> 00:22:51,828 ‎결국은 견뎌 내 301 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 ‎계속 숨을 쉬지 302 00:22:56,583 --> 00:22:57,709 ‎정말 유감이에요 303 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 ‎라스카노 놈들이 죽였어 304 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‎딸애를 학대하고 305 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 ‎못 할 짓을 시켰지 306 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ‎무슨 짓요? 307 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 ‎놈들에게 따지러 갔어 308 00:24:02,315 --> 00:24:05,652 ‎내 손으로 해결하려고 말이야 309 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 ‎근데 놈들이 이겼어 310 00:24:10,323 --> 00:24:11,950 ‎날 기소해서 형을 선고했고 311 00:24:12,617 --> 00:24:13,660 ‎이 꼴로 만들었지 312 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 ‎딸을 죽인 놈들은 활개 치며 살고 313 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‎난 여기서 314 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 ‎꼬박 30년을 썩어야 해 315 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‎30년이라니! 316 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 ‎"체외 : 생식과 유전학" 317 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ‎정말 미안해 318 00:25:22,187 --> 00:25:24,314 ‎12시간 만에 나타나서는 319 00:25:24,397 --> 00:25:26,900 ‎사과 한마디로 ‎용서받을 줄 알았다면 오산이야 320 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 ‎무슨 일이 있었는지 모르잖아 321 00:25:29,027 --> 00:25:31,696 ‎모르긴 뭘 몰라, SNS에 쫙 깔렸어 322 00:25:31,780 --> 00:25:33,114 ‎날 따돌리지 마 323 00:25:35,408 --> 00:25:37,410 ‎함께할 거야, 말 거야? 324 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 ‎부모가 되어 애를 키우려면 325 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‎진지하게 생각해 ‎장난하는 게 아니잖아 326 00:25:50,006 --> 00:25:52,425 ‎싫으면 그냥 꺼지고, 간단해 327 00:25:53,426 --> 00:25:54,427 ‎준비됐어요 328 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 ‎- 안녕? ‎- 다음은 뭐죠? 329 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 ‎- 어떻게 됐어? ‎- 잘됐어 330 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 ‎- 아무 문제 없어? ‎- 당연하지 331 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 ‎"여권, 헝가리" 332 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 ‎은행 대여 금고 열쇠야 333 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 ‎체포되기 전에 ‎그 안에 다 넣어 뒀어 334 00:26:18,952 --> 00:26:22,581 ‎라스카노의 카지노에서 빼낸 ‎문서, 사진, 명단 335 00:26:22,664 --> 00:26:23,832 ‎내 돈까지 336 00:26:24,332 --> 00:26:27,877 ‎놈들과 싸우는 데 필요한 ‎무기랑 탄약도 다 있어 337 00:26:27,961 --> 00:26:30,839 ‎네 어머니와 동생 ‎그리고 내 딸을 추모하는 뜻으로 338 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 ‎놈들을 파멸시켜, 알렉스 339 00:26:34,718 --> 00:26:35,635 ‎모조리 340 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 ‎누구예요? 341 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 ‎이마라 바르타 알마시 342 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 ‎23살, 헝가리인이야 343 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 ‎엘로이랑 함께 있는 거 봤어요 344 00:26:57,991 --> 00:27:00,035 ‎아버지가 왜 ‎이 여자 여권을 갖고 있죠? 345 00:27:02,037 --> 00:27:04,873 ‎이 여자뿐 아니라 30명이 넘어 346 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 ‎플로르 산체스라고 들어 봤어? 347 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 ‎카지노에서 일했는데 ‎21년 전에 죽었어 348 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 ‎사망 진단서에 ‎구타로 인한 사망으로 돼 있어 349 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 ‎두개골이 세 군데 이상 골절됐대 350 00:27:16,760 --> 00:27:17,802 ‎바로 이 여자야 351 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 ‎아버지가 왜 ‎그 여자 여권을 갖고 있죠? 352 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 ‎이 중에서 네 명의 ‎여자가 실종됐는데 353 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 ‎네 아버지가 그들의 ‎여권 사본을 다 갖고 있어 354 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎정말요? 355 00:27:31,816 --> 00:27:34,361 ‎그 정보를 누가 줬어요? ‎사냥의 신, 디아나요? 356 00:27:35,111 --> 00:27:35,945 ‎아니 357 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 ‎플로르의 아버지 358 00:27:37,864 --> 00:27:39,157 ‎감옥에서 만났는데 359 00:27:39,240 --> 00:27:42,327 ‎네 가족 중 누군가가 ‎자기 딸을 죽였다고 했어 360 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 ‎왜 그래? 361 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 ‎아무것도 아니에요 362 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 ‎멕시코시티에 가야겠어요 363 00:27:58,426 --> 00:28:01,304 ‎이 모든 의문을 풀어 줄 ‎사람이 필요해요 364 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 ‎난 여기 있고 싶어 365 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 ‎대체 여기서 뭐 하려고요? 366 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ‎여기서 내 삶이 바뀌었어 367 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 ‎저 호수에서 368 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 ‎내가 원하는 건… 369 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 ‎원하는 게 아니라 필요한 건 ‎그걸 받아들이는 거야 370 00:28:18,655 --> 00:28:21,908 ‎먼저 가, 난 여기 있을게 ‎혼자 있는 게 나아 371 00:28:26,496 --> 00:28:28,164 ‎배신자 같은 기분은 싫은데 372 00:28:29,499 --> 00:28:32,252 ‎내 가족이 저지르는 온갖 만행에 ‎죄책감이 들어요 373 00:28:32,335 --> 00:28:35,380 ‎가족 전체가 그런 건 아니야 ‎한 명이 그러는 거지 374 00:28:37,215 --> 00:28:38,675 ‎그게 누군지 알아낼 거야 375 00:28:54,065 --> 00:28:58,069 ‎살인마! 376 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 ‎"라스카노, 손에 피가 묻었다" 377 00:29:00,947 --> 00:29:05,118 ‎살인마! 378 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 ‎브루노? 379 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 ‎여긴 어쩐 일이야? 380 00:29:22,051 --> 00:29:24,220 ‎휴대폰 찾으러 왔어요 ‎어제 잃어버렸거든요 381 00:29:24,846 --> 00:29:27,015 ‎학교는 어쩌고? ‎여기 온 거 엄마도 아셔? 382 00:29:28,141 --> 00:29:29,726 ‎브루노, 무슨 일이야? 383 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 ‎대답해 384 00:29:32,479 --> 00:29:33,813 ‎브루노 385 00:29:34,481 --> 00:29:35,315 ‎브루노! 386 00:29:43,865 --> 00:29:46,409 ‎어디 가는 거야? ‎여긴 아무것도 없어 387 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 ‎창고와 방밖에 없다고 388 00:29:49,370 --> 00:29:52,332 ‎- 비켜 주세요 ‎- 브루노, 말 좀 해 389 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 ‎그 여자가 누구야? 이게 뭔데? 390 00:29:56,878 --> 00:29:59,005 ‎여길 어떻게 들어왔어? ‎무슨 일에 엮인 거야? 391 00:30:06,471 --> 00:30:09,849 ‎형이 형수랑 결혼한 지 ‎얼마나 됐어? 392 00:30:12,352 --> 00:30:14,896 ‎- 뭐가 그렇게 궁금해? ‎- 아니야 393 00:30:16,064 --> 00:30:17,273 ‎나한테 숨기는 거 있어? 394 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 ‎아가씨 395 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 ‎화장실 다녀올게 396 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 ‎클라라 397 00:30:24,906 --> 00:30:25,949 ‎무슨 일이야? 398 00:30:28,117 --> 00:30:29,661 ‎네 아버지가 소피아랑 바람피워 399 00:30:30,245 --> 00:30:32,080 ‎- 뭐라고? ‎- 진짜야 400 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 ‎카지노에서 봤어 401 00:30:34,332 --> 00:30:38,044 ‎처음에는 못 알아봤는데 ‎나중에 함께 있는 걸 보고 402 00:30:38,127 --> 00:30:40,171 ‎여자가 네 형수인 걸 알았어 403 00:30:41,840 --> 00:30:44,092 ‎네 아버지가 형수한테 ‎프렌치 키스를 했어 404 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 ‎아니, 잠깐만 ‎내가 잘못 봤는지도 몰라 405 00:30:49,389 --> 00:30:51,307 ‎체마! 406 00:31:05,238 --> 00:31:06,406 ‎할아버지가 데려오셨어요 407 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 ‎- 우리 아버지? ‎- 네, 맞아요 408 00:31:15,039 --> 00:31:16,416 ‎제가 말했다고 하지 마세요 409 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 ‎- 진정해 ‎- 농담 아니에요 410 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 ‎- 할아버지한테 말하면… ‎- 걱정하지 마 411 00:31:22,088 --> 00:31:23,006 ‎걱정하지 마 412 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 ‎날 믿어 413 00:31:30,388 --> 00:31:31,681 ‎하고 싶은 대로 해 414 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 ‎저기요 415 00:31:39,355 --> 00:31:40,773 ‎문 비밀번호 아세요? 416 00:31:41,858 --> 00:31:44,402 ‎- 비밀번호 아시냐고요? ‎- 몰라, 알아봐 줄게 417 00:31:44,485 --> 00:31:45,653 ‎다른 사람한테 물어볼게 418 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 ‎문을 열 수 있을 거야 419 00:31:48,573 --> 00:31:49,407 ‎가만있어 420 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 ‎됐습니다, 들어가세요 421 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 ‎브루노 422 00:32:23,399 --> 00:32:24,776 ‎이게 대체 뭐야? 423 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 ‎- 네가 해, 늘 내가 먼저 하잖아 ‎- 오빠가 해 424 00:32:38,706 --> 00:32:41,042 ‎- 어서, 사라 ‎- 그만해, 오빠! 425 00:32:41,125 --> 00:32:43,336 ‎알았어, 내가 하는 거 잘 봐 426 00:32:43,419 --> 00:32:45,421 ‎점프 기술을 보여 줄게 427 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‎- 알았지? 준비됐어? ‎- 응, 뛰어 428 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 ‎사라, 어서 점프해! 429 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 ‎사라 430 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 ‎안 돼 431 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 ‎사라! 432 00:33:18,287 --> 00:33:19,664 ‎오빠! 433 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 ‎- 사라! ‎- 오빠! 434 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 ‎사라! 435 00:33:54,365 --> 00:33:57,410 ‎내 가족이 저지르는 온갖 만행에 ‎죄책감이 들어요 436 00:33:57,493 --> 00:33:59,120 ‎가족 전체가 그런 건 아니야 437 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 ‎한 명이 그러는 거지 438 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 ‎한 명이… 439 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 ‎안 돼요! 440 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 ‎살려 줘요! 441 00:37:59,360 --> 00:38:04,365 ‎자막: 조양민