1 00:00:06,006 --> 00:00:10,593 Sudah jatuh ditimpa tangga. Begitulah nasib usahawan, César Lazcano. 2 00:00:10,677 --> 00:00:17,058 Beberapa jam sebelum gambarnya bersama bangkai haiwan liar didedahkan, 3 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 akauntan peribadinya, Jorge Ortega, mati dalam kemalangan jalan raya. 4 00:00:22,772 --> 00:00:27,569 Semalam pula, semasa pelancaran cawangan kasino terbaru, Elroy… 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,739 Kamu tak kenal ayah sendiri. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 Macam mana kamu boleh hidup dengan dia 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,495 walaupun tahu semua kejahatannya? 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Saya tak terlibat. 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,002 Saya dah tinggalkan Mexico. Abang-abang saya yang duduk dengannya. 10 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Saya tidak! 11 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Saya tiada kaitan dengan ayah sejak mengaku homoseksual. 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 Awak pula? 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,978 Awak tak tahu semasa ayah minta Álex 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 masuk penjara demi awak, dia nak perangkap Álex? 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 Takkanlah awak tak terfikir 16 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 waktu awak duduk membisu tanpa pertahankan dia? 17 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 Awak tak tahu ayah sengaja nak kurung dia bertahun-tahun? 18 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 - Saya tak terfikir. - Tak? 19 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 Tak. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Saya percayakan ayah. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 Elroy Silva, pengurus kasino di Polanco 22 00:01:22,957 --> 00:01:27,128 terlibat dalam insiden melibatkan senjata api, yang berakhir… 23 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 Maaf kalau kamu semua tak selesa bercakap tentang ini. 24 00:01:31,800 --> 00:01:35,845 Saya tak tahu sama ada kamu tak mahu mengaku bodoh 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,014 kerana percayakan ayah kamu selama ini. 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Ayah saya tak betul. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 - Dia sakit, Álex. - Tak, dia penjenayah. 28 00:01:43,019 --> 00:01:46,856 Awak pula tak terfikir? Awak percayakan dia? 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 Jangan mengarutlah. 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,819 - Jawapan apa itu? - Awak nak saya cakap apa? 31 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 - Nak cakap saya bodoh? - Maaf, tapi itu betul. 32 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Awak nampak tak berani langsung berdepan ayah. 33 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 Saya tak pernah berani. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 Saya benci diri saya. 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,426 Ini amaran. Saya akan lawan habis-habisan. 36 00:02:15,510 --> 00:02:18,096 Saya faham jika kamu nak halang saya. 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Kamu berhak buat begitu. 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,812 Kita tengok cara ayah kamu lepaskan diri. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 SIRI ASLI NETFLIX 40 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 - Rodi, tunggu! - Tunggu. 41 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 Betulkah? Awak pasti? 42 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 Rodi, tunggu! 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Cepatlah. 44 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 - Nak ikut atau tidak? - Mestilah nak! 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,661 Tapi jangan takut, okey? 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Rodolfo! Sara! 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Cepatlah. 48 00:03:29,626 --> 00:03:30,710 Beritahu saya. 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,089 Siapa bapa kepada anak Sara? 50 00:03:35,173 --> 00:03:39,844 Sara kata saya yang pertama. Dia tak pernah bersama orang lain. 51 00:03:40,553 --> 00:03:41,804 Kenapa dia tipu saya? 52 00:03:43,306 --> 00:03:45,808 - Tanya Elroy. - Saya tanya awak. 53 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 Sara adik saya. 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Takkanlah saya nak bincang tentang teman ranjangnya? 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 Awak betul, maaf. 56 00:03:56,611 --> 00:03:58,279 Saya memang tak boleh diharap. 57 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 Saya patut… 58 00:04:01,449 --> 00:04:04,410 - tanya ayah saya… - Tak payah kenang kisah lama. 59 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 Okey? 60 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Sebab di sini, saya paling malang. 61 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Álex! 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 - Ada yang tak kena. - Dia suruh laju. 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 - Tolong! - Dia suruh laju lagi! 64 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 - Álex! - Sara! 65 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 - Sara! - Apa berlaku? 66 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 - Rodolfo, tolong! - Sara! 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 - Buat sesuatu! - Siapa dulu? 68 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Rodolfo, ibu awak tak benarkan awak dan José María naik. 69 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 - Siapa peduli? - Saya naik dulu, okey? 70 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 - Ayuh! - Tidak. 71 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 Tak, bukan saya yang paling malang. 72 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 Sara. 73 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 Di mana video yang saya minta? 74 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 Saya tak jumpa. 75 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 Puas saya cari, tapi… 76 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 Mungkin hilang semasa saya berpindah. 77 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Video apa? 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 Video yang Chema dan Nicandro rakam semasa kami kecil. 79 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 Kenapa awak nak? 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 Sebab pada hari Sara mati, mereka rakam seharian. 81 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Saya nampak video itu di rumah awak. 82 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 Semasa Sara dan kamu semua naik bot, bukan? 83 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Seseorang bernama "Diana Si Pemburu" hantar kepada saya. 84 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 - Kalau tak nak jawab, matikan. - Ini Lorenzo. 85 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 Okey? Dia risau sebab saya tak balik semalam. 86 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 Kenapa awak tak mesej dia? 87 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 Bila, Elisa? Waktu semuanya huru-hara? 88 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 Cukup! 89 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 Kata Si Pemburu, ada orang cuba salahkan awak atas kematian Sara. 90 00:05:36,461 --> 00:05:39,380 Dia juga kata dia ada pada hari itu. 91 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 Saya perlu tengok video itu untuk cari identitinya. 92 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Betulkah tak ada, Chema? 93 00:05:46,471 --> 00:05:48,765 Saya boleh tolong cari. 94 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Di rumah awak, atau… 95 00:05:52,935 --> 00:05:54,937 - Menjengkelkan. - Chema! 96 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 Pembunuh! 97 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 Pembunuh! 98 00:06:01,402 --> 00:06:02,278 SAYA TAK MEMBUNUH! 99 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 Nak tunggu Rodolfo atau tidak? 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Mereka yang terpekik terlolong ini… 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 tiada kerja? Tiada rumah? 102 00:06:11,954 --> 00:06:15,541 Apa kata kita fokus kepada perkara yang lebih penting? 103 00:06:17,668 --> 00:06:19,587 Bukan nama awak yang dicaci 104 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 dan bukan maruah awak yang dipijak. 105 00:06:22,298 --> 00:06:25,593 Ada perkara lebih penting daripada nama dan maruah awak. 106 00:06:25,676 --> 00:06:27,678 Klien kasino, contohnya. 107 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 Mulakan. 108 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Jika ini berlarutan, separuh klien akan lari 109 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 di penghujung hari ni. 110 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 Hari esok diramalkan lebih teruk. 111 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 Jika dibiarkan, kita akan lingkup bulan ini. 112 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 Ada lagi. 113 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 Gonzalo Abascal telefon saya semalam. 114 00:06:50,284 --> 00:06:55,289 Mereka dapati pelayan tak dikenali diaktifkan dalam rangkaian kita. 115 00:06:56,791 --> 00:06:58,000 Dalam erti kata lain… 116 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 ada orang dari luar syarikat 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 berjaya memasuki sistem cukai kita. 118 00:07:03,965 --> 00:07:06,217 Awak boleh agak siapa, bukan? 119 00:07:06,300 --> 00:07:10,555 Apa akan jadi jika Álex Guzmán dapat semak cukai awak? 120 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 Jika pihak media tahu tentang lindungan cukai 121 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 dan kaitkan dengan kematian akauntan awak, 122 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 pendakwa raya akan buru kita beberapa jam lagi 123 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 disusuli pengaudit cukai. 124 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 Dengan penamaan Rodolfo sebagai CEO, 125 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 kes kematian Sara mungkin akan disiasat semula. 126 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 Awak nak polis jumpa tingkat bawah tanah kasino? 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 Nak polis cari Elroy di hospital? 128 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Ini bom masa, César! 129 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Awak kena tunduk kepada Álex Guzmán. 130 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 Ya, memang dahsyat. 131 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Beri apa-apa yang dia nak. Duit? 132 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 Permohonan maaf terbuka? Padam fail jenayahnya? 133 00:07:47,967 --> 00:07:51,429 Malah buka tabung amanah atas nama ibunya sekalipun! 134 00:07:53,890 --> 00:07:57,393 Dia dah pegang kita. Ini baru permulaan. 135 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 Sudah 18 tahun dia rancang untuk membalas dendam. 136 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 Ini takkan berakhir dengan baik, César. 137 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Keluar! 138 00:08:11,532 --> 00:08:12,742 Berambus dari sini! 139 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 Awak banyak berhutang dengan saya. 140 00:08:18,122 --> 00:08:21,459 Awak tak boleh selesaikan masalah Sara Guzman tanpa saya. 141 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 Sara Guzmán dah mati! 142 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 Anaknya dah mati, begitu juga ibunya! 143 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 Abangnya pun akan sertai mereka. 144 00:08:41,604 --> 00:08:44,815 - Apa awak buat dengan video itu? - Saya dah cakap. 145 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 Dah hilang. 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Hilang 147 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 - atau dihilangkan? - Jangan cabar saya. 148 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Saya cuma tak faham punca awak nampak gementar. 149 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 Saya terlalu malu kalau orang tengok video itu. 150 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 Apa sebenarnya yang… 151 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 - Kenapa? - Tiada apa-apa. 152 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 Saya nak balik. 153 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 Entah kenapa saya ikut. 154 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 Kamu tahu ayah kamu guna gambar Diana Si Pemburu 155 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 sebagai gambar latar komputernya? 156 00:09:14,595 --> 00:09:18,432 Álex, saya tak rasa ayah akan hantar mesej tanpa nama. 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Dia kolot. 158 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Mana awak tahu dia hantar mesej? 159 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 - Sebab… - Kenapa? 160 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Ayah kami buta teknologi. 161 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 Nak buka telefon pun tak tahu. 162 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 Tentu orang lain. 163 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 - Saya nampak gambar itu. - Elroy. 164 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 Dia yang tolong ayah buat semua itu. 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,749 Saya ada bercakap dengan Elroy. 166 00:09:43,833 --> 00:09:46,877 Katanya, dia nampak semua yang berlaku pada hari kejadian. 167 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 Nampaknya dia tahu banyak rahsia tentang Sara. 168 00:09:49,922 --> 00:09:51,924 Mungkinkah dia Diana Si Pemburu? 169 00:09:52,967 --> 00:09:56,345 Bercakap tentang Elroy, ada sesiapa tahu perkembangan dia? 170 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 - Tak. - Tak. 171 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 Tapi saya akan tanya. 172 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 Banyak yang dia kena jelaskan. 173 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Maaf, Álex. 174 00:10:07,231 --> 00:10:08,190 Betul kata awak. 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 Kami tahu ayah kami penjenayah. 176 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 Lelaki jahat. 177 00:10:13,988 --> 00:10:18,034 Tapi kami tutup sebelah mata kerana hanyut dalam kemewahan. 178 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 Maaf mengganggu, tapi jangan libatkan saya. 179 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Nak abang ucap tahniah kerana awak lari? 180 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 - Apa-apalah. - Sudah! 181 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 Saya tak peduli tentang ayah. 182 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 Sudah lima tahun saya tak tegur dia. Saya boleh teruskan. 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 Saya tak bergantung kepada dia. 184 00:10:36,010 --> 00:10:37,011 Betul cakap awak. 185 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 - Mari balik ke Bandar Mexico. - Akhirnya! 186 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 - Tunggu apa lagi? - Sekejap. 187 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 Jika benar perkara tentang anak Sara itu… 188 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 Entah bagaimana saya… 189 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 Bagaimana saya… 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 Rodolfo! 191 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 Berehatlah. 192 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 Semuanya okey. 193 00:11:13,089 --> 00:11:14,256 Saya tunggu di sini. 194 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 Harap awak ada alasan bagus, Rodolfo. 195 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 Selepas dapat pesanan ini, telefon saya. 196 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 Rodolfo tak bertanggungjawab. 197 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 Rodolfo hilang, kamu pun hilang, Bruno. 198 00:11:37,863 --> 00:11:40,825 Puas ibu cari kamu semalam. Kenapa dengan kamu? 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 Saya perlu ke kasino. 200 00:11:43,994 --> 00:11:46,247 Banyak cantik? Kamu kena ke sekolah. 201 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 Ini penting. 202 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 Kamu terlalu muda untuk ke kasino… 203 00:11:53,295 --> 00:11:54,463 Ibu? 204 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 - Ibu okey? - Kamu ke mana semalam? 205 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 - Saya ada di sana. - Ya? 206 00:12:02,096 --> 00:12:03,472 Kenapa ibu tak nampak? 207 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 Apa rahsianya, Bruno? 208 00:12:09,729 --> 00:12:10,604 Pandang ibu. 209 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 Dadah? 210 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Tak. 211 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Jadi, apa yang penting sangat di kasino? 212 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Tolong. 213 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Tolong. 214 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 Tolong? 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 - Tolong? - Tolong. 216 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 Dia perlukan saya. 217 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 Siapa perlukan kamu? 218 00:12:38,883 --> 00:12:41,510 Bruno, jika kamu ke kasino, ibu akan suruh ayah kamu 219 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 bawa kamu tinggal di Amerika Syarikat. 220 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 Ibu serius. 221 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 Jangan asyik tengok telefon. Nanti lewat. Makan. 222 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 Pada hari kita ada ujian makmal ini 223 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 awak hilangkan diri? 224 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Saya peduli tentang keluarga awak. Okey, José María? 225 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Suka hati awaklah. 226 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 Saya akan teruskan seperti dirancang. 227 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Clara! 228 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 Ya? 229 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 Kita keluar 15 minit lagi. 230 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 Okey. 231 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 ROYAL PARADISE KASINO DAN PERANGINAN 232 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Saya nak tukar pembalut awak. 233 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 Nanti dijangkiti kuman. 234 00:14:12,226 --> 00:14:13,811 Saya perlukan komputer. 235 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 Tengok. 236 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Ayah saya? 237 00:14:22,945 --> 00:14:25,781 Semalam. Selepas tembak saya, dia ke rumah saya. 238 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 Saya tak kenal dia. 239 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 Maksud saya, kami tahu dia panas baran. 240 00:14:32,246 --> 00:14:33,122 Tapi, ini? 241 00:14:34,623 --> 00:14:36,667 Dia takut dan rasa bersalah. 242 00:14:38,961 --> 00:14:42,590 Masih ada hal tentang ayah awak yang awak tak boleh bayangkan. 243 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 Awak rasa… 244 00:14:51,181 --> 00:14:53,475 ayah saya yang bunuh adik awak? 245 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 Maksud saya… 246 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 Sampai tahap mana awak nak balas dendam? 247 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 Perbuatan awak ini 248 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 buat seluruh dunia kecam ayah saya. 249 00:15:05,154 --> 00:15:09,366 Saya sedih mengenangkan awak dan adik awak dianiaya, 250 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 - tapi… - Bukan cuma saya dan adik saya. 251 00:15:14,163 --> 00:15:15,164 Ibu saya juga. 252 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 Dia sakit. 253 00:15:18,751 --> 00:15:21,253 Ayah awak janjikan pemindahan ginjal. 254 00:15:22,463 --> 00:15:26,675 Dia mati lapan bulan selepas Sara, menunggu ginjal yang tak pernah sampai. 255 00:15:28,677 --> 00:15:31,221 Awak tanya sejauh mana saya sanggup buat? 256 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 Saya sanggup buat apa-apa pun. 257 00:15:36,602 --> 00:15:38,187 Sampai mereka dibalas. 258 00:15:39,980 --> 00:15:42,399 Sampai mereka benar-benar minta maaf. 259 00:15:44,693 --> 00:15:46,946 Jadi, kalau nak berhenti tolong saya, 260 00:15:47,488 --> 00:15:48,781 inilah masanya. 261 00:16:39,540 --> 00:16:40,416 Elroy? 262 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Ya, puan? 263 00:16:51,635 --> 00:16:52,886 Apa yang awak nampak… 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 sampai jadi begini? 265 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 Elroy? 266 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Elroy. 267 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 Apa berlaku? 268 00:17:28,672 --> 00:17:30,090 Kenapa awak buat begitu? 269 00:17:35,012 --> 00:17:37,097 Kenapa awak kata dah tak sanggup? 270 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 Saya menyesal. 271 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 Saya menyesal, Puan Mariana. 272 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 Saya menyesal setiap hari. 273 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Tak mengapa. 274 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 Berehatlah. 275 00:19:54,359 --> 00:19:55,861 Hei, kenapa? 276 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 - Nak apa? - Duduk di situ. 277 00:20:36,443 --> 00:20:37,402 Duduk. 278 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 Keluar. 279 00:20:47,746 --> 00:20:48,997 Ais itu melegakan? 280 00:20:50,624 --> 00:20:53,585 Kenapa awak menyibuk, ibu pari-pari? 281 00:21:01,677 --> 00:21:05,305 Saya minta dipindahkan ke penjara ini demi awak. 282 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 Mahal, tapi berjaya. 283 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 Saya takkan pergi sehingga kita berbual. 284 00:21:16,358 --> 00:21:18,193 Kita dipenjarakan atas sebab sama. 285 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 César Lazcano. 286 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 HORMATI HAIWAN 287 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 Pembunuh! 288 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 Cat! 289 00:22:11,288 --> 00:22:14,833 Pembunuh! 290 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 Namanya Flor. 291 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 Anak tunggal saya. 292 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Apabila mereka tunjukkan mayatnya, 293 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 saya rasa tak sanggup hidup lagi. 294 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 Tapi, tak. 295 00:22:50,911 --> 00:22:51,953 Saya masih hidup. 296 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Masih bernafas. 297 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 Saya tumpang simpati. 298 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 Orang Lazcano bunuh dia. 299 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 Mereka dera dia. 300 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Mereka paksa dia buat perkara yang… 301 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Apa? 302 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 Saya cari mereka. 303 00:24:02,315 --> 00:24:05,652 Kononnya untuk tuntut bela. 304 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Tapi saya dibelasah,… 305 00:24:10,323 --> 00:24:12,033 difitnah, dijatuhkan hukuman, 306 00:24:12,617 --> 00:24:13,827 dan akhirnya di sini. 307 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 Pembunuh anak saya bebas. 308 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 Tapi saya di sini… 309 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 kerana dihukum penjara 30 tahun. 310 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Tiga puluh tahun. 311 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 IN-VIT KESUBURAN DAN GENETIK 312 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 Maafkan saya. Saya betul-betul minta maaf. 313 00:25:22,187 --> 00:25:24,314 Jika awak nak tebus perbuatan hilang 12 jam 314 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 hanya dengan minta maaf, jangan harap. 315 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 Awak tak tahu apa yang… 316 00:25:29,027 --> 00:25:31,696 Saya tahu. Dah heboh di media sosial. 317 00:25:31,780 --> 00:25:33,448 Tapi jangan kecualikan saya. 318 00:25:35,408 --> 00:25:37,410 Kita hidup bersama atau tidak? 319 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 Kalau awak nak jadi bapa dan ada keluarga, 320 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 lebih baik awak serius. Ini bukan permainan. 321 00:25:50,006 --> 00:25:52,425 Awak boleh tarik diri. Mudah. 322 00:25:53,426 --> 00:25:54,427 Selesai. 323 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 Apa seterusnya? 324 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 - Macam mana? - Okey. 325 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 - Ya? Semua okey? - Ya. 326 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 PASPORT - HUNGARY 327 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Ini kunci peti simpanan saya. 328 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 Sebelum ditahan, saya simpan semua di situ. 329 00:26:18,952 --> 00:26:22,581 Gambar, nama, dan dokumen berkaitan kasino Lazcano. 330 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 Wang simpanan saya juga. 331 00:26:24,249 --> 00:26:27,877 Di situ ada semua senjata yang awak perlu untuk lawan mereka. 332 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Demi ibu awak, adik awak dan anak saya, 333 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 jatuhkan mereka, Álex. 334 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Mereka semua. 335 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 Siapa dia? 336 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 Imara Bartha Almassy. 337 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 Dua puluh tiga tahun, warga Hungary. 338 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 Saya nampak dia dengan Elroy. 339 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 Kenapa ayah saya ada pasportnya? 340 00:27:02,037 --> 00:27:04,873 Bukan hanya dia. Lebih 30 wanita lain. 341 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 Pernah dengar tentang Flor Sánchez? 342 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 Dia bekas pekerja kasino. Mati 21 tahun lalu. 343 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 Menurut sijil kematian, dia dipukul hingga mati. 344 00:27:14,132 --> 00:27:16,676 Lebih daripada tiga keretakan pada tengkorak. 345 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 Mari saya kenalkan. 346 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 Kenapa ayah saya ada pasport dia juga? 347 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 Daripada kumpulan ini, empat wanita hilang. 348 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 Ayah awak ada salinan pasport keempat-empat wanita itu. 349 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 Ya? 350 00:27:31,816 --> 00:27:34,611 Siapa beri awak maklumat itu? Diana Si Pemburu? 351 00:27:35,111 --> 00:27:35,945 Bukan. 352 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Ayah Flor. 353 00:27:37,864 --> 00:27:39,157 Saya jumpa dia di penjara. 354 00:27:39,240 --> 00:27:42,327 Dia kata seseorang dalam keluarga awak bunuh anaknya. 355 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Kenapa? 356 00:27:54,255 --> 00:27:55,465 Tiada apa-apa, cuma… 357 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 Saya nak ke Bandar Mexico. 358 00:27:58,426 --> 00:28:01,304 Saya nak cari jawapan bagi persoalan saya. 359 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 Saya duduk di sini. 360 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Apa awak nak buat di sini? 361 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Di sinilah hidup saya berubah. 362 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 Di tasik itu. 363 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 Saya juga mahu… 364 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 Saya mahu terima kenyataan itu. 365 00:28:18,613 --> 00:28:22,075 Pergilah. Saya perlu bersendiri. 366 00:28:26,454 --> 00:28:28,289 Saya tak rasa saya pengkhianat. 367 00:28:29,499 --> 00:28:32,252 Tapi saya rasa bersalah atas perbuatan keluarga saya. 368 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 Bukan seluruh keluarga awak, cuma sebahagian. 369 00:28:37,215 --> 00:28:39,008 Kita akan cari pelakunya. 370 00:28:54,065 --> 00:28:55,650 Pembunuh! 371 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 Pembunuh! 372 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 DARAH DI TANGAN LAZCANO 373 00:29:00,947 --> 00:29:02,365 Pembunuh! 374 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 Pembunuh! 375 00:29:08,747 --> 00:29:11,750 Pembunuh! 376 00:29:14,753 --> 00:29:17,130 Pembunuh! 377 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Bruno? 378 00:29:20,467 --> 00:29:21,968 Apa kamu buat di sini? 379 00:29:22,051 --> 00:29:24,763 Telefon saya tertinggal di sini semalam. 380 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 Macam mana dengan sekolah? Ibu kamu tahu? 381 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 Bruno, kenapa? 382 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 Bruno! 383 00:29:43,865 --> 00:29:47,076 Kamu nak ke mana, Bruno? Tiada apa-apa di sini. 384 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 Ini cuma gudang. 385 00:29:49,370 --> 00:29:52,332 - Bruno, cakap dengan saya. - Lepaskan saya. 386 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 Siapa dia? Apa semua ini, Bruno? 387 00:29:56,878 --> 00:29:59,297 Kenapa awak sampai ke sini? Awak terlibat dengan apa? 388 00:30:06,471 --> 00:30:09,974 Sudah berapa lama Rodolfo dan isterinya berkahwin? 389 00:30:12,352 --> 00:30:14,896 - Apa yang awak nak tahu? - Tiada apa-apa. 390 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 Ada sesuatu yang saya patut tahu? 391 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 Hei. 392 00:30:20,276 --> 00:30:21,820 Saya nak ke tandas. 393 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Hei! 394 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 Kenapa? 395 00:30:28,117 --> 00:30:29,661 Ayah awak tiduri Sofía. 396 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 - Apa? - Ya. 397 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 Saya nampak di kasino. 398 00:30:34,332 --> 00:30:38,044 Awalnya, saya tak kenal mereka, tapi apabila awak kenalkan, 399 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 baru saya tahu dia isteri abang awak. 400 00:30:41,756 --> 00:30:44,092 Ayah awak gomol dia. 401 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 Tunggu, Chema. Mungkin saya salah nampak. 402 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 Chema! 403 00:31:05,238 --> 00:31:06,447 César bawa saya ke sini. 404 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 - Ayah saya? - Ya, César. 405 00:31:14,956 --> 00:31:16,416 Jangan kata saya beritahu. 406 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 - Relaks. - Saya serius, Rodolfo. 407 00:31:17,917 --> 00:31:20,378 - Kalau awak beritahu, saya… - Jangan risau. 408 00:31:22,088 --> 00:31:23,006 Jangan risau. 409 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Percayakan saya. 410 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 Awak teruskan. 411 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 Okey. 412 00:31:39,355 --> 00:31:40,982 Awak ada kod untuk pintu? 413 00:31:41,858 --> 00:31:44,485 - Awak ada kod? - Tak, tapi kita boleh minta. 414 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 Ada orang akan tolong buka. 415 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Relaks. 416 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 Silakan, tuan. 417 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 Bruno. 418 00:32:23,399 --> 00:32:24,776 Apa semua ini? 419 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 - Awak dulu. Giliran awak. - Awaklah. 420 00:32:38,706 --> 00:32:41,042 - Awak dulu, Sara. - Tak nak, Álex! 421 00:32:41,125 --> 00:32:43,336 Okey, saya dulu tapi awak kena tengok 422 00:32:43,419 --> 00:32:45,421 teknik terjunan ini. 423 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 - Okey? Sedia? - Sedia. 424 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 Ayuh, Sara! Lompat! 425 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 Saya. 426 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 Jangan. 427 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 Sara! 428 00:33:18,287 --> 00:33:19,664 Álex! 429 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 - Sara! - Álex! 430 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 Sara! 431 00:33:54,365 --> 00:33:57,410 Tapi saya rasa bersalah atas perbuatan keluarga saya. 432 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Bukan seluruh keluarga awak. 433 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 Cuma sebahagian. 434 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 Sebahagian… 435 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 Tidak! 436 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 Tolong! 437 00:37:59,360 --> 00:38:04,365 Terjemahan sari kata oleh Nuri