1
00:00:06,006 --> 00:00:10,593
Sudah jatuh ditimpa tangga.
Begitulah nasib usahawan, César Lazcano.
2
00:00:10,677 --> 00:00:17,058
Beberapa jam sebelum gambarnya
bersama bangkai haiwan liar didedahkan,
3
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
akauntan peribadinya, Jorge Ortega,
mati dalam kemalangan jalan raya.
4
00:00:22,772 --> 00:00:27,569
Semalam pula, semasa pelancaran
cawangan kasino terbaru, Elroy…
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,739
Kamu tak kenal ayah sendiri.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
Macam mana kamu boleh hidup dengan dia
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,495
walaupun tahu semua kejahatannya?
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
Saya tak terlibat.
9
00:00:39,247 --> 00:00:44,002
Saya dah tinggalkan Mexico.
Abang-abang saya yang duduk dengannya.
10
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Saya tidak!
11
00:00:46,087 --> 00:00:49,257
Saya tiada kaitan dengan ayah
sejak mengaku homoseksual.
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,141
Awak pula?
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,978
Awak tak tahu semasa ayah minta Álex
14
00:01:02,062 --> 00:01:04,856
masuk penjara demi awak,
dia nak perangkap Álex?
15
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
Takkanlah awak tak terfikir
16
00:01:08,318 --> 00:01:11,404
waktu awak duduk membisu
tanpa pertahankan dia?
17
00:01:11,488 --> 00:01:15,075
Awak tak tahu ayah sengaja
nak kurung dia bertahun-tahun?
18
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
- Saya tak terfikir.
- Tak?
19
00:01:16,701 --> 00:01:17,911
Tak.
20
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Saya percayakan ayah.
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,874
Elroy Silva, pengurus kasino di Polanco
22
00:01:22,957 --> 00:01:27,128
terlibat dalam insiden
melibatkan senjata api, yang berakhir…
23
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
Maaf kalau kamu semua
tak selesa bercakap tentang ini.
24
00:01:31,800 --> 00:01:35,845
Saya tak tahu sama ada kamu
tak mahu mengaku bodoh
25
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
kerana percayakan ayah kamu selama ini.
26
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Ayah saya tak betul.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
- Dia sakit, Álex.
- Tak, dia penjenayah.
28
00:01:43,019 --> 00:01:46,856
Awak pula tak terfikir?
Awak percayakan dia?
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
Jangan mengarutlah.
30
00:01:48,191 --> 00:01:50,819
- Jawapan apa itu?
- Awak nak saya cakap apa?
31
00:01:51,611 --> 00:01:54,697
- Nak cakap saya bodoh?
- Maaf, tapi itu betul.
32
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Awak nampak tak berani langsung
berdepan ayah.
33
00:02:00,328 --> 00:02:01,704
Saya tak pernah berani.
34
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Saya benci diri saya.
35
00:02:13,633 --> 00:02:15,426
Ini amaran. Saya akan lawan habis-habisan.
36
00:02:15,510 --> 00:02:18,096
Saya faham jika kamu nak halang saya.
37
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Kamu berhak buat begitu.
38
00:02:23,518 --> 00:02:25,812
Kita tengok
cara ayah kamu lepaskan diri.
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,777
SIRI ASLI NETFLIX
40
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
- Rodi, tunggu!
- Tunggu.
41
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
Betulkah? Awak pasti?
42
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
Rodi, tunggu!
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Cepatlah.
44
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
- Nak ikut atau tidak?
- Mestilah nak!
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
Tapi jangan takut, okey?
46
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Rodolfo! Sara!
47
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Cepatlah.
48
00:03:29,626 --> 00:03:30,710
Beritahu saya.
49
00:03:33,213 --> 00:03:35,089
Siapa bapa kepada anak Sara?
50
00:03:35,173 --> 00:03:39,844
Sara kata saya yang pertama.
Dia tak pernah bersama orang lain.
51
00:03:40,553 --> 00:03:41,804
Kenapa dia tipu saya?
52
00:03:43,306 --> 00:03:45,808
- Tanya Elroy.
- Saya tanya awak.
53
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Sara adik saya.
54
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Takkanlah saya nak bincang
tentang teman ranjangnya?
55
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
Awak betul, maaf.
56
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
Saya memang tak boleh diharap.
57
00:03:59,405 --> 00:04:00,698
Saya patut…
58
00:04:01,449 --> 00:04:04,410
- tanya ayah saya…
- Tak payah kenang kisah lama.
59
00:04:04,494 --> 00:04:05,328
Okey?
60
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Sebab di sini, saya paling malang.
61
00:04:08,998 --> 00:04:09,999
Álex!
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
- Ada yang tak kena.
- Dia suruh laju.
63
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
- Tolong!
- Dia suruh laju lagi!
64
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
- Álex!
- Sara!
65
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
- Sara!
- Apa berlaku?
66
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
- Rodolfo, tolong!
- Sara!
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
- Buat sesuatu!
- Siapa dulu?
68
00:04:24,555 --> 00:04:27,392
Rodolfo, ibu awak tak benarkan
awak dan José María naik.
69
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
- Siapa peduli?
- Saya naik dulu, okey?
70
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
- Ayuh!
- Tidak.
71
00:04:34,148 --> 00:04:36,359
Tak, bukan saya yang paling malang.
72
00:04:38,695 --> 00:04:39,612
Sara.
73
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Di mana video yang saya minta?
74
00:04:53,835 --> 00:04:55,086
Saya tak jumpa.
75
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
Puas saya cari, tapi…
76
00:04:58,172 --> 00:05:00,466
Mungkin hilang semasa saya berpindah.
77
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Video apa?
78
00:05:01,884 --> 00:05:05,221
Video yang Chema dan Nicandro
rakam semasa kami kecil.
79
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
Kenapa awak nak?
80
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
Sebab pada hari Sara mati,
mereka rakam seharian.
81
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Saya nampak video itu di rumah awak.
82
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
Semasa Sara dan
kamu semua naik bot, bukan?
83
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Seseorang bernama "Diana Si Pemburu"
hantar kepada saya.
84
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
- Kalau tak nak jawab, matikan.
- Ini Lorenzo.
85
00:05:22,447 --> 00:05:25,658
Okey? Dia risau
sebab saya tak balik semalam.
86
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
Kenapa awak tak mesej dia?
87
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
Bila, Elisa?
Waktu semuanya huru-hara?
88
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
Cukup!
89
00:05:32,540 --> 00:05:35,877
Kata Si Pemburu, ada orang cuba
salahkan awak atas kematian Sara.
90
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
Dia juga kata dia ada pada hari itu.
91
00:05:39,464 --> 00:05:43,009
Saya perlu tengok video itu
untuk cari identitinya.
92
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Betulkah tak ada, Chema?
93
00:05:46,471 --> 00:05:48,765
Saya boleh tolong cari.
94
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
Di rumah awak, atau…
95
00:05:52,935 --> 00:05:54,937
- Menjengkelkan.
- Chema!
96
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
Pembunuh!
97
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Pembunuh!
98
00:06:01,402 --> 00:06:02,278
SAYA TAK MEMBUNUH!
99
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Nak tunggu Rodolfo atau tidak?
100
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Mereka yang terpekik terlolong ini…
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,536
tiada kerja? Tiada rumah?
102
00:06:11,954 --> 00:06:15,541
Apa kata kita fokus
kepada perkara yang lebih penting?
103
00:06:17,668 --> 00:06:19,587
Bukan nama awak yang dicaci
104
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
dan bukan maruah awak yang dipijak.
105
00:06:22,298 --> 00:06:25,593
Ada perkara lebih penting
daripada nama dan maruah awak.
106
00:06:25,676 --> 00:06:27,678
Klien kasino, contohnya.
107
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
Mulakan.
108
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Jika ini berlarutan,
separuh klien akan lari
109
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
di penghujung hari ni.
110
00:06:34,560 --> 00:06:38,064
Hari esok diramalkan lebih teruk.
111
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
Jika dibiarkan,
kita akan lingkup bulan ini.
112
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
Ada lagi.
113
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
Gonzalo Abascal telefon saya semalam.
114
00:06:50,284 --> 00:06:55,289
Mereka dapati pelayan tak dikenali
diaktifkan dalam rangkaian kita.
115
00:06:56,791 --> 00:06:58,000
Dalam erti kata lain…
116
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
ada orang dari luar syarikat
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
berjaya memasuki sistem cukai kita.
118
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
Awak boleh agak siapa, bukan?
119
00:07:06,300 --> 00:07:10,555
Apa akan jadi jika Álex Guzmán
dapat semak cukai awak?
120
00:07:10,638 --> 00:07:12,890
Jika pihak media tahu
tentang lindungan cukai
121
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
dan kaitkan dengan kematian akauntan awak,
122
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
pendakwa raya akan buru kita
beberapa jam lagi
123
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
disusuli pengaudit cukai.
124
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
Dengan penamaan Rodolfo sebagai CEO,
125
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
kes kematian Sara
mungkin akan disiasat semula.
126
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
Awak nak polis jumpa
tingkat bawah tanah kasino?
127
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
Nak polis cari Elroy di hospital?
128
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Ini bom masa, César!
129
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Awak kena tunduk kepada Álex Guzmán.
130
00:07:40,334 --> 00:07:42,378
Ya, memang dahsyat.
131
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Beri apa-apa yang dia nak. Duit?
132
00:07:44,672 --> 00:07:47,884
Permohonan maaf terbuka?
Padam fail jenayahnya?
133
00:07:47,967 --> 00:07:51,429
Malah buka tabung amanah
atas nama ibunya sekalipun!
134
00:07:53,890 --> 00:07:57,393
Dia dah pegang kita. Ini baru permulaan.
135
00:08:00,438 --> 00:08:03,816
Sudah 18 tahun dia rancang
untuk membalas dendam.
136
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
Ini takkan berakhir dengan baik, César.
137
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Keluar!
138
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
Berambus dari sini!
139
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
Awak banyak berhutang dengan saya.
140
00:08:18,122 --> 00:08:21,459
Awak tak boleh selesaikan
masalah Sara Guzman tanpa saya.
141
00:08:23,294 --> 00:08:24,712
Sara Guzmán dah mati!
142
00:08:25,922 --> 00:08:27,715
Anaknya dah mati, begitu juga ibunya!
143
00:08:28,299 --> 00:08:30,384
Abangnya pun akan sertai mereka.
144
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
- Apa awak buat dengan video itu?
- Saya dah cakap.
145
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
Dah hilang.
146
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
Hilang
147
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
- atau dihilangkan?
- Jangan cabar saya.
148
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Saya cuma tak faham
punca awak nampak gementar.
149
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
Saya terlalu malu
kalau orang tengok video itu.
150
00:08:59,455 --> 00:09:01,666
Apa sebenarnya yang…
151
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
- Kenapa?
- Tiada apa-apa.
152
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Saya nak balik.
153
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
Entah kenapa saya ikut.
154
00:09:09,048 --> 00:09:12,343
Kamu tahu ayah kamu
guna gambar Diana Si Pemburu
155
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
sebagai gambar latar komputernya?
156
00:09:14,595 --> 00:09:18,432
Álex, saya tak rasa ayah
akan hantar mesej tanpa nama.
157
00:09:19,267 --> 00:09:20,810
Dia kolot.
158
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
Mana awak tahu dia hantar mesej?
159
00:09:25,231 --> 00:09:27,483
- Sebab…
- Kenapa?
160
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Ayah kami buta teknologi.
161
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Nak buka telefon pun tak tahu.
162
00:09:33,614 --> 00:09:35,283
Tentu orang lain.
163
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
- Saya nampak gambar itu.
- Elroy.
164
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
Dia yang tolong ayah buat semua itu.
165
00:09:42,123 --> 00:09:43,749
Saya ada bercakap dengan Elroy.
166
00:09:43,833 --> 00:09:46,877
Katanya, dia nampak semua
yang berlaku pada hari kejadian.
167
00:09:46,961 --> 00:09:49,839
Nampaknya dia tahu banyak rahsia
tentang Sara.
168
00:09:49,922 --> 00:09:51,924
Mungkinkah dia Diana Si Pemburu?
169
00:09:52,967 --> 00:09:56,345
Bercakap tentang Elroy,
ada sesiapa tahu perkembangan dia?
170
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
- Tak.
- Tak.
171
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
Tapi saya akan tanya.
172
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
Banyak yang dia kena jelaskan.
173
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Maaf, Álex.
174
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Betul kata awak.
175
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
Kami tahu ayah kami penjenayah.
176
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
Lelaki jahat.
177
00:10:13,988 --> 00:10:18,034
Tapi kami tutup sebelah mata
kerana hanyut dalam kemewahan.
178
00:10:18,117 --> 00:10:21,370
Maaf mengganggu,
tapi jangan libatkan saya.
179
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Nak abang ucap tahniah kerana awak lari?
180
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
- Apa-apalah.
- Sudah!
181
00:10:25,499 --> 00:10:28,419
Saya tak peduli tentang ayah.
182
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
Sudah lima tahun saya tak tegur dia.
Saya boleh teruskan.
183
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
Saya tak bergantung kepada dia.
184
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Betul cakap awak.
185
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
- Mari balik ke Bandar Mexico.
- Akhirnya!
186
00:10:46,312 --> 00:10:48,064
- Tunggu apa lagi?
- Sekejap.
187
00:10:52,068 --> 00:10:54,445
Jika benar perkara
tentang anak Sara itu…
188
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
Entah bagaimana saya…
189
00:11:01,786 --> 00:11:03,287
Bagaimana saya…
190
00:11:04,080 --> 00:11:05,039
Rodolfo!
191
00:11:07,375 --> 00:11:08,417
Berehatlah.
192
00:11:09,335 --> 00:11:10,836
Semuanya okey.
193
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
Saya tunggu di sini.
194
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Harap awak ada alasan bagus, Rodolfo.
195
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
Selepas dapat pesanan ini, telefon saya.
196
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Rodolfo tak bertanggungjawab.
197
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
Rodolfo hilang, kamu pun hilang, Bruno.
198
00:11:37,863 --> 00:11:40,825
Puas ibu cari kamu semalam.
Kenapa dengan kamu?
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,702
Saya perlu ke kasino.
200
00:11:43,994 --> 00:11:46,247
Banyak cantik? Kamu kena ke sekolah.
201
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
Ini penting.
202
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Kamu terlalu muda untuk ke kasino…
203
00:11:53,295 --> 00:11:54,463
Ibu?
204
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
- Ibu okey?
- Kamu ke mana semalam?
205
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
- Saya ada di sana.
- Ya?
206
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
Kenapa ibu tak nampak?
207
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Apa rahsianya, Bruno?
208
00:12:09,729 --> 00:12:10,604
Pandang ibu.
209
00:12:12,648 --> 00:12:13,607
Dadah?
210
00:12:15,735 --> 00:12:16,569
Tak.
211
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Jadi, apa yang penting sangat di kasino?
212
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
Tolong.
213
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
Tolong.
214
00:12:29,165 --> 00:12:29,999
Tolong?
215
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
- Tolong?
- Tolong.
216
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
Dia perlukan saya.
217
00:12:35,087 --> 00:12:36,338
Siapa perlukan kamu?
218
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
Bruno, jika kamu ke kasino,
ibu akan suruh ayah kamu
219
00:12:41,594 --> 00:12:44,096
bawa kamu tinggal di Amerika Syarikat.
220
00:12:44,180 --> 00:12:45,431
Ibu serius.
221
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Jangan asyik tengok telefon.
Nanti lewat. Makan.
222
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
Pada hari kita ada ujian makmal ini
223
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
awak hilangkan diri?
224
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
Saya peduli tentang keluarga awak.
Okey, José María?
225
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Suka hati awaklah.
226
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
Saya akan teruskan seperti dirancang.
227
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Clara!
228
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Ya?
229
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
Kita keluar 15 minit lagi.
230
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Okey.
231
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
ROYAL PARADISE
KASINO DAN PERANGINAN
232
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Saya nak tukar pembalut awak.
233
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
Nanti dijangkiti kuman.
234
00:14:12,226 --> 00:14:13,811
Saya perlukan komputer.
235
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Tengok.
236
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Ayah saya?
237
00:14:22,945 --> 00:14:25,781
Semalam.
Selepas tembak saya, dia ke rumah saya.
238
00:14:26,532 --> 00:14:27,658
Saya tak kenal dia.
239
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
Maksud saya, kami tahu dia panas baran.
240
00:14:32,246 --> 00:14:33,122
Tapi, ini?
241
00:14:34,623 --> 00:14:36,667
Dia takut dan rasa bersalah.
242
00:14:38,961 --> 00:14:42,590
Masih ada hal tentang ayah awak
yang awak tak boleh bayangkan.
243
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
Awak rasa…
244
00:14:51,181 --> 00:14:53,475
ayah saya yang bunuh adik awak?
245
00:14:55,769 --> 00:14:56,896
Maksud saya…
246
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
Sampai tahap mana awak nak balas dendam?
247
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
Perbuatan awak ini
248
00:15:02,359 --> 00:15:04,445
buat seluruh dunia kecam ayah saya.
249
00:15:05,154 --> 00:15:09,366
Saya sedih mengenangkan
awak dan adik awak dianiaya,
250
00:15:09,450 --> 00:15:11,785
- tapi…
- Bukan cuma saya dan adik saya.
251
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
Ibu saya juga.
252
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
Dia sakit.
253
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
Ayah awak janjikan pemindahan ginjal.
254
00:15:22,463 --> 00:15:26,675
Dia mati lapan bulan selepas Sara,
menunggu ginjal yang tak pernah sampai.
255
00:15:28,677 --> 00:15:31,221
Awak tanya sejauh mana
saya sanggup buat?
256
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
Saya sanggup buat apa-apa pun.
257
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
Sampai mereka dibalas.
258
00:15:39,980 --> 00:15:42,399
Sampai mereka benar-benar minta maaf.
259
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
Jadi, kalau nak berhenti tolong saya,
260
00:15:47,488 --> 00:15:48,781
inilah masanya.
261
00:16:39,540 --> 00:16:40,416
Elroy?
262
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Ya, puan?
263
00:16:51,635 --> 00:16:52,886
Apa yang awak nampak…
264
00:16:54,096 --> 00:16:55,723
sampai jadi begini?
265
00:17:21,040 --> 00:17:21,874
Elroy?
266
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Elroy.
267
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
Apa berlaku?
268
00:17:28,672 --> 00:17:30,090
Kenapa awak buat begitu?
269
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
Kenapa awak kata dah tak sanggup?
270
00:17:43,145 --> 00:17:44,271
Saya menyesal.
271
00:17:49,485 --> 00:17:51,487
Saya menyesal, Puan Mariana.
272
00:17:53,447 --> 00:17:55,532
Saya menyesal setiap hari.
273
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
Tak mengapa.
274
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
Berehatlah.
275
00:19:54,359 --> 00:19:55,861
Hei, kenapa?
276
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
- Nak apa?
- Duduk di situ.
277
00:20:36,443 --> 00:20:37,402
Duduk.
278
00:20:43,325 --> 00:20:44,368
Keluar.
279
00:20:47,746 --> 00:20:48,997
Ais itu melegakan?
280
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
Kenapa awak menyibuk, ibu pari-pari?
281
00:21:01,677 --> 00:21:05,305
Saya minta dipindahkan ke penjara ini
demi awak.
282
00:21:09,518 --> 00:21:12,187
Mahal, tapi berjaya.
283
00:21:13,230 --> 00:21:16,275
Saya takkan pergi sehingga kita berbual.
284
00:21:16,358 --> 00:21:18,193
Kita dipenjarakan atas sebab sama.
285
00:21:20,988 --> 00:21:22,030
César Lazcano.
286
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
HORMATI HAIWAN
287
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Pembunuh!
288
00:22:06,283 --> 00:22:07,367
Cat!
289
00:22:11,288 --> 00:22:14,833
Pembunuh!
290
00:22:36,271 --> 00:22:37,439
Namanya Flor.
291
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
Anak tunggal saya.
292
00:22:42,944 --> 00:22:45,030
Apabila mereka tunjukkan mayatnya,
293
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
saya rasa tak sanggup hidup lagi.
294
00:22:49,242 --> 00:22:50,327
Tapi, tak.
295
00:22:50,911 --> 00:22:51,953
Saya masih hidup.
296
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Masih bernafas.
297
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
Saya tumpang simpati.
298
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
Orang Lazcano bunuh dia.
299
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
Mereka dera dia.
300
00:23:17,771 --> 00:23:19,898
Mereka paksa dia buat perkara yang…
301
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Apa?
302
00:23:55,434 --> 00:23:56,601
Saya cari mereka.
303
00:24:02,315 --> 00:24:05,652
Kononnya untuk tuntut bela.
304
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
Tapi saya dibelasah,…
305
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
difitnah, dijatuhkan hukuman,
306
00:24:12,617 --> 00:24:13,827
dan akhirnya di sini.
307
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
Pembunuh anak saya bebas.
308
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Tapi saya di sini…
309
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
kerana dihukum penjara 30 tahun.
310
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Tiga puluh tahun.
311
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
IN-VIT
KESUBURAN DAN GENETIK
312
00:25:19,559 --> 00:25:22,103
Maafkan saya. Saya betul-betul minta maaf.
313
00:25:22,187 --> 00:25:24,314
Jika awak nak tebus perbuatan
hilang 12 jam
314
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
hanya dengan minta maaf, jangan harap.
315
00:25:27,400 --> 00:25:28,944
Awak tak tahu apa yang…
316
00:25:29,027 --> 00:25:31,696
Saya tahu. Dah heboh di media sosial.
317
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
Tapi jangan kecualikan saya.
318
00:25:35,408 --> 00:25:37,410
Kita hidup bersama atau tidak?
319
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
Kalau awak nak jadi bapa
dan ada keluarga,
320
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
lebih baik awak serius.
Ini bukan permainan.
321
00:25:50,006 --> 00:25:52,425
Awak boleh tarik diri. Mudah.
322
00:25:53,426 --> 00:25:54,427
Selesai.
323
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Apa seterusnya?
324
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
- Macam mana?
- Okey.
325
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
- Ya? Semua okey?
- Ya.
326
00:26:12,028 --> 00:26:13,863
PASPORT - HUNGARY
327
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Ini kunci peti simpanan saya.
328
00:26:16,533 --> 00:26:18,868
Sebelum ditahan,
saya simpan semua di situ.
329
00:26:18,952 --> 00:26:22,581
Gambar, nama, dan dokumen
berkaitan kasino Lazcano.
330
00:26:22,664 --> 00:26:24,165
Wang simpanan saya juga.
331
00:26:24,249 --> 00:26:27,877
Di situ ada semua senjata
yang awak perlu untuk lawan mereka.
332
00:26:27,961 --> 00:26:30,922
Demi ibu awak, adik awak dan anak saya,
333
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
jatuhkan mereka, Álex.
334
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Mereka semua.
335
00:26:47,188 --> 00:26:48,231
Siapa dia?
336
00:26:48,315 --> 00:26:50,066
Imara Bartha Almassy.
337
00:26:50,150 --> 00:26:52,277
Dua puluh tiga tahun, warga Hungary.
338
00:26:53,528 --> 00:26:55,071
Saya nampak dia dengan Elroy.
339
00:26:57,991 --> 00:27:00,410
Kenapa ayah saya ada pasportnya?
340
00:27:02,037 --> 00:27:04,873
Bukan hanya dia. Lebih 30 wanita lain.
341
00:27:04,956 --> 00:27:06,958
Pernah dengar tentang Flor Sánchez?
342
00:27:07,042 --> 00:27:09,669
Dia bekas pekerja kasino.
Mati 21 tahun lalu.
343
00:27:10,253 --> 00:27:14,049
Menurut sijil kematian,
dia dipukul hingga mati.
344
00:27:14,132 --> 00:27:16,676
Lebih daripada tiga keretakan
pada tengkorak.
345
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
Mari saya kenalkan.
346
00:27:19,638 --> 00:27:23,183
Kenapa ayah saya ada pasport dia juga?
347
00:27:24,267 --> 00:27:26,603
Daripada kumpulan ini,
empat wanita hilang.
348
00:27:26,686 --> 00:27:30,357
Ayah awak ada salinan pasport
keempat-empat wanita itu.
349
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Ya?
350
00:27:31,816 --> 00:27:34,611
Siapa beri awak maklumat itu?
Diana Si Pemburu?
351
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
Bukan.
352
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Ayah Flor.
353
00:27:37,864 --> 00:27:39,157
Saya jumpa dia di penjara.
354
00:27:39,240 --> 00:27:42,327
Dia kata seseorang dalam keluarga awak
bunuh anaknya.
355
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
Kenapa?
356
00:27:54,255 --> 00:27:55,465
Tiada apa-apa, cuma…
357
00:27:56,716 --> 00:27:58,343
Saya nak ke Bandar Mexico.
358
00:27:58,426 --> 00:28:01,304
Saya nak cari jawapan bagi persoalan saya.
359
00:28:01,388 --> 00:28:02,597
Saya duduk di sini.
360
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
Apa awak nak buat di sini?
361
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Di sinilah hidup saya berubah.
362
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
Di tasik itu.
363
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Saya juga mahu…
364
00:28:14,401 --> 00:28:16,945
Saya mahu terima kenyataan itu.
365
00:28:18,613 --> 00:28:22,075
Pergilah. Saya perlu bersendiri.
366
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Saya tak rasa saya pengkhianat.
367
00:28:29,499 --> 00:28:32,252
Tapi saya rasa bersalah
atas perbuatan keluarga saya.
368
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Bukan seluruh keluarga awak,
cuma sebahagian.
369
00:28:37,215 --> 00:28:39,008
Kita akan cari pelakunya.
370
00:28:54,065 --> 00:28:55,650
Pembunuh!
371
00:28:55,734 --> 00:28:58,069
Pembunuh!
372
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
DARAH DI TANGAN LAZCANO
373
00:29:00,947 --> 00:29:02,365
Pembunuh!
374
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
Pembunuh!
375
00:29:08,747 --> 00:29:11,750
Pembunuh!
376
00:29:14,753 --> 00:29:17,130
Pembunuh!
377
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Bruno?
378
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
Apa kamu buat di sini?
379
00:29:22,051 --> 00:29:24,763
Telefon saya tertinggal di sini semalam.
380
00:29:24,846 --> 00:29:27,265
Macam mana dengan sekolah?
Ibu kamu tahu?
381
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
Bruno, kenapa?
382
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
Bruno!
383
00:29:43,865 --> 00:29:47,076
Kamu nak ke mana, Bruno?
Tiada apa-apa di sini.
384
00:29:47,160 --> 00:29:49,287
Ini cuma gudang.
385
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
- Bruno, cakap dengan saya.
- Lepaskan saya.
386
00:29:52,415 --> 00:29:54,876
Siapa dia? Apa semua ini, Bruno?
387
00:29:56,878 --> 00:29:59,297
Kenapa awak sampai ke sini?
Awak terlibat dengan apa?
388
00:30:06,471 --> 00:30:09,974
Sudah berapa lama
Rodolfo dan isterinya berkahwin?
389
00:30:12,352 --> 00:30:14,896
- Apa yang awak nak tahu?
- Tiada apa-apa.
390
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Ada sesuatu yang saya patut tahu?
391
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
Hei.
392
00:30:20,276 --> 00:30:21,820
Saya nak ke tandas.
393
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Hei!
394
00:30:24,823 --> 00:30:25,949
Kenapa?
395
00:30:28,117 --> 00:30:29,661
Ayah awak tiduri Sofía.
396
00:30:30,245 --> 00:30:32,247
- Apa?
- Ya.
397
00:30:32,747 --> 00:30:34,249
Saya nampak di kasino.
398
00:30:34,332 --> 00:30:38,044
Awalnya, saya tak kenal mereka,
tapi apabila awak kenalkan,
399
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
baru saya tahu dia isteri abang awak.
400
00:30:41,756 --> 00:30:44,092
Ayah awak gomol dia.
401
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Tunggu, Chema.
Mungkin saya salah nampak.
402
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Chema!
403
00:31:05,238 --> 00:31:06,447
César bawa saya ke sini.
404
00:31:07,866 --> 00:31:10,285
- Ayah saya?
- Ya, César.
405
00:31:14,956 --> 00:31:16,416
Jangan kata saya beritahu.
406
00:31:16,499 --> 00:31:17,834
- Relaks.
- Saya serius, Rodolfo.
407
00:31:17,917 --> 00:31:20,378
- Kalau awak beritahu, saya…
- Jangan risau.
408
00:31:22,088 --> 00:31:23,006
Jangan risau.
409
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Percayakan saya.
410
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
Awak teruskan.
411
00:31:37,270 --> 00:31:38,271
Okey.
412
00:31:39,355 --> 00:31:40,982
Awak ada kod untuk pintu?
413
00:31:41,858 --> 00:31:44,485
- Awak ada kod?
- Tak, tapi kita boleh minta.
414
00:31:46,404 --> 00:31:48,489
Ada orang akan tolong buka.
415
00:31:48,573 --> 00:31:49,574
Relaks.
416
00:31:56,414 --> 00:31:58,082
Silakan, tuan.
417
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
Bruno.
418
00:32:23,399 --> 00:32:24,776
Apa semua ini?
419
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
- Awak dulu. Giliran awak.
- Awaklah.
420
00:32:38,706 --> 00:32:41,042
- Awak dulu, Sara.
- Tak nak, Álex!
421
00:32:41,125 --> 00:32:43,336
Okey, saya dulu tapi awak kena tengok
422
00:32:43,419 --> 00:32:45,421
teknik terjunan ini.
423
00:32:45,505 --> 00:32:47,465
- Okey? Sedia?
- Sedia.
424
00:32:52,595 --> 00:32:54,555
Ayuh, Sara! Lompat!
425
00:32:59,143 --> 00:33:00,144
Saya.
426
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
Jangan.
427
00:33:05,024 --> 00:33:06,109
Sara!
428
00:33:18,287 --> 00:33:19,664
Álex!
429
00:33:26,295 --> 00:33:28,756
- Sara!
- Álex!
430
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Sara!
431
00:33:54,365 --> 00:33:57,410
Tapi saya rasa bersalah
atas perbuatan keluarga saya.
432
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Bukan seluruh keluarga awak.
433
00:34:00,163 --> 00:34:02,040
Cuma sebahagian.
434
00:34:02,123 --> 00:34:03,041
Sebahagian…
435
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
Tidak!
436
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
Tolong!
437
00:37:59,360 --> 00:38:04,365
Terjemahan sari kata oleh Nuri