1
00:00:06,006 --> 00:00:10,593
Rapoartele arată că necazurile se țin lanț
de omul de afaceri César Lazcano.
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
Cu câteva ore înainte să apară
fotografii cu el,
3
00:00:13,888 --> 00:00:17,058
stând deasupra unor carcase
de animale sălbatice,
4
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
contabilul său personal, dl Jorge Ortega,
a murit într-un accident rutier.
5
00:00:22,772 --> 00:00:27,569
Și aseară, în timpul lansării
unei noi săli de spectacole, Elroy…
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,739
Chiar nu vă cunoașteți tatăl.
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
Cum îl puteți privi în ochi
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,495
știind toată durerea și suferința
pe care le-a provocat?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,247
Nu mă implica în asta!
10
00:00:39,330 --> 00:00:44,002
Am plecat din Mexic cu un motiv,
dar frații mei au decis să rămână, nu?
11
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Nu eu!
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,466
Abia am o relație cu tata
după ce m-am declarat homosexual.
13
00:00:57,182 --> 00:00:58,141
Dar tu?
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,978
Nu ți-ai dat seama, atunci când tata
l-a rugat pe Álex
15
00:01:02,062 --> 00:01:04,856
să ia vina ta asupra lui,
că plănuia să-l înșele?
16
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
Adică, nu ți-a trecut prin cap…
17
00:01:08,318 --> 00:01:11,404
când ai stat acolo
fără să spui nimic sau să-l aperi?
18
00:01:11,488 --> 00:01:15,075
Când tata a vrut să-l înșele
și să-l închidă ani întregi?
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
- Nu m-am gândit.
- Nu?
20
00:01:16,701 --> 00:01:17,911
Nu.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Am avut încredere în el.
22
00:01:19,871 --> 00:01:22,874
Elroy Silva, managerul cazinoului
din Polanco
23
00:01:22,957 --> 00:01:27,128
a fost implicat într-un incident
cu o armă de foc, cu sfârșit…
24
00:01:28,004 --> 00:01:31,716
Îmi pare rău dacă nu vreți să vorbiți
despre asta, dar eu vreau.
25
00:01:31,800 --> 00:01:35,845
Nu știu dacă doar nu vreți să recunoașteți
cât de proști ați fost
26
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
crezând în tatăl vostru anii ăștia.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Tata nu e întreg la cap.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
- E bolnav, Álex.
- Nu, e un infractor.
29
00:01:42,977 --> 00:01:46,856
Și tu? Ce e rahatul ăla:
„Nu m-am gândit, m-am încrezut în el”?
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
Du-te naibii!
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,819
- Ce răspuns e ăsta?
- Ce vrei să spun?
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,697
- C-am fost mereu un idiot?
- Păi, da. Scuze, dar da.
33
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Fiindcă se pare că n-ai avut curaj
să-l înfrunți pe tata.
34
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
N-am avut niciodată curaj.
35
00:02:04,332 --> 00:02:05,875
Mă urăsc pentru asta.
36
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
Să știți că lupt până la capăt.
37
00:02:15,510 --> 00:02:18,096
Înțeleg dacă vreți să mă opriți.
E dreptul vostru.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Dacă vreți să mă înșelați sau ceva.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
Să vedem cum scapă tatăl vostru
din asta.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,777
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
- Rodi, stai!
- Stai!
42
00:03:14,611 --> 00:03:16,196
Serios? Ești sigură?
43
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
Rodi, așteaptă-mă!
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Grăbește-te, haide!
45
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
- Vrei să intri sau nu?
- Da, frate. Sigur!
46
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
Dar nu te speria, bine?
47
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Rodolfo! Sara!
48
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Haide!
49
00:03:29,626 --> 00:03:30,710
Spune-mi adevărul!
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,089
Al cui era copilul Sarei?
51
00:03:35,173 --> 00:03:36,799
Mi-a spus…
52
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
C-am fost primul ei iubit,
că n-a mai fost cu altul.
53
00:03:40,553 --> 00:03:41,679
De ce m-a mințit?
54
00:03:43,306 --> 00:03:45,808
- Întreabă-l pe Elroy!
- Te întreb pe tine!
55
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
Vorbim despre sora mea, frate.
56
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Nu discut cu tine
cu cine a făcut-o sau nu.
57
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
Ai dreptate, scuze.
58
00:03:56,694 --> 00:03:58,154
N-am fost destul de bun.
59
00:03:59,405 --> 00:04:00,698
Trebuia să…
60
00:04:01,449 --> 00:04:04,410
- …îl confrunt pe tata…
- Nu-mi povesti viața ta!
61
00:04:04,494 --> 00:04:05,328
Bine?
62
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Fiindcă eu am fost nedreptățit.
63
00:04:08,998 --> 00:04:09,999
Álex!
64
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
- Ceva nu e în regulă…
- Zice s-o calci!
65
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
- Ajută-mă!
- Zice să accelerezi!
66
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
- Álex!
- Sara!
67
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
- Sara!
- Ce e?
68
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
- Rodolfo, ajutor!
- Sara!
69
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
- Fă ceva!
- Cine e primul?
70
00:04:24,555 --> 00:04:27,392
Nu, Rodolfo. Mama ta a zis
că tu și José María nu puteți urca.
71
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
- Ascultă, omule…
- Uite, mă duc eu , bine?
72
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
- Hai s-o facem!
- Nu.
73
00:04:34,148 --> 00:04:36,359
Nu eu am fost cel mai nedreptățit.
74
00:04:38,695 --> 00:04:39,612
Sara a fost.
75
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Unde-s filmările pe care le-am cerut?
76
00:04:53,835 --> 00:04:55,086
Nu le-am putut găsi.
77
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
M-am uitat peste tot, jur. Dar…
78
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
Cred că le-am pierdut când le-am mutat.
79
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Care filmări?
80
00:05:01,884 --> 00:05:05,221
Cele făcute de Chema și Nicandro
când eram mici.
81
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
De ce le vrei?
82
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
Fiindcă, în ziua morții Sarei,
au filmat toată ziua.
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Am văzut filmările alea la tine.
84
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
Când tu și Sara erați
cu toții pe barcă, nu?
85
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
„Diana Vânătoarea” mi le-a trimis.
86
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
- Închide telefonul sau răspunde!
- E Lorenzo.
87
00:05:22,447 --> 00:05:25,658
Bine? E speriat
fiindcă nu m-am dus acasă aseară.
88
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
De ce nu i-ai scris cât…?
89
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
- Când, Elisa? Cu tot ce se întâmplă?
- Nu știu.
90
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
Ajunge!
91
00:05:32,540 --> 00:05:35,877
Vânătoarea zice c-au încercat
să te învinuiască de moartea Sarei.
92
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
El sau ea a mai spus
că era aici în ziua aia.
93
00:05:39,464 --> 00:05:43,217
De aceea trebuie să văd filmările,
ca să aflu cine ar putea fi.
94
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Ești sigur că nu le ai, Chema?
95
00:05:46,471 --> 00:05:48,765
Te pot ajuta să le cauți.
96
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
La tine acasă. La…
97
00:05:52,935 --> 00:05:54,937
- Ce enervantă!
- Chema!
98
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
Criminalul!
99
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Criminalul!
100
00:06:01,402 --> 00:06:02,278
EU NU UCID!
101
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Așteptăm sau începem fără Rodolfo?
102
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Oamenii ăia de jos, țipând ca animalele…
103
00:06:08,534 --> 00:06:10,536
Nu muncesc? Nu au o casă?
104
00:06:11,829 --> 00:06:15,541
Ce-ar fi să ne axăm pe ce e important
și să lăsăm asta deoparte?
105
00:06:17,668 --> 00:06:19,587
Nu strigă numele tău,
106
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
și nici nu e onoarea ta în joc.
107
00:06:22,298 --> 00:06:25,593
Sunt lucruri mai importante
decât numele și onoarea ta.
108
00:06:25,676 --> 00:06:27,678
Clientela cazinoului, de exemplu.
109
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
Dle avocat.
110
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
Dacă o ținem așa,
pierdem jumătate din clientelă
111
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
până la sfârșitul zilei.
112
00:06:34,560 --> 00:06:38,064
Previziunile pentru mâine
arată mai rău pentru restul țării.
113
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
În ritmul ăsta, nu rezistăm încă o lună.
114
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
Mai e ceva.
115
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
Gonzalo Abascal m-a sunat aseară.
116
00:06:50,284 --> 00:06:55,289
Au descoperit că un server necunoscut
a fost activat în rețeaua noastră.
117
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Cu alte cuvinte…
118
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
E posibil ca cineva din afara companiei
119
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
să aibă acces la sistemul nostru fiscal.
120
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
Îți imaginezi cine ar putea fi, nu?
121
00:07:06,300 --> 00:07:10,555
Nu trebuie să-ți spun la ce ne expunem
dacă Álex îți accesează taxele.
122
00:07:10,638 --> 00:07:12,890
Dacă presa află de paradisurile fiscale
123
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
și le leagă de moartea contabilului
124
00:07:15,226 --> 00:07:17,854
Am avea Procuratura pe noi în câteva ore.
125
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Și control fiscal în aceeași zi.
126
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
Cu numirea lui Rodolfo
ca director general,
127
00:07:23,109 --> 00:07:27,071
probabil că vor încerca să redeschidă
ancheta privind moartea Sarei.
128
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
Vrei cazinoul plin de polițiști?
Să meargă la subsol?
129
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
Să discute cu Elroy la spital?
130
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Avem o bombă cu ceas, César!
131
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Trebuie să ajungi
la un acord cu Álex Guzmán.
132
00:07:40,334 --> 00:07:42,378
Da, știu că e aiurea.
133
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Dă-i orice vrea! Bani.
134
00:07:44,672 --> 00:07:47,884
O scuză publică.
Hai să-i ștergem dosarul penal!
135
00:07:47,967 --> 00:07:51,429
Să deschidem un fond fiduciar
în numele mamei lui, orice!
136
00:07:53,890 --> 00:07:57,393
Ne are la mână, și ăsta e doar începutul.
137
00:08:00,438 --> 00:08:03,816
Omul ăla și-a plănuit răzbunarea
timp de 18 ani.
138
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
Nu se poate termina cu bine, César.
139
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Afară!
140
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
Ieși naibii afară!
141
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Îmi ești dator.
142
00:08:18,206 --> 00:08:21,375
Nu puteai rezolva
problema Sarei Guzmán fără mine.
143
00:08:23,294 --> 00:08:24,712
Sara Guzmán e moartă!
144
00:08:25,922 --> 00:08:27,715
Copilul ei e mort, ca și mama ei!
145
00:08:28,299 --> 00:08:30,635
În curând, fratele ei li se va alătura.
146
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
- Ce ai făcut cu clipurile alea?
- Ți-am spus, femeie.
147
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
Le-am pierdut.
148
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
S-au pierdut
149
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
- …sau le-ai pierdut?
- Nu mă enerva!
150
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Nu. Doar că nu înțeleg
de ce ești așa de agitat.
151
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
Aș muri de rușine
dacă le-ar vedea cineva.
152
00:08:59,455 --> 00:09:01,666
Atunci, ce naiba e în…?
153
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
- Ce e?
- Nimic.
154
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Eu plec.
155
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
Ce naiba caut aici?
156
00:09:09,048 --> 00:09:12,343
Știați că tatăl vostru are o fotografie
157
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
cu Diana Vânătoarea pe computer?
158
00:09:14,595 --> 00:09:18,432
Álex, chiar nu-l văd pe tata
trimițându-ți mesaje SMS anonime.
159
00:09:19,267 --> 00:09:20,810
E un nenorocit demodat.
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
De unde știai că sunt mesaje SMS?
161
00:09:25,231 --> 00:09:27,483
- Ei bine, frate, fiindcă…
- De ce?
162
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Tata nu se pricepe la tehnologie.
163
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Nu poate deschide un telefon.
164
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
Trebuie să fi fost altcineva.
165
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
- Poza era pe ecran, am văzut-o.
- Elroy.
166
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
Sigur a fost el,
face lucrurile alea pentru tata.
167
00:09:42,123 --> 00:09:43,749
Am vorbit cu Elroy.
168
00:09:43,833 --> 00:09:46,877
A zis că era acolo în ziua accidentului
și a văzut totul.
169
00:09:46,961 --> 00:09:49,839
Se pare că știe multe secrete
despre viața Sarei.
170
00:09:49,922 --> 00:09:52,008
Ar putea fi el Diana Vânătoarea ta?
171
00:09:52,967 --> 00:09:56,345
Apropo de Elroy, se știe
cum se simte? Ce s-a întâmplat?
172
00:09:56,470 --> 00:09:57,471
- Nu.
- Nu.
173
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
Dar o să aflu.
174
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
Mai ales că are multe de explicat.
175
00:10:05,021 --> 00:10:06,147
Îmi pare rău, Álex.
176
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Ai dreptate.
177
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
Am știut mereu că tatăl nostru
e un infractor.
178
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
Un nemernic!
179
00:10:13,904 --> 00:10:18,034
A fost mai ușor să-nchidem ochii
și să ne trăim viețile privilegiate.
180
00:10:18,117 --> 00:10:21,370
Nu, lasă-mă să te întrerup.
Pe mine nu mă implica!
181
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Vrei să te aplaud că ai plecat?
182
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
- Cum vrei tu.
- Terminați cu asta!
183
00:10:25,499 --> 00:10:28,419
Nu-mi pasă ce face sau nu face tata.
184
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
N-am vorbit cu el cinci ani.
O pot face din nou, simplu.
185
00:10:32,715 --> 00:10:34,133
Nu depind de el.
186
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
Ai dreptate.
187
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
- Hai înapoi în Mexico City!
- În sfârșit!
188
00:10:46,312 --> 00:10:48,064
- Ce aștepți?
- Vin.
189
00:10:52,068 --> 00:10:54,570
Dacă chestia cu copilul Sarei e adevărată…
190
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
Álex, nu știu cum am să…
191
00:11:01,786 --> 00:11:03,287
cum am să…
192
00:11:04,080 --> 00:11:05,039
Rodolfo.
193
00:11:07,375 --> 00:11:08,417
Odihnește-te!
194
00:11:09,335 --> 00:11:10,836
Totul e bine, bine?
195
00:11:13,130 --> 00:11:14,131
Rămân aici.
196
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Sper că ai o scuză bună, Rodolfo.
197
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
Sună-mă când îmi asculți mesajele vocale.
198
00:11:31,357 --> 00:11:33,192
Ce iresponsabil e Rodolfo!
199
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
Rodolfo a dispărut și la fel și tu, Bruno.
200
00:11:37,863 --> 00:11:40,825
Te-am căutat peste tot ieri. Ce e cu tine?
201
00:11:41,409 --> 00:11:43,077
Trebuie să merg la cazinou.
202
00:11:43,994 --> 00:11:46,247
Nu te duci decât direct la școală.
203
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
E important.
204
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Ești prea tânăr
ca să intri într-un cazinou.
205
00:11:53,295 --> 00:11:54,463
Mamă,
206
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
- …ești bine?
- Unde ai fost aseară?
207
00:11:59,510 --> 00:12:02,012
- Am fost acolo cu toți ceilalți.
- Serios?
208
00:12:02,096 --> 00:12:03,389
De ce nu te-am văzut?
209
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
Ce pui la cale, Bruno?
210
00:12:09,729 --> 00:12:10,604
Privește-mă!
211
00:12:12,648 --> 00:12:13,607
Sunt droguri?
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,569
Nu.
213
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
De ce e așa de urgent
să mergi la cazinou? Zi!
214
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
Ajutor!
215
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
Are nevoie de mine.
216
00:12:35,087 --> 00:12:36,338
Cine?
217
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
Dacă mergi la cazinou,
îl sun pe tatăl tău
218
00:12:41,594 --> 00:12:44,096
și-l rog să te ia cu el în Statele Unite.
219
00:12:44,180 --> 00:12:45,431
Vorbesc serios.
220
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Și lasă telefonul ăla!
O să întârzii. Mănâncă!
221
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
În ziua în care începem
cu analizele medicale,
222
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
dispari din senin.
223
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
Mi se rupe de ce se întâmplă
cu familia ta! Bine, José María?
224
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Fă ce vrei!
225
00:13:08,078 --> 00:13:09,914
Voi continua conform planului.
226
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Clara!
227
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Da?
228
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
Plecăm în 15 minute.
229
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Bine.
230
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
ROYAL PARADISE CAZINOU ȘI STAȚIUNE
231
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Trebuie să-ți schimb bandajul.
232
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
Nu vreau să se infecteze.
233
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
Îmi trebuie un computer.
234
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Uită-te la asta!
235
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Tatăl meu?
236
00:14:23,070 --> 00:14:25,781
Aseară. După ce m-a împușcat,
s-a dus la mine.
237
00:14:26,532 --> 00:14:27,658
Nu-l recunosc.
238
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
Știm că e rău la mânie și așa mai departe.
239
00:14:32,246 --> 00:14:33,122
Dar asta?
240
00:14:34,623 --> 00:14:36,667
E frică și vinovăție.
241
00:14:38,961 --> 00:14:42,590
Se pare că mai sunt lucruri
despre tatăl tău de neînchipuit.
242
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
Crezi că…
243
00:14:51,181 --> 00:14:53,475
tata a ucis-o pe sora ta?
244
00:14:55,769 --> 00:14:56,896
Adică…
245
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
Cât de departe crezi că vei merge cu asta?
246
00:15:00,190 --> 00:15:02,276
Cu răzbunarea contra familiei mele,
247
00:15:02,359 --> 00:15:05,070
i-ai făcut pe toți să-l denigreze pe tata.
248
00:15:05,154 --> 00:15:09,366
Mă doare ce v-a făcut ție și surorii tale,
249
00:15:09,450 --> 00:15:11,785
- …dar…
- Nu doar mie și surorii mele.
250
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
Și mamei mele.
251
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
Era bolnavă.
252
00:15:18,751 --> 00:15:21,503
Tatăl tău i-a promis
un transplant de rinichi.
253
00:15:22,463 --> 00:15:26,675
A murit la opt luni după Sara,
așteptând un rinichi care n-a mai sosit.
254
00:15:28,677 --> 00:15:31,430
Deci, dacă mă întrebi cât de departe
o să merg…
255
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
Merg până în pânzele albe.
256
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
Până-i văd că plătesc.
257
00:15:39,980 --> 00:15:42,399
Până când vor cere iertare sincer.
258
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
Dacă vrei să nu mă mai ajuți,
259
00:15:47,488 --> 00:15:48,781
acum e momentul.
260
00:16:39,540 --> 00:16:40,416
Elroy!
261
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Da, doamnă?
262
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Ce ai văzut…
263
00:16:54,096 --> 00:16:55,723
de ești așa?
264
00:17:21,040 --> 00:17:21,874
Elroy?
265
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Elroy.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Ce s-a întâmplat?
267
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
De ce ai făcut asta?
268
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
De ce ai spus că nu poți continua?
269
00:17:43,145 --> 00:17:44,271
Am regrete.
270
00:17:49,485 --> 00:17:51,487
Am regrete, dnă Mariana.
271
00:17:53,447 --> 00:17:55,532
Am regrete zi de zi.
272
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
E în regulă.
273
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
Odihnește-te!
274
00:19:54,359 --> 00:19:55,861
Hei, ce e?
275
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
- Ce e?
- Stai acolo!
276
00:20:36,443 --> 00:20:37,402
Ia loc!
277
00:20:43,325 --> 00:20:44,368
Ieșiți!
278
00:20:47,746 --> 00:20:48,997
Te-a ajutat gheața?
279
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
Ce-ar fi să te duci dracului, zâno!
280
00:21:01,677 --> 00:21:05,389
Am cerut să fiu transferat
în închisoarea asta doar pentru tine.
281
00:21:09,518 --> 00:21:12,187
M-a costat o avere. Dar a funcționat.
282
00:21:13,230 --> 00:21:16,275
Nu plec până nu vorbim.
283
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
Suntem închiși din același motiv.
284
00:21:20,988 --> 00:21:22,030
César Lazcano.
285
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
CEREM RESPECT PENTRU ANIMALE
286
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Criminalule!
287
00:22:06,283 --> 00:22:07,409
E o bilă cu vopsea!
288
00:22:11,288 --> 00:22:14,833
Criminalule!
289
00:22:36,271 --> 00:22:37,439
O chema Flor.
290
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
Fata mea, singurul meu copil.
291
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
Când mi-au dat trupul ei…
292
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
Credeam că nu voi supraviețui.
293
00:22:49,242 --> 00:22:50,327
Dar am făcut-o.
294
00:22:50,911 --> 00:22:51,828
Reziști.
295
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Respiri în continuare.
296
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
Îmi pare tare rău.
297
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
Familia Lazcano a ucis-o.
298
00:23:16,353 --> 00:23:17,687
Au abuzat-o.
299
00:23:17,771 --> 00:23:19,898
Au forțat-o să facă lucruri…
300
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Ce?
301
00:23:55,267 --> 00:23:56,601
M-am dus să-i înfrunt.
302
00:24:02,315 --> 00:24:05,652
Să-mi fac singur dreptate.
303
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
M-au învins.
304
00:24:10,323 --> 00:24:11,992
M-au acuzat, m-au condamnat,
305
00:24:12,617 --> 00:24:13,827
și am ajuns aici.
306
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
Ucigașii fiicei mele sunt liberi.
307
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Iar eu sunt aici…
308
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
cu o sentință fermă de 30 de ani.
309
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Treizeci de ani.
310
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
IN-VIT- FERTILIZARE ȘI GENETICĂ
311
00:25:19,559 --> 00:25:22,103
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
312
00:25:22,187 --> 00:25:24,314
Dacă crezi că dispărând peste 12 ore
313
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
vei fi iertat cu simple scuze,
te înșeli amarnic.
314
00:25:27,400 --> 00:25:28,944
Nu știi ce s-a întâmplat…
315
00:25:29,027 --> 00:25:31,696
Ba da. Totul e pe rețelele de socializare.
316
00:25:31,780 --> 00:25:33,114
Nu mă exclude!
317
00:25:35,408 --> 00:25:37,410
Suntem împreună în asta sau nu ?
318
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
Dacă vrei să fii părinte
și să ai o familie,
319
00:25:46,962 --> 00:25:49,923
ai face bine s-o iei în serios.
Ăsta nu e un joc.
320
00:25:50,006 --> 00:25:52,425
Sau pleci la naiba. Atât de simplu e.
321
00:25:53,426 --> 00:25:54,427
Gata!
322
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Ce urmează?
323
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
- Cum a mers?
- Bine.
324
00:25:59,975 --> 00:26:01,977
- Da? E totul bine?
- Absolut!
325
00:26:12,028 --> 00:26:13,863
PAȘAPORT - UNGARIA
326
00:26:13,947 --> 00:26:16,408
E cheia de la o cutie de valori.
327
00:26:16,491 --> 00:26:18,868
Înainte de arest, am salvat totul acolo.
328
00:26:18,952 --> 00:26:22,581
Poze, nume, documente
de la cazinourile familiei Lazcano.
329
00:26:22,664 --> 00:26:24,165
Economiile mele.
330
00:26:24,249 --> 00:26:27,877
Acolo vei găsi toată muniția necesară
ca să-i înfrunți.
331
00:26:27,961 --> 00:26:31,256
În memoria mamei tale, a surorii tale
și a fiicei mele,
332
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
distruge-i, Álex!
333
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Pe toți.
334
00:26:47,188 --> 00:26:48,231
Cine e?
335
00:26:48,315 --> 00:26:50,066
Imara Bartha Almassy.
336
00:26:50,150 --> 00:26:52,277
Douăzeci și trei de ani, maghiară.
337
00:26:53,528 --> 00:26:55,071
Am văzut-o cu Elroy.
338
00:26:57,991 --> 00:27:00,410
De ce are tatăl meu pașaportul ei?
339
00:27:02,037 --> 00:27:04,873
Nu doar al ei,
ci și ale altor 30 de femei.
340
00:27:04,956 --> 00:27:06,958
Ai auzit de Flor Sánchez?
341
00:27:07,042 --> 00:27:09,669
Lucra la cazinou. A murit acum 21 de ani.
342
00:27:10,253 --> 00:27:14,049
Pe certificatul ei de deces scrie
c-a fost ucisă în bătaie.
343
00:27:14,132 --> 00:27:16,676
A avut mai mult de trei fracturi craniene.
344
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
Lasă-mă să ți-o prezint.
345
00:27:19,638 --> 00:27:23,183
De ce are tatăl meu
și pașaportul femeii aceleia?
346
00:27:24,225 --> 00:27:26,603
Din grupul ăsta, au dispărut patru.
347
00:27:26,686 --> 00:27:30,357
Tatăl tău are copii ale pașapoartelor
pentru toate patru.
348
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
Serios?
349
00:27:31,816 --> 00:27:34,611
Și cine ți-a dat informația,
Diana Vânătoarea?
350
00:27:35,111 --> 00:27:35,945
Nu.
351
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Tatăl lui Flor.
352
00:27:37,864 --> 00:27:39,157
L-am cunoscut în închisoare.
353
00:27:39,240 --> 00:27:42,327
Spune că cineva din familia ta
i-a ucis fiica.
354
00:27:52,837 --> 00:27:54,172
Ce e?
355
00:27:54,255 --> 00:27:55,382
Nimic, eu doar…
356
00:27:56,716 --> 00:27:58,343
trebuie să mă duc la Mexico City.
357
00:27:58,426 --> 00:28:01,304
Am nevoie ca cineva să-mi răspundă
la întrebări.
358
00:28:01,388 --> 00:28:02,597
Prefer să rămân.
359
00:28:03,390 --> 00:28:05,600
Ce dracu' vrei să faci în locul ăsta?
360
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Viața mea s-a schimbat aici.
361
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
Pe lacul ăla.
362
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Și vreau să…
363
00:28:14,401 --> 00:28:16,945
nu vreau… Trebuie să mă împac cu asta.
364
00:28:18,613 --> 00:28:22,075
Du-te tu, eu rămân.
Va fi mai bine să fiu singur.
365
00:28:26,496 --> 00:28:28,164
Nu mă simt ca o trădătoare.
366
00:28:29,457 --> 00:28:32,252
Dar mă simt vinovată
pentru ce face familia mea.
367
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Nu, nu e toată familia ta.
E cineva din familia ta.
368
00:28:37,215 --> 00:28:39,008
Și vom afla cine.
369
00:28:54,065 --> 00:28:55,650
Criminalule!
370
00:28:55,734 --> 00:28:58,069
Criminalule!
371
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
LAZCANO, AI SÂNGE PE MÂINI
372
00:29:00,947 --> 00:29:02,365
Criminalule!
373
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
Criminalule!
374
00:29:08,747 --> 00:29:11,750
Criminalule!
375
00:29:14,753 --> 00:29:17,130
Criminalule!
376
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Bruno?
377
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
Ce faci aici?
378
00:29:22,051 --> 00:29:24,763
Îmi caut telefonul. L-am pierdut ieri.
379
00:29:24,846 --> 00:29:27,265
Și școala? Mama ta știe că ești aici?
380
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
Bruno, ce s-a întâmplat?
381
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
Bruno!
382
00:29:43,865 --> 00:29:47,076
Unde crezi că te duci, Bruno?
Nu e nimic aici.
383
00:29:47,160 --> 00:29:49,287
Sunt doar depozite și camera…
384
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
- Bruno! Vorbește cu mine!
- Dă-mi drumul!
385
00:29:52,415 --> 00:29:54,876
Cine e ea? Ce e asta, Bruno?
386
00:29:56,878 --> 00:29:59,297
Cum ai ajuns aici? În ce ești implicat?
387
00:30:06,471 --> 00:30:09,974
De când sunt căsătoriți Rodolfo
și soția lui, de exemplu?
388
00:30:12,352 --> 00:30:14,896
- Ce anume vrei să știi?
- Nimic.
389
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Ar trebui să știu ceva?
390
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
Doamnă…
391
00:30:20,276 --> 00:30:21,820
Mă duc la baie.
392
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Hei!
393
00:30:24,823 --> 00:30:25,949
Ce e?
394
00:30:28,034 --> 00:30:29,661
Tatăl tău i-o trage Sofíei.
395
00:30:30,245 --> 00:30:32,247
- Ce?
- Da.
396
00:30:32,747 --> 00:30:34,249
I-am văzut la cazinou.
397
00:30:34,332 --> 00:30:38,044
La început, nu i-am recunoscut,
dar mai târziu i-am văzut.
398
00:30:38,127 --> 00:30:40,547
Mi-am dat seama că e soția fratelui tău.
399
00:30:41,756 --> 00:30:44,092
Tatăl tău avea limba pe gâtul ei.
400
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Nu, haide… Stai așa, Chema!
Poate n-am văzut bine, stai!
401
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Chema!
402
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
César m-a adus aici.
403
00:31:07,866 --> 00:31:10,285
- Tatăl meu?
- Da, César.
404
00:31:15,039 --> 00:31:16,416
Nu-i zice că ți-am zis.
405
00:31:16,499 --> 00:31:17,834
- Ușor.
- Serios.
406
00:31:17,917 --> 00:31:20,378
- Dacă-i spui, jur că…
- Stai liniștit!
407
00:31:22,088 --> 00:31:23,006
Stai liniștit!
408
00:31:24,424 --> 00:31:25,675
Ai încredere în mine!
409
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Fă ce trebuie să faci.
410
00:31:37,270 --> 00:31:38,271
Bine.
411
00:31:39,355 --> 00:31:40,982
Ai codul pentru ușă?
412
00:31:41,858 --> 00:31:44,402
- Ai codul?
- Nu, dar îl putem obține.
413
00:31:44,485 --> 00:31:46,321
Lasă-mă să chem pe cineva să…
414
00:31:46,404 --> 00:31:48,489
Ca s-o deschidă sau ceva.
415
00:31:48,573 --> 00:31:49,574
Relaxează-te!
416
00:31:56,414 --> 00:31:58,082
Gata, domnule. Poftiți!
417
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
Bruno.
418
00:32:23,399 --> 00:32:24,776
Ce rahat e ăsta?
419
00:32:36,245 --> 00:32:38,623
- Nu, du-te! Mereu sunt primul.
- Da, tu.
420
00:32:38,706 --> 00:32:41,042
- Du-te! Da, Sara.
- Gata, Álex!
421
00:32:41,125 --> 00:32:43,336
Bine. Mă duc, dar vreau să fii atentă
422
00:32:43,419 --> 00:32:45,421
la tehnica asta de săritură.
423
00:32:45,505 --> 00:32:47,465
- Bine? Ești gata?
- Bine, fă-o!
424
00:32:52,595 --> 00:32:54,555
Haide, Sara! Sari!
425
00:32:59,143 --> 00:33:00,144
Sara.
426
00:33:01,521 --> 00:33:02,522
Nu.
427
00:33:05,024 --> 00:33:06,109
Sara!
428
00:33:18,287 --> 00:33:19,664
Álex!
429
00:33:26,295 --> 00:33:28,756
- Sara!
- Álex!
430
00:33:40,977 --> 00:33:43,062
Sara!
431
00:33:54,365 --> 00:33:57,410
Dar mă simt vinovată
pentru tot ce face familia mea.
432
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Nu. Nu e toată familia ta.
433
00:34:00,163 --> 00:34:02,040
E cineva din familia ta.
434
00:34:02,123 --> 00:34:03,041
E cineva…
435
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
Nu!
436
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
Te rog!
437
00:37:59,360 --> 00:38:04,365
Subtitrarea: Constantin Ursachi