1 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 ‎报道显示 ‎对生意人凯撒·拉兹卡诺来说 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,593 ‎真是祸不单行 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 ‎他站在野生动物尸体上的照片 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,058 ‎曝光的几个小时前 5 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 ‎他的私人会计豪尔赫·奥尔特加先生 ‎死于交通事故 6 00:00:22,772 --> 00:00:27,569 ‎昨晚 在新赌场揭幕现场 埃尔罗伊… 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,739 ‎你们真是不了解你们爸爸 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 ‎你们明知道那个混蛋 ‎造成的痛苦和折磨之后 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,495 ‎怎么还能面无表情地看着他? 10 00:00:37,579 --> 00:00:38,830 ‎别把我牵扯进去 11 00:00:39,330 --> 00:00:44,002 ‎我离开墨西哥是有原因的 ‎但是我的兄弟们决定留下 对吧? 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 ‎但我没有! 13 00:00:46,171 --> 00:00:49,340 ‎我出柜之后 ‎几乎和爸爸没有什么感情交集 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 ‎你呢? 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,978 ‎你没意识到 爸爸让阿莱克斯 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 ‎替你蹲监狱的时候 ‎他自始至终都是计划好的吗? 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 ‎你真的一次都没有想到过这一点吗? 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 ‎你坐在法庭上 ‎没有替他说一句话的时候 19 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 ‎爸爸想毁掉他 把他关上几年的时候 ‎一次都没有? 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‎-没有 我没想到 ‎-没有? 21 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 ‎没有 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 ‎我当时很相信他 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 ‎埃尔罗伊·席尔瓦 ‎波兰科赌场的经理 24 00:01:22,957 --> 00:01:27,128 ‎卷入了一场涉枪的混乱事故中 最终… 25 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‎如果你们并不想聊这件事 ‎但是我想聊 我真的很抱歉 26 00:01:31,800 --> 00:01:35,845 ‎我不知道你是不是 ‎不想承认 轻信了爸爸这么多年 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,014 ‎自己有多愚蠢 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 ‎我爸爸的心思不对劲 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 ‎-他很恶心 阿莱克斯 ‎-不 他是罪犯 30 00:01:43,019 --> 00:01:46,856 ‎那你呢?你说什么屁话 ‎“我没想到 我当时很相信他?” 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 ‎你去死吧 兄弟 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,819 ‎-你那是什么回答? ‎-你想让我说出来吗? 33 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 ‎-说我一直就是个傻瓜? ‎-是的 抱歉 但你就是 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ‎因为看来你没有勇气去质问爸爸 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 ‎我从来都没有勇气 36 00:02:04,332 --> 00:02:05,875 ‎我因此痛恨自己 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,426 ‎我想警告你们 我会不惜一切代价 38 00:02:15,510 --> 00:02:18,096 ‎如果你们想阻止我 我可以理解 ‎这是你们的权利 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 ‎如果你们想把我扳倒 ‎或者耍什么花招 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 ‎看看你们爸爸能不能摆脱现在的困境 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 ‎NETFLIX 原创剧集 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 ‎-罗迪 等一下! ‎-等一下 43 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 ‎真的吗?你确定吗? 44 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 ‎罗迪 等等! 45 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 ‎快点 快走 46 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎-你到底要不要进来? ‎-要 兄弟 当然要! 47 00:03:21,743 --> 00:03:23,661 ‎但你不要害怕 好吗? 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 ‎罗道夫!莎拉! 49 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 ‎快点啊 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,710 ‎说出真相吧 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,089 ‎莎拉的孩子是谁的? 52 00:03:35,173 --> 00:03:36,799 ‎她告诉我… 53 00:03:36,883 --> 00:03:39,844 ‎我是她的第一个 ‎她从来没有跟过别人 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,679 ‎她为什么骗我? 55 00:03:43,306 --> 00:03:45,808 ‎-问埃尔罗伊 ‎-我在问你 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 ‎我们在谈论我妹妹 兄弟 57 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 ‎我不跟你讨论 ‎她生前睡过谁 没睡过谁 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,359 ‎你说得对 抱歉 59 00:03:56,694 --> 00:03:58,071 ‎我一直都没能鼓起勇气 60 00:03:59,405 --> 00:04:00,698 ‎我当初就应该… 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,410 ‎-质问我爸爸 ‎-省省你带我经历那些回忆之路吧 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,328 ‎好吗? 63 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 ‎因为吃亏受苦的明明是我 64 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 ‎阿莱克斯! 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 ‎-有点不对… ‎-她踩上去了! 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 ‎-救命! ‎-她说再快点! 67 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 ‎-阿莱克斯! ‎-莎拉! 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 ‎-‎莎拉! ‎-发生了什么? 69 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 ‎-罗道夫 救命! ‎-‎莎拉! 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ‎-想想办法啊! ‎-谁第一个上? 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 ‎不行 罗道夫 你妈妈说 ‎你和何塞·玛力亚不能上去 72 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 ‎-听着 兄弟… ‎-听着 我会去 好吗? 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 ‎-我们来吧! ‎-不行 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 ‎不 我没有吃亏受苦 75 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 ‎吃亏受苦的是莎拉 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 ‎我问你的录像在哪里? 77 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‎我没找到 78 00:04:55,169 --> 00:04:57,380 ‎我到处都找了 我发誓 但是… 79 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 ‎我应该是一次搬家的时候弄丢了 80 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 ‎什么录像? 81 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 ‎我们小时候 ‎切玛和尼坎德罗拍的录像 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 ‎(洛伦佐) 83 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 ‎你为什么有那些录像? 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 ‎因为莎拉出事的那天 ‎他们拍了一整天 85 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 ‎我在你家看到了那些录像 86 00:05:14,105 --> 00:05:16,858 ‎莎拉和你都在船上的时候 对吧? 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ‎有一个叫“猎人戴安娜”的人发给我的 88 00:05:19,360 --> 00:05:22,363 ‎-手机要么关机 要么接起来 ‎-是洛伦佐 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 ‎好吗?他吓坏了 因为我昨晚没回家 90 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 ‎你之前怎么不给他发信息? 91 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 ‎-什么时候 爱丽莎?发生这么多破事 ‎-我不知道 92 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 ‎够了! 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 ‎那个猎人告诉我 ‎有人想把莎拉的死 推到你头上 94 00:05:36,461 --> 00:05:39,380 ‎不知这个人是男是女 但是这个人说 ‎他们那一整天都在这里 95 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 ‎所以我才需要看那些录像 ‎找出来可能是谁 96 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 ‎你确定没有吗 切玛? 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,765 ‎我也可以帮你找 98 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 ‎去你家找 去… 99 00:05:52,935 --> 00:05:54,937 ‎-真烦 ‎-切玛! 100 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 ‎刽子手! 101 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‎刽子手! 102 00:06:01,402 --> 00:06:02,278 ‎(我不杀生!) 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 ‎我们要继续等 ‎还是不等罗道夫 直接开始? 104 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 ‎楼下的那些人 像动物一样吼叫 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 ‎他们不工作吗?没有家吗? 106 00:06:11,954 --> 00:06:15,541 ‎不如我们关注一点重要的事情 ‎把这些放在一边? 107 00:06:17,668 --> 00:06:19,587 ‎反正他们喊的不是你的名字吧 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 ‎受损的也不是你的名誉 109 00:06:22,298 --> 00:06:25,593 ‎有些事情要比你的名声和名誉更重要 110 00:06:25,676 --> 00:06:27,678 ‎比如 赌场的客户 111 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 ‎你给他咨询 112 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 ‎如果事情继续这样发酵 ‎等到今晚 我们就会失去 113 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 ‎赌场一半的客人 114 00:06:34,560 --> 00:06:38,064 ‎明天的预告 ‎在整个国家的其他赌场看起来更糟 115 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 ‎按照这样的速率 ‎我们这个月都坚持不过去 116 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 ‎还有更糟的 117 00:06:48,491 --> 00:06:50,201 ‎昨晚冈萨洛·阿巴斯卡给我打电话 118 00:06:50,284 --> 00:06:55,289 ‎他们在我们的网络中 ‎发现了一个位置服务器被激活 119 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 ‎说得直白一点… 120 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 ‎可能我们公司之外 有人 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 ‎能进入我们的税务体系 122 00:07:03,965 --> 00:07:06,217 ‎你能想象这会是谁 对吧? 123 00:07:06,300 --> 00:07:10,555 ‎我不需要解释如果阿莱克斯·古斯曼 ‎能看到你的税务 会发生什么 124 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 ‎如果媒体发现了避税港湾 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‎把它和你会计的死联系到一起 126 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 ‎几个小时之内 ‎地方检察官就会盯上我们 127 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 ‎当天晚上 税务局就能找上门 128 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 ‎最近公司把罗道夫提名为了总裁 129 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 ‎他们极有可能重启调查莎拉死亡一案 130 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 ‎你想让赌场满是警察吗? ‎想让警察去地下室吗? 131 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 ‎想让警察去医院和埃尔罗伊聊聊吗? 132 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‎我们这里有颗定时炸弹 凯撒! 133 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 ‎你需要和阿莱克斯·古斯曼和解 134 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 ‎对 我知道现在的情况很糟 135 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‎他想要什么就给他吧 钱 136 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 ‎公开道歉 我们抹掉他的犯罪记录 137 00:07:47,967 --> 00:07:51,429 ‎用他妈的名字成立一个基金会 ‎随便什么都行! 138 00:07:53,890 --> 00:07:57,393 ‎他紧紧牵着我们的鼻子 ‎这才只是个开始 139 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 ‎那个人用了18年精心策划复仇 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 ‎这件事情绝对不会善终的 凯撒 141 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 ‎出去! 142 00:08:11,532 --> 00:08:12,742 ‎都给我滚出去! 143 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 ‎你欠我很多 144 00:08:18,206 --> 00:08:21,375 ‎你不应该不问我 ‎就擅自解决莎拉·古斯曼的问题 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 ‎莎拉·古斯曼死了! 146 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 ‎她的孩子死了 她的妈妈也死了! 147 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 ‎很快 她哥哥也会去陪她 148 00:08:41,604 --> 00:08:44,815 ‎-你把那些录像怎么了? ‎-我告诉过你了 女人 149 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 ‎我弄丢了 150 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 ‎是弄丢了 151 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 ‎-还是丢掉了? ‎-你少烦我 152 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 ‎不 我只是不明白 你为什么这么紧张 153 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 ‎如果有人看到那些视频 ‎我会尴尬而死的 154 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 ‎那里面到底有什么… 155 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 ‎-怎么了? ‎-没事 156 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‎我要走了 157 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‎我来这儿真是多此一举 158 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 ‎你们知道 你们父亲的电脑壁纸上 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,512 ‎有一张猎人戴安娜的照片吗? 160 00:09:14,595 --> 00:09:18,432 ‎阿莱克斯 我真不认为 ‎是我爸爸给你发的匿名信息 161 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 ‎他是个老派的混蛋 162 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 ‎隔着手机 ‎你怎么能知道对面是谁呢? 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,483 ‎-兄弟 因为…… ‎-为什么? 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 ‎爸爸对科技一窍不通 165 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 ‎他连手机开机都不会 166 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 ‎一定是别人 167 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 ‎-那照片在他电脑屏上 我看到了 ‎-埃尔罗伊 168 00:09:39,203 --> 00:09:42,039 ‎肯定是他 他总是为爸爸做这些 169 00:09:42,123 --> 00:09:44,083 ‎我和埃尔罗伊聊了 170 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 ‎他说他在事故当天在场 看到了一切 171 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 ‎他似乎知道莎拉生活中的很多秘密 172 00:09:49,922 --> 00:09:51,924 ‎他会是猎人戴安娜吗? 173 00:09:52,967 --> 00:09:56,345 ‎说到埃尔罗伊 有人知道 ‎他怎么样了吗?发生了什么 啊? 174 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 ‎-不知道 ‎-不知道 175 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ‎但我会去查出来的 176 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 ‎尤其是他有很多事情欠我们解释 177 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 ‎我很抱歉 阿莱克斯 178 00:10:07,231 --> 00:10:08,190 ‎你是对的 179 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 ‎我们一直知道 我们爸爸是罪犯 180 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 ‎是混蛋 181 00:10:13,988 --> 00:10:18,034 ‎视而不见 继续奢靡的生活 ‎这样更容易 182 00:10:18,117 --> 00:10:21,370 ‎不 我打断你一下 别把我也包括进去 183 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‎你想让我为你的离开鼓掌吗? 184 00:10:23,414 --> 00:10:25,416 ‎-随便你说什么 ‎-别说那些废话了! 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,419 ‎我不管我爸爸做了什么 没做什么 186 00:10:29,337 --> 00:10:32,632 ‎我跟他五年都没说话 ‎我可以再来一个五年 没问题 187 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 ‎我不依赖他 188 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 ‎你说得对 189 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 ‎-我们回墨西哥城吧 ‎-靠 终于啊! 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 ‎-你们还在等什么? ‎-我也来 191 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 ‎如果莎拉孩子的事情是真的… 192 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 ‎阿莱克斯 我真不知道我会怎样… 193 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 ‎我会怎样… 194 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 ‎罗道夫 195 00:11:07,375 --> 00:11:08,417 ‎去休息一下 196 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 ‎一切都会好起来的 好吗? 197 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 ‎我就留在这里 198 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 ‎希望你这次有个好借口 罗道夫 199 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 ‎听到我的语音留言 马上给我回电话 200 00:11:31,357 --> 00:11:33,192 ‎罗道夫太不负责任了 201 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 ‎罗道夫消失了 你也消失了 布鲁诺 202 00:11:37,863 --> 00:11:40,825 ‎我昨天到处找你 你怎么了? 203 00:11:41,409 --> 00:11:42,702 ‎我必须要去赌场 204 00:11:43,994 --> 00:11:46,247 ‎你只能直接去学校 205 00:11:47,248 --> 00:11:48,165 ‎很重要 妈妈 206 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 ‎你年纪太小了 ‎不能自己一个人去赌场 207 00:11:53,295 --> 00:11:54,463 ‎妈妈 208 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 ‎-你没事吧? ‎-你昨晚去哪里了? 209 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 ‎-我和其他所有人在一起 ‎-真的吗? 210 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 ‎我怎么没看到你? 211 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 ‎你在打什么主意 布鲁诺? 212 00:12:09,729 --> 00:12:10,604 ‎看着我 213 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 ‎是毒品吗? 214 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 ‎不是 215 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 ‎那你为什么这么急着去赌场?告诉我 216 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 ‎救命 217 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 ‎她需要我 218 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 ‎谁需要你? 219 00:12:38,883 --> 00:12:41,510 ‎布鲁诺 如果你去赌场 ‎我发誓 我会打电话给你爸 220 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 ‎让他把你一起带到美国 221 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 ‎我是认真的 222 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 ‎把这个手机放下 你要迟到了 吃饭 223 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 ‎我们开始医学检查的那天 224 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 ‎你突然就出现了 225 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ‎我对你家人发生的事 一点都不在乎 ‎好吗 何塞·玛力亚? 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‎做什么随便你 227 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 ‎我会按照计划继续 228 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‎克拉拉! 229 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‎嗯? 230 00:13:17,630 --> 00:13:19,340 ‎我们15分钟后出发 231 00:13:19,423 --> 00:13:20,257 ‎好 232 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 ‎(皇家天堂赌场和酒店) 233 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 ‎我需要给你换绷带 234 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 ‎我不希望伤口感染 235 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 ‎我需要一台电脑 236 00:14:17,606 --> 00:14:18,607 ‎看看这个 237 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 ‎我爸爸? 238 00:14:23,070 --> 00:14:25,781 ‎昨晚 他在开枪打我之后 去了我家 239 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 ‎我都不认识他了 240 00:14:29,451 --> 00:14:32,162 ‎我之前只是知道他脾气不好之类的 241 00:14:32,246 --> 00:14:33,122 ‎但是这个? 242 00:14:34,623 --> 00:14:36,667 ‎是恐惧和罪恶感 243 00:14:38,961 --> 00:14:42,590 ‎看来还是有你无法想象的 ‎你爸爸的事 244 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 ‎你觉得… 245 00:14:51,181 --> 00:14:53,475 ‎是我爸爸杀了你妹妹吗? 246 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 ‎我是说… 247 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 ‎你做的这一切 愿意做到什么地步? 248 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 ‎你对我家人进行报复 249 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 ‎你让整个世界都唾弃我爸爸 250 00:15:05,154 --> 00:15:09,366 ‎他们对你和你妹妹做的事情 ‎真的让我很伤痛 251 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 ‎-但是… ‎-不仅是对我和我妹妹 252 00:15:14,163 --> 00:15:15,164 ‎还有我母亲 253 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 ‎她当时生病了 254 00:15:18,751 --> 00:15:21,253 ‎你爸爸答应给她做肾脏移植 255 00:15:22,463 --> 00:15:26,675 ‎她在莎拉死后八个月就跟着过世了 ‎一直等着那颗始终没有到的肾脏 256 00:15:28,677 --> 00:15:31,221 ‎所以如果你问我愿意做到什么地步… 257 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 ‎我一定会血债血偿 258 00:15:36,602 --> 00:15:37,895 ‎直到我看到他们付出代价 259 00:15:39,980 --> 00:15:42,399 ‎直到他们真心请求原谅 260 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 ‎所以如果你不想再帮我了 261 00:15:47,488 --> 00:15:48,781 ‎请你现在就退出 262 00:16:39,540 --> 00:16:40,416 ‎埃尔罗伊! 263 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ‎是 夫人? 264 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 ‎你看到了什么… 265 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 ‎让你变成这样? 266 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 ‎埃尔罗伊? 267 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎埃尔罗伊 268 00:17:26,837 --> 00:17:27,796 ‎发生了什么? 269 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎你为什么那样做? 270 00:17:35,012 --> 00:17:37,097 ‎你为什么说你不能继续了? 271 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‎我很后悔 272 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‎我很后悔 玛丽安娜夫人 273 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 ‎我每一天都在后悔 274 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 ‎没事的 275 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 ‎好好休息吧 276 00:19:54,359 --> 00:19:55,861 ‎喂 怎么了? 277 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 ‎-怎么了? ‎-坐那里 278 00:20:36,443 --> 00:20:37,402 ‎坐下 279 00:20:43,325 --> 00:20:44,368 ‎出去 280 00:20:47,746 --> 00:20:48,997 ‎冰块有帮助吗? 281 00:20:50,624 --> 00:20:53,585 ‎不如你去死吧 仙女教母? 282 00:21:01,677 --> 00:21:05,305 ‎我请求转到这个监狱 就只是为了你 283 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 ‎花了我不少财力和精力 但我做到了 284 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 ‎我一定要和你聊聊 不然我不会走的 285 00:21:16,358 --> 00:21:18,277 ‎我进监狱 也是和你相同的原因 286 00:21:20,988 --> 00:21:22,030 ‎凯撒·拉兹卡诺 287 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‎(我们要求尊重动物) 288 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 ‎刽子手! 289 00:22:06,283 --> 00:22:07,367 ‎是彩弹球! 290 00:22:11,288 --> 00:22:14,833 ‎刽子手! 291 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 ‎她的名字叫弗洛尔 292 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 ‎我的女儿 我的独生女 293 00:22:42,944 --> 00:22:44,738 ‎他们把她的尸体交给我的时候… 294 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 ‎我以为我挺不过来 295 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ‎但我挺过来了 296 00:22:50,911 --> 00:22:51,828 ‎你坚持住 297 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 ‎你继续呼吸 298 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 ‎我很遗憾 299 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 ‎是拉兹卡诺一家杀了她 300 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‎他们虐待她 301 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 ‎他们强迫她做各种事… 302 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 ‎什么? 303 00:23:55,434 --> 00:23:56,601 ‎我去质问了他们 304 00:24:02,315 --> 00:24:05,652 ‎亲手伸张正义 305 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 ‎他们打了我 306 00:24:10,323 --> 00:24:11,950 ‎他们指控我 给我判刑 307 00:24:12,617 --> 00:24:13,827 ‎我就沦落到了监狱 308 00:24:14,619 --> 00:24:16,746 ‎杀害我女儿的凶手还逍遥法外 309 00:24:18,123 --> 00:24:19,374 ‎而我却在这里… 310 00:24:20,417 --> 00:24:22,836 ‎要蹲30年监狱 311 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‎三十年 312 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 ‎(因唯特 繁殖与基因) 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ‎我很抱歉 真的很抱歉 314 00:25:22,187 --> 00:25:24,314 ‎如果你觉得消失超过12个小时 315 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 ‎用一句简单的道歉就能轻易原谅 ‎你就大错特错了 316 00:25:27,400 --> 00:25:28,944 ‎你不知道发生了什么… 317 00:25:29,027 --> 00:25:31,696 ‎我当然知道 ‎社交媒体上铺天盖地都是 318 00:25:31,780 --> 00:25:33,114 ‎别把我排除在外 319 00:25:35,408 --> 00:25:37,410 ‎我们要一起度过难关 难道不是吗? 320 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 ‎如果你想做家长 想要孩子 组建家庭 321 00:25:46,962 --> 00:25:49,923 ‎你最好严肃对待 这可不是过家家 322 00:25:50,006 --> 00:25:52,425 ‎不然你就滚出去 就是这么简单 323 00:25:53,426 --> 00:25:54,427 ‎我好了 324 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 ‎-嗨 ‎-接下来做什么? 325 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 ‎-怎么样? ‎-还好 326 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 ‎-好吗?一切都好? ‎-当然了 327 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 ‎(匈牙利护照) 328 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 ‎这是一个保险柜的钥匙 329 00:26:16,533 --> 00:26:18,868 ‎在我被抓之前 ‎把所有东西都存在那里了 330 00:26:18,952 --> 00:26:22,581 ‎照片、姓名、拉兹卡诺家赌场的文件 331 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 ‎我的存款 332 00:26:24,249 --> 00:26:27,877 ‎你会在那里找到和他们战争 ‎需要的所有弹药 333 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‎为了纪念你母亲、你妹妹和我女儿 334 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 ‎扳倒他们 阿莱克斯 335 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎扳倒他们所有人 336 00:26:47,188 --> 00:26:48,231 ‎她是谁? 337 00:26:48,315 --> 00:26:50,066 ‎伊玛拉·巴尔塔·艾玛希 338 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 ‎二十三岁 匈牙利人 339 00:26:53,528 --> 00:26:55,071 ‎我见过她和埃尔罗伊一起 340 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 ‎我爸爸为什么会有她的护照? 341 00:27:02,037 --> 00:27:04,873 ‎不只有她的 ‎还有其他30多个女人的护照 342 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 ‎你听说过弗洛尔·桑切斯吗? 343 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 ‎她以前在赌场工作 21岁的时候死了 344 00:27:10,253 --> 00:27:14,049 ‎她的死亡证明上说 ‎她是被殴打致死的 345 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 ‎至少有三处头骨断裂 346 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 ‎我把她介绍给你认识 347 00:27:19,638 --> 00:27:23,183 ‎我爸爸为什么也有这个女人的护照? 348 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 ‎这群女人中 有四个失踪了 349 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 ‎这四个人的护照 你爸爸都有存档 350 00:27:30,440 --> 00:27:31,733 ‎真的吗? 351 00:27:31,816 --> 00:27:34,611 ‎那是谁给你的这个信息 ‎猎人戴安娜? 352 00:27:35,111 --> 00:27:35,945 ‎不是 353 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 ‎是弗洛尔的爸爸 354 00:27:37,864 --> 00:27:39,157 ‎我在监狱里遇见了他 355 00:27:39,240 --> 00:27:42,327 ‎他说 你家的某个人杀了他女儿 356 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 ‎怎么了? 357 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 ‎没事 我只是… 358 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 ‎我要去墨西哥城 359 00:27:58,426 --> 00:28:01,304 ‎我需要有人来解答我所有的疑问 360 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 ‎我更想留下来 361 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 ‎你想在这个鬼地方做什么啊? 362 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 ‎我的人生就是在这个地方改变的 363 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 ‎就在那个湖里 364 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 ‎我想… 365 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 ‎不是我想… 是我需在这里释怀 366 00:28:18,613 --> 00:28:22,075 ‎你去吧 我留下 ‎我自己一个人待着更好 367 00:28:26,496 --> 00:28:28,164 ‎我并不感觉自己是个叛徒 368 00:28:29,499 --> 00:28:32,252 ‎但我真的为我家人做的一切感到羞愧 369 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 ‎不 不是你的全家 ‎只是你家中的某些人 370 00:28:37,215 --> 00:28:39,008 ‎我们会查出来 到底是谁 371 00:28:54,065 --> 00:28:55,650 ‎刽子手! 372 00:28:55,734 --> 00:28:58,069 ‎刽子手! 373 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 ‎(拉兹卡诺 你手染鲜血 杀害无辜) 374 00:29:00,947 --> 00:29:02,365 ‎刽子手! 375 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 ‎刽子手! 376 00:29:08,747 --> 00:29:11,750 ‎刽子手! 377 00:29:14,753 --> 00:29:17,130 ‎刽子手! 378 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 ‎布鲁诺? 379 00:29:20,467 --> 00:29:21,968 ‎你怎么在这里? 380 00:29:22,051 --> 00:29:24,763 ‎我在找我的手机 我昨天弄丢了 381 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 ‎不去上学吗? ‎你妈妈知道你在这里吗? 382 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 ‎布鲁诺 怎么了? 383 00:29:33,104 --> 00:29:35,106 ‎布鲁诺! 384 00:29:43,865 --> 00:29:47,076 ‎你这是要去哪里 布鲁诺? ‎下面什么都没有 385 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 ‎只有库房和… 386 00:29:49,370 --> 00:29:52,332 ‎-布鲁诺!和我谈谈 ‎-放开我 387 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 ‎她是谁?这是什么 布鲁诺? 388 00:29:56,878 --> 00:29:59,297 ‎你怎么到这里来的? ‎你牵涉进什么事了? 389 00:30:06,471 --> 00:30:09,974 ‎比如 罗道夫和他妻子结婚多久了? 390 00:30:12,352 --> 00:30:14,896 ‎-你到底想知道什么? ‎-没什么 391 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 ‎有什么我需要知道的吗? 392 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 ‎女人 393 00:30:20,276 --> 00:30:21,820 ‎我去洗手间 394 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 ‎喂! 395 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 ‎怎么了? 396 00:30:28,117 --> 00:30:29,661 ‎你爸在睡索菲亚 397 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 ‎-什么? ‎-是的 398 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 ‎我在赌场看到他们了 399 00:30:34,332 --> 00:30:38,044 ‎最开始 我没认出来他们 ‎但是后来 我看到他们在一起了 400 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 ‎我才想起来 她是你哥哥的妻子 401 00:30:41,756 --> 00:30:44,092 ‎你爸爸跟她深入舌吻 402 00:30:45,385 --> 00:30:49,305 ‎不是 别这样… 等一下 切玛 ‎或许是我看错了 等一下 403 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 ‎切玛! 404 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 ‎凯撒带我来的 405 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 ‎-我爸? ‎-对 凯撒 406 00:31:15,039 --> 00:31:16,416 ‎别告诉他 我告诉你了 407 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 ‎-别激动 ‎-我很严肃罗道夫 408 00:31:17,917 --> 00:31:20,378 ‎-如果你告诉他 我发誓我会… ‎-别担心 409 00:31:22,088 --> 00:31:23,006 ‎别担心 410 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 ‎相信我 411 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 ‎做你该做的 412 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 ‎好 413 00:31:39,355 --> 00:31:40,982 ‎你知道门的密码吗? 414 00:31:41,858 --> 00:31:44,402 ‎-你知道密码吗? ‎-没有 但我们能拿到 415 00:31:44,485 --> 00:31:46,321 ‎我给别人打个电话 416 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 ‎让他们打开 或者怎样 417 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 ‎别激动 418 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 ‎好了 先生 进去吧 419 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 ‎布鲁诺 420 00:32:23,399 --> 00:32:24,776 ‎这是什么鬼? 421 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 ‎-不行 你去 我总是最先 ‎-是 你去吧 422 00:32:38,706 --> 00:32:41,042 ‎-你去吧 是 莎拉 ‎-别闹 阿莱克斯! 423 00:32:41,125 --> 00:32:43,336 ‎好 我去 但是我想让你注意 424 00:32:43,419 --> 00:32:45,421 ‎这个跳跃的招式 425 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 ‎-好吗?准备好了吗? ‎-好 来吧 426 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 ‎快 莎拉!跳啊! 427 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 ‎莎拉 428 00:33:01,521 --> 00:33:02,522 ‎不要 429 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 ‎莎拉! 430 00:33:18,287 --> 00:33:19,664 ‎阿莱克斯! 431 00:33:26,295 --> 00:33:28,756 ‎-莎拉! ‎-阿莱克斯! 432 00:33:40,977 --> 00:33:43,062 ‎莎拉! 433 00:33:54,365 --> 00:33:57,410 ‎但我真的为我家人做的一切感到羞愧 434 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 ‎不 不是你的全家 435 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 ‎只是你家中的某些人 436 00:34:02,123 --> 00:34:03,041 ‎只是家中的某些… 437 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 ‎不要! 438 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 ‎求你了! 439 00:37:59,360 --> 00:38:04,365 ‎字幕翻译:王成成